Text von mir: Chocking Chamber

  • Ersteller Errraddicator
  • Erstellt am
Errraddicator
Errraddicator
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
12.12.18
Registriert
25.08.05
Beiträge
1.824
Kekse
15.935
Ich habe mal einen Text für ein Lied geschrieben, welches ich in keins meiner Bands/Projekte verwenden kann -> muss ich das wohl selbst übernehmen :D

Der Text wirkt von der Struktur her teilweise sehr komisch, das liegt aber am Lied, da das auch div. Stellen mit seltsamen Rhytmen und Strukturen hat ;)


Chocking Chamber
----------------
Strophe 1:
thursday morning - 6 AM, voices outside my door
not knowning what they´re talking ´bout, but knowing what they´re for

remembering last friday: my pinion not in my control
damn! was that a pleasure ride - with fun just for my own

the painful moans that were so loud, were only screamed for me
while lying on the dirty ground, beneath the gorgeus tree


Refrain:
chocking chamber (chocking chamber) - the way my life will end
chocking chamber (no surrender) - i will never bend

fuck the chocking chamber - fuck what they all think of me
fuck the chocking chamber - fuck it, i have no regrets


Strophe 2:
back at life i realize, what waits for me to come
check the window, see the cops - i should have been gone

now it´s too late to change my way, too late to say "goodbye"
too late to end it on my own - they will make me die

the door gets crushed, they´re coming in - fate completes it´s work
no escape, i can´t resist - i´ll have to pay the price



Strophe 3:
i am caught, i face the judge, who looks at me with hate
"death penalty" he´s screaming out, i know he must feel great

the chocking chamber waits for me, i have to step inside

the moment has passed way to quick, but i will not forget
the little girl who made me feel like i would be the man

the chocking chamber waits for me, i have to step inside
the guardsman locks the irondoor, i´m fighting live´s last fight


Refrain:
chocking chamber (chocking chamber) - the way my life will end
chocking chamber (no surrender) - i will never bend

fuck the chocking chamber - fuck what they all think of me
fuck the chocking chamber - fuck it, i have no regrets


Was haltet Ihr davon? :cool:

(Übrigens: mit Chocking Chamber meine ich eine Gaskammer, nur das Wort is mir mittlerweile zu abgedroschen, also habe ich einfach mal "Erstickungskammer" draus gemacht ;) ).
 
Eigenschaft
 
Zunächst ein paar Anmerkungen:

Errraddicator schrieb:
Chocking Chamber Da ist mir nicht ganz klar, ob Du konkret das Zimmer meinst, in dem die Todesstrafe vollzogen wird - ich denke dafür gibt´s einen Begriff. Die Todesart ist ja in den seltensten Fällen - so viel ich weiß - Tod durch Gas, sondern eher eine Todesspritze oder der elektrische Stuhl. Wenn´s symbolisch gemeint sein soll - also mit Assoziationen zu (Nazi-) Gaskammern - ui, ich weiß nicht.
Alternative wäre, diese Green mile (so heißt´s doch, glaube ich) zu nehmen - die ist ja durch den Film bekannt geworden. Finde ich auch von der Assoziation spannender - der letzte Weg/die letzte Wegstrecke.

Als Titel würde ich auf jeden Fall etwas nehmen, dessen Bedeutung direkt klar wird.
----------------
Strophe 1:
thursday morning - 6 AM, voices outside my door
not knowning what they´re talking ´bout, but knowing what they´re for

remembering last friday: my pinion not in my control pons online übersetzt pinion mit Flügelspitze. Müßte also ein slang-Ausdruck sein, weil im Folgenden ja klar wird, dass es um sexuellen Mißbrauch - Vergewaltigung geht (wenn ich das richtig kapiert habe).
damn! was that a pleasure ride - with fun just for my own

Strophe 2:
back at life i realize, what waits for me to come
check the window, see the cops - i should have been gone

now it´s too late to change my way, too late to say "goodbye"
too late to take a rope, no chance to live - i´ll die Da bin ich schon drüber gestolpert. Er bedauert, dass er sich nicht selbst das Leben nehmen kann, sondern getötet wird? Ich kann da den Unterschied nur erahnen. Vielleicht stärker in Richtung: too late to end my life on my own - facing to be killed (oder irgend sowas).

Ich finde gut, dass man erst im Laufe des Textes/songs merkt, was da eigentlich passiert oder passiert ist.

Ich denke, die Musik und der Gesang wird die Stimmung deutlicher machen: Bereut er tatsächlich nix? Ist er ein unverbesserlicher Böser oder einer, der überhaupt nicht begreift, was er anderen antut oder geht er quasi mit Abscheu aus der Gesellschaft, die das nicht duldet, was er gerne macht?

Herzliche Grüße,

x-Riff
 
Ich meinte eigentlich die Gaskammer als Todesstrafe, das gibts doch soweit ich weiß auch heute noch, oder nich?
Kann aber auch sein, dass ich mich irre, dann muss ich das noch etwas anpassen.

Also laut http://dict.leo.org wäre "pinion" der Trieb...
Keine Ahnung ob das stimmt, die Anderen Wörter waren halt von der Silbenlänge nich so passend.

Das mit der einen Stelle war übrigens so gemeint wie Du das interpretiert hast, also dasser lieber selbst ein Ende machen würde, als die Schmach der Todesstrafe über sich ergehen zu lassen.
Vielleicht kann ichs ja noch etwas deutlicher machen. ;)

Und ich habe das wirklich so gemeint wie ein "unverbesserlicher Böser" der sich selbst im Recht sieht.
Nur wollte ich das übliche "Kann mich denn keiner verstehen" Geheule weglassen, das is ja doch etwas arg abgenutzt :D


Das Lied is übrigens auch schon fertig, werde mal gucken ob ich das selbst einigermaßen brauchbar eingesungen bekomme, was ich allerdings bezweifle :D
Das ist das Lied dazu:



Edit:
Ich habe die passagen mit dem Seil z.B. mal etwas überarbeitet.
Sollte jetzt so deutlicher sein ;)
 
Interessanter Text...

Stellt sich jetzt die Frage ob diese Sicht nicht sogar irgendwie eine Befürwortung der Todesstrafe sein kann. Oder, zumindest, so gesehen werden kann.

Denn das Opfer dieses Prozesses, der Vergewaltiger (so wie ich das Verstehe), sagt ja, dass er nichts bereue und dass ihn alles einen Dreck interessiert...
Ihn einsperren, bis er wieder rauskann und seine Triebe wieder ausleben kann, wäre ja ganz nach dem Geschmack dieses Kriminellen...

Naja nur so ne Idee, ich selbst bin ja kein Befürworter der Todesstrafe.

Zu der Zeile mit den Trieben:

Ich weiß nicht, ob es so sehr zu dieser Sicht passen würde, aus der es geschrieben würde, aber ich gehobener Sprache gibt es das Wort "atavistic", das für das Es steht, für Triebbedingte Sachen.
Damit sähe das so aus:

Remembering last friday: the atavistic took control

oder einfach mit dieser veränderten Satzstruktur:

Remembering last friday: my urges took control

So is das Problem mit den Silben einigermaßen umgangen.
 
hm,find ich ganz gut gemacht,also das das ganze so als geschichte erzählt wird.

"fighting live´s last fight" müsste glaub ich " fighting life´s last fight " heißen oder lieg ich
da falsch?
du meinst doch "den letzten kampf des Lebens kämpfen?" oder?

kann auch sein das ich da falsch liege. aber sonst gut gemacht!
 
@ erraddicator
hier noch´n paar Kleinigkeiten:

my pinion not in my control soll wohl heissen :mein (sexual)Trieb (ist) ausserhalb meiner Kontrolle
Richtig: my (sex)drive (is) out of (my) control

moans (Geächze) können nicht gescreamed (to scream: Schreien) werden
wo lagst du? in der Nähe eines herrlichen Baumes oder eines unersättlichen Baumes?
Das erste ist langweilig, das zweite Quatsch

chocking gibts nicht in ASE und BSE, du meinst sicher choking - würgend, erstickend
Wenn du die Todeszelle meinst, die hat keinen eigenen Namen. Da wird genauso verblümt drumherumgeredet wie ums Klo (heisst ja auch restroom = Ruheraum) Der Todestrakt, wo auch die Hinrichtungsstätte ist, die heisst in einigen Staaten Green Mile, auch Last Mile oder auch execution row oder deadly row.
I have no regrets = Ich habe keine Reue??? Wenn du sagen willst "Ich bereue nichts" dann heisst das: I don´t repent anything...

Und wenn du einen Gegenstand "ficken" willst: "fuck that ...."
Und bitte: what they think about me

Ahemm tut mir ja leid: bei allem Verständnis und Respekt für deine Intention und dem Drang was Tolles zu produzieren: entscheide dich zuerst, ob du amerikanisches Englisch (ASE) oder britisches Englisch (BSE) schreiben willst. Und dann besorg dir einen Phrasen-Diktionär, das ist ein Wörterbuch für Redewendungen. (Nimm ein paar Kumpels mit, die Guten wiegen so ab 50 kg :cool: )

Dann: schreib dir in Deutsch auf, was du sagen willst. Übersetze es dann mithilfe des Phrasen-Schinkens und lass es dir dann von einem Muttersprachler "glätten", also singbar machen.

nix für ungut, ich bin immer entzückt, wenn sich junge Leute mit Wort und Schrift beschäftigen: Also mach weiter!!! Üb halt noch ein bisschen

Gut gemeinte Grüsse: bobthemage
 
Jo da sind garantiert so einige Rechtschreib und Grammatikfehler drin.
Bin da nich so der König drin.

Auf jeden Fall Danke für alle Verbesserungsvorschläge ;)
 
Errraddicator schrieb:
Jo da sind garantiert so einige Rechtschreib und Grammatikfehler drin.
Bin da nich so der König drin.

Auf jeden Fall Danke für alle Verbesserungsvorschläge ;)

Viel gruseliger als alle Grammatik- und Rechtschreibefehler sind die Wort- bzw. Sinnfehler. Es ist einfach so, dass man Redewendungen garnicht übersetzen kann, sondern die Sinn-entsprechende Redewendung aus dem Amerikanischen bzw. Englischen benuzt. Und auch da aufpassen: Immer im Sprachraum bleiben!
z.B.: Hafen = (BSE) harbour; (ASE) harbor
Gepäck = (BSE) luggage; (ASE) baggage usw.

bitte nie amerikanisches und britisches Englisch mischen.

sodele, bis danne : bobthemage:D
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben