The great escape

  • Ersteller bird_on_the_wire
  • Erstellt am
B
bird_on_the_wire
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
18.02.10
Registriert
05.05.09
Beiträge
6
Kekse
0
Hallo,

hier mal ein neuer Rohentwurf für einen Song, bin also für jegliche Anregungen offen.
hoffe bald etwas von euch zu hören.




I stumbled out in a blue morning
my neighbour plays the Doors, I hear word for word
so right now everything doesn´t mean a thing
´cause I find my home in that old record

the great escape into the gentle sound

I meet the others in our stack
loosing yourselves together more fun
and when our addiction gets the jack
we feeled bigger like Mary´s son

The great escape into the gentle sound

We hide between the lines of this song
until reality shrouded me in the (dun) silence
a few minutes we get along
the we have to end the romance

The great escape into the gentle sound
 
Eigenschaft
 
Hey, kurzer Überblick meinerseits:

Hallo,


I stumbled out in a blue morning
my neighbour plays the Doors, I hear word for word

Ab hier hast du auf einmal Simple Present gemacht, ich glaub das geht so nicht. also played the doors/ heard word for word - dann müsstest du aber alles danach auch in Vergangenheit machen ist mir grad aufgefallen ;) Also doch lieber in der ersten Zeile 'I stumble' ! Gegenwart.

so right now everything doesn´t mean a thing
´cause I find my home in that old record

the great escape into the gentle sound

I meet the others in our stack
loosing yourselves together more fun <-- ourselves? / losing
and when our addiction gets the jack
we feeled bigger like Mary´s son <-- feeled = feel bigger than

The great escape into the gentle sound

We hide between the lines of this song
until reality shrouded me in the (dun) silence <-- shrouds us
a few minutes we get along
the we have to end the romance

The great escape into the gentle sound


Ich weiß nich genau ob das richtig ist, aber für mich hört es sich viel besser und schlüssiger an wenn du alles in der Gegenwart schreibst. Sonst ist mir jetzt nichts aufgefallen. Ansonsten find ich das sehr gut - coole Bilder drin, gefällt mir!


Gruß Priceless
 
Wenn Du´s in die Gegenwart packst, achte darauf dass manche Formulierungen besser im continues funzen: Stumbling out in a blue morning beispielsweise.
Allerdings ist die normale Erzählform im Englischen die einfache Vergangenheit - musst also mal schauen, was paßt.

we feeled bigger - we felt better

Bei manchen Sachen bin ich mir nicht sicher, ob das Flüchtigkeitsfehler, Tippfehler oder doch eher Wort für Wort-Übersetzung sind (mit einer Mischung aus Redewendungen etc.) - hier beispielsweise:
so right now everything doesn´t mean a thing
warum nicht einfach: so right now nothing means / is meaning a thing?
Oder diese Zeile verstehe ich überhaupt nicht:
loosing yourselves together more fun
fehlt da nicht ein Verb?
Oder die letzte Zeile:
the we have to end the romance

Dennoch entsteht viel Atmosphäre ...

x-Riff
 
ja das mit den zeiten ist ein flüchtigkeitsfehler... hatte gestern nacht ne idee und die hab ich schnell geschrieben...

das mit losing yourselves together more fun soll soviel heißen wie: sich zu verlieren macht zusammen mehr spaß... ne bessere übersetzung ist mir nicht eingefallen.

und das mit der romance ist eher aus der not entstanden, da es sich auf silence reimt... und selbst musik zumachen mit einem liebespiel zu vergleichen finde ich im nachhinein sehr passend... aber etwas fehlt noch da hast du recht
 
losing yourself is/makes/means more fun together/with buddies/with oder among friends oder folks wäre eine Variante ...
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben