The White Stripes Alike Song

  • Ersteller nevermind123
  • Erstellt am
nevermind123
nevermind123
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
09.01.13
Registriert
03.10.08
Beiträge
126
Kekse
144
Ort
Magdeburg
Einen wundeschönen guten Tag an alle Songschreiber hier.
Da ich mich gerade auf ein The White Stripes Bandprojekt vorbereite wollt ich Euch hier mal einen selbstgeschriebenen Text zur Begutachtung vorlegen.

Who Cares

Look Jimmy is a poor boy.
Give him his toy back.
Give him his toy back.
Give him his little girl.

Look Jimmy is a poor boy.
And his life bores him.
And his life bores him.
Give him his lil´ girl back.

Who wants to be a kid now.
Who wants to be a child now.
Who wants to be young now.
Who wants to be here.

Mary is a dull girl.
See how boring her life is.
See how boring her life is.
So give her her doll back.

Who wants to exist now.
Who wants to exist now.
Who wants to exist now.
Who wants to exist now.
Who wants to exist now.
Who wants to exist now.

So dann mal ran und schaut mal in wie fern die Struktur usw. zum Garagenrock passend ist. :rolleyes:
Vielen Dank für eure hoffentlich tatkräftige Unterstützung. :great:
Achja wenn da jemand Ahnung von hat überprüft doch bitte den Wortsinn, im Englischen kann ja immer mal nen Fehler passieren, ist ja schliesslich nicht meine Muttersprache.

Mit dankenden Grüßen
Philipp
 
Eigenschaft
 
Hi, Philipp:)!
Zunächst muss ich sagen, dass ich nur zwei Songs von den "White Stripes" kenne. Insofern kann ich nicht beurteilen, ob Dein Text "White Stripes-mäßig" ist.
Insgesamt wirkt der Text auf mich unbemalt und verödet. Das meine ich jedoch nicht negativ! Denn das Monotone kommt mit all' den Wiederholungen sehr gut 'rüber. Falls dies beabsichtigt ein monotoner Text sein soll, finde ich ihn gut gelungen!
Sprachlich sind mir nur ein paar Kleinigkeiten aufgefallen, unzwar Folgende:
Who wants to be a kid now.
Who wants to be a child now.
Who wants to be young now.
Who wants to be here.
Ich finde, dass sich "kid" und "child" kaum unterscheiden, wobei man "child" zu etwas jüngeren Kindern und "kid" zu pubertierenden Kindern sagt. Wenn Du Zeile 1 mit Zeile 2 vertauschen würdest, hättest Du also eine Steigerung von Zeile 1 bis Zeile 3. Man könnte auch "child/kid" vllt. mit "infant (Säugling)" ersetzen, da sich - wie gesagt - "kid" und "child" kaum unterscheiden. Zu einem Neunjährigen kannst Du z. B. sowohl "kid", als auch "child" sagen.
Außerdem könnte man in Zeile 4 eventuell auch noch ein "now" anhängen (Who wants to be here now?).

Mary is a dull girl.
See how boring her life is.
See how boring her life is.
So give her her doll back.
Klingt jetzt bestimmt zimperlich, aber in Zeile 4 stört mich das "so" etwas, weil es nicht fließend überleitet. Wenn man sich die Strophe in Deutsch denkt und "so" mit "also/so" übersetzt, merkt man's wohl besser. Am besten lässt Du das "so" weg, wie auch in den Strophen vorher.
In Zeile 4 könnte man auch das zwei Mal aufeinanderfolgende "her" vermeiden, in dem man "Give her doll back to her" sagen würde.

Das war's dann auch schon:)!
Obwohl der Text sehr verödet klingt, könnte ich mir gut vorstellen, dass es mit aggressiver "musikalischer" Begleitung gut 'rüberkommen könnte.
Hoffe, ich konnte Dir etwas helfen:).
Gruß, LOVEGUNMASK:).
 
Hi, Philipp!

Dein Text an sich ist ja ne witzige Idee. Es erinnert mich viel mehr an Nirvanas "Son of a Gun" und "Mollys Lips". In die Richtung geht auch deine Rhythmik und die Wortwahl.
Ob es an White Stripes anschließt... hm... Wiederholungen sind ja immer zu finden, aber ich glaube nicht so gehäuft bei Stripes, wie du sie nutzt (wenn ich mich täusche, sorry). Wie gesagt meine Assoziation zu den Text ist Nirvana und irgendetwas schnellerer, peppiger, irgendwie überbetont gut gelaunter Garagenrock-Song.

Meine Verbesserungen liegen genau da, was Lovegunmask schon berichtigt hat.
Allerdings würde ich für die "child"/ "kid" Problemtaik für "child" ein anderes Wort nehmen. Irgendetwas, was da reinpasst. Ich habe nur kein Wort parat. Allerdings würde ich nicht zu "infant" tendieren, wobei die Richtung gut ist.
Und statt "here" eben ein "now", das passt irgendwie besser zu dem Gesamtklang der Zeile. Mit dem "here" klingt das so, als wolltest du abkommen vom Schema der Zeilen davor, allerdings ist es da unpassend.

Bei der "So give her her doll back" Zeile stimme ich auch Lovegunmask zu. Das "so" sollte weg. Vll kannst du auch, um die Verdopplung zu vermeiden in: give her her doll back, statt dem zweiten "her" ein "the" nehmen. Ne, klingt auch doof.
Da weiß ich auch nicht so recht. Oder du nimmst: "Give her lil' doll back" oder "Give her little doll back" (ist vll etwas einfacher, ohne sich die Zunge zu verknoten)
Dann passt es auch gut zu den anderen Zeilen. Musst eben nur sehen, wie du die Worte besingst :D

So, ich hoffe, ich konnte helfen.
Grüße
 
im spontanen vorbeigehen:
who wants to be unborn?
 
kanns mir mit so nem icky thump-groove gut vorstellen, aber dann muss das Riff auch echt ne Bombe sein.
 
'So give her her doll back' würde ich spontan zu 'Return her doll, Mister'. Dieser Garagenrock ist für mich mit vielen Wiederholungen und dann teilweise Aussagen drinnen, die sich komisch anhören, einen ein wenig rausreißen, keine Ahnung... ich würd das spontan singen.
 
Hallo nochmal,
also eure Tipps sind wirklich super. Danke!
Ich werd dann nochmal nen bisl am Text und vorallem an der Gitarrenspur arbeiten, und dann auch bei gelegenheit mal das Ergebniss reinstellen.
Danke nochmal. :great:
liebe grüße
Philipp
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben