Tragedy becomes real to the second

  • Ersteller FollowTheHollow
  • Erstellt am
FollowTheHollow
FollowTheHollow
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
22.12.14
Registriert
27.07.06
Beiträge
1.635
Kekse
2.591
Ort
Saarland - nahe Saarlouis - Heusweiler
hey,

hab da mal wieder was neues....diesmal sogar aus der reinen phantasie....
deshalb brauche ich auch unbedingt rückmeldung von euch und natürlich wieder verbesserungen im englischen.

schonmal danke fürs verbessern und für comments zum inhalt.


Tragedy becomes real to the second

tragedy falls down to soil
a noise like a thunder
glass hail through the night
window is broken and something suddenly stops

tragedy becomes real to the second
blood flows and clean the ground
just a cold case on the floor
her mind fades away and will never come back

she got only one breath to say goodbye
her soul now rise up to the sky
one second - a thunder through her head
next moment she lie down to her death

she will be six feet under
she was killed by a strong (vllt n sinnähnliches wort als "strong", das word selbst find ich nämlich gar nicht passend, hab ihr ne idee?) thunder
got nothing more to say
last breath and ready to give away kann man "give away" im übertragenen sinne für "sterben", "das leben weggeben", qasi "den löffel weg/ab geben" verwenden?

mfg
FtH

//edit: da waren 2 tippfehler bei "through" - also nicht wundern, dass die bei x-riff noch dabei sind.
 
Eigenschaft
 
Hi follow,

ein paar Anmerkungen zum Text:

Tragedy becomes real to the second
eher in oder within a second - also in oder innerhalb einer sekunde - to a second macht für mich irgendwie keinen sinn ...

tragedy falls down to soil
soil meint eher sowas wie Scholle im Deutschen - wenn, dann the soil, aber earth oder ground jeweils mit nem the davor würde imho besser passen ...
a noise like a thunder
hier kannst Du das "a" for thunder weglassen
glass hail throught the night
hails
window is broken and something suddenly stops

tragedy becomes real to the second s.o.
blood flows and clean the ground
wenn dann cleans, aber: blut fließt und reinigt den Boden? - na ja als Paradox und metaphorisch geht´s, wenn es das ist, was Du meinst ...
just a cold case on the floor
her mind fades away and will never come back

she got only one breath to say goodbye
her soul now rise up to the sky
rises oder is rising
one second - a thunder trough her head
next moment she lie down to her death
lies down ... und to her death haut nicht hin ... she lies down waiting for her death to come oder to die oder sowas ...

she will be six feet under
she was killed by a strong (vllt n sinnähnliches wort als "strong", das word selbst find ich nämlich gar nicht passend, hab ihr ne idee?) thunder
overwhelming, big, enormous, straight ... da gibt es vieles ...
got nothing more to say ver
last breath and ready to give away kann man "give away" im übertragenen sinne für "sterben", "das leben weggeben", qasi "den löffel weg/ab geben" verwenden?
erst mal stimmt die grammatik nicht ... her last breath ... and she´s ready to give away ... evtl. aber besser to go (away) oder to leave oder so ...


ja - ist quasi so ne art film, wie man sieht, dass eine Frau stirbt - aus ungeklärten gründen und nicht näher bekannten umständen - als solches nicht übel - vielleicht schaust Du mal, dass Du an die Bilder näher rankommst und quasi ein paar Detail- oder Nahaufnahmen einschiebst ...

x-Riff
 
ach verdammt, immer wieder doofe fehler...so ein scheiß...
naja gut..

danke für deine anmerkungen :) - ja genau, soll richtung "film" gehen.

blood flows and clean the ground
wenn dann cleans, aber: blut fließt und reinigt den Boden? - na ja als Paradox und metaphorisch geht´s, wenn es das ist, was Du meinst ...
- ja soll als paradox gedeutet werden.

nun gut, aus unerklärlichen gründen gestorben: also du hast schon recht - hab mir nur gedacht, man könnte den "donner" als schuss einer pistole/eines gewehres deuten. deshalb bricht auch das glas etc. .

mit den metaphern guck ich mal noch, das is ja nur mal wieder die rohfassung :)

bin dir aber mal wieder sehr dankbar für deine anmerkung.
hilfst mir sehr.

mfg
FtH
 
tja - also schuss durch die glasscheibe kommt so nicht durch, ehrlich gesagt ... muss man auch nicht so direkt sagen, aber ein paar beschreibungen und vielleicht perspektivwechsel - er schaut durch die scheibe auf sie, reinigt/macht seine kanone klar - und dann thunder und breaking glass: das funzt dann ...
 
mh ja....das is noch ne idee, ich werd mich mal dran setzen :) danke für die idee.

werd mich morgen dran setzen, is schon so spät :redface:

mfg
FtH
 
Hi,
ok, dein Konzept ist klar: Der Tod der Frau wird filmisch beschrieben. Allerdings fehlen mir die Details und Hintergründe!
An einer Stelle schreibst du "blood cleans the ground", anscheinend ist das also ein Mord aus Schuld? Ich würde das ausbauen, indem ich Fragen beantworte wie:
Wer ist die Frau? Wie sieht sie aus? Andeutungen auf den Mörder? Motive?

Ich finde es immer sehr schön, wenn ein Text eine Botschaft vermittelt. Du könntest ja das Thema Rache und Rachegefühle verarbeiten. Wie fühlt sich der Mörder nach der Tat? Geht es ihm besser oder schlechter? Was ist mit den Angehörigen der Frau?

So könnte aus dem Filmausschnitt ein kleiner Film werden. :)

Maro
 
wer ist die frau soll eigentlich nie geklärt werden, aber die idee mit den anspielungen auf den mörder und eben perspektivenwechsel hört sich echt nicht schlecht an.

nun ja, ne botschaft ham viele meiner anderen texte, aber der hier soll mehr unterhalten, aber natürlich werd ich versuchen noch was zum nachdenken einzubauen, hab nur angst, dass es dann wirklich mehr zum "drehbuch" wird als zu nem songtext. also n paar strophen, refrain. aber muss mir mal morgen da gedanken machen.

is ne klasse idee, werds mal versuchen.

:)

mfg
FtH
 
sodele, hier nun mal ne neue version - hoffe, ich hab das irgendwie rel. gut hinbekommen. ich weiß, ich hab immer versucht nen paarreim zu finden, manchmal vllt zu viel und unpassend, aber ich wollt das extra so, es soll die einfachheit und doch gleichzeitig die gewisse schwierigkeit bei diesem thema: liebe-hass ausdrücken. wenn das irgendwie geht.
:screwy::redface:

also wollt das als stilmittel irgendwie beibehalten - vllt habt ihr ja bessre formulierungen, die den reim nich zerstören :)

so, hoffe natürlich wieder auf eure unterstützung.

tragedy becomes real within a second

his eyes begins to burn and turn to red
he exactly knows you will be dead
in his mind you're falling down
he's ready - he prepares his sniper ground

Look out!he's watching you with eyes of an eagle
oh could you just see there between the trees
he hates like you move, he hates like you love
he hates like you've made him suffocation with your breath

tragedy falls down to earth
a noise like thunder
glass hails through the night
window is broken and something suddenly stops

tragedy becomes real within a second
blood flows and cleans the ground
just a cold case on the floor
her mind fades away and will never come back

he loves to watching you when you're dying
he comes closer to hear you screaming
your eyes recognizes him one last time
listen up baby it's time to say goodbye

[irgendwas Instrumentales]

she got only one breath to say goodbye
her soul now rises up to the sky
one second - a thunder through her head
next moment she lies down waiting for her death

now you have payed the bill
all I want to feel was this fucking thrill
now you won't make somebody else feel bad like me
remember my last words also in heaven:
darling just excuse me!

she will be six feet under
she was killed by a straight thunder
got nothing more to say
last breath and ready to go away

now listen to the melody of angels from above
the're crying and they're telling from one neverending love

dankeschön :)

mfg
FtH
 
Hi follow,

ein paar Anmerkungen zum Text:

tragedy becomes real within a second

his eyes begins to burn and turn to red
he exactly knows you will be dead
in his mind you're falling down
he's ready - he prepares his sniper ground

Look out! he's watching you with eyes of an eagle
the eyes
oh could you just see there between the trees
see him there
he hates like you move, he hates like you love
how you move ... how you love oder the way you move ... the way you love
he hates like you've made him suffocation with your breath
how you´ve made him ... suffocate (muss in der Konstruktion ein verb sein)

tragedy falls down to earth
a noise like thunder
glass hails through the night
window is broken and something suddenly stops
a window

tragedy becomes real within a second
blood flows and cleans the ground
just a cold case on the floor
her mind fades away and will never come back

he loves to watching you when you're dying
he loves you watching oder he loves to watch und besser das zweite - zweimal gerund ist nicht so toll ...
he comes closer to hear you screaming
hear you scream oder hear your screamings
your eyes recognizes him one last time
listen up baby it's time to say goodbye

[irgendwas Instrumentales]

she got only one breath to say goodbye
her soul now rises up to the sky
one second - a thunder through her head
next moment she lies down waiting for her death

now you have payed the bill
all I want to feel was this fucking thrill
now you won't make somebody else feel bad like me
remember my last words also in heaven:
darling just excuse me!

she will be six feet under
she was killed by a straight thunder
got nothing more to say
last breath and ready to go away

now listen to the melody of angels from above
the're crying and they're telling from one neverending love
telling about


Find ich schon wesentlich besser - da is jetzt richtig Drama drin.
Ob der Text so lange sein muss, musst Du entscheiden - kürzen könnte man auf jeden Fall, sind ein paar Wiederholungen drin. Aber wenn es so auskommt, ist es auch okay.

x-Riff
 
alles klaro, dankeschön :)

ja, der text ist sehr lang, und wiederholungen sind schon richtig so. also ich meine zb.
listen up baby it's time to say goodbye

[irgendwas Instrumentales]

she got only one breath to say goodbye

die wiederholung soll nämlich ne verbindung zw. den beiden perspektiven sein - also zw. dem, was mit IHR geschieht und was mit IHM ist.

dankeschön noch für die anmerkungen...im nachhinein mach ich solche dummen fehler...:redface:

so, freue mich noch über andere kreativen meinungen :)

mfg
FtH

//edit: hier noch ne kleine änderung bzw. erweiterung bei:

now you have payed the bill
all I want to feel was this fucking thrill
now you won't make somebody else feel bad like me
remember my last words also in heaven:

darling just excuse me!
darling I'm so sorry

das passt vom ablauf her besser, also ablauf von akkorden und gesang.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben