Übersetzen von Liedtexten

  • Ersteller Fritzes007
  • Erstellt am
F
Fritzes007
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
02.07.11
Registriert
30.04.11
Beiträge
1
Kekse
0
Hallo!
Ich hab momentan ein Projekt am laufen, bei dem ich englische Liedtexte auf Deutsch (eigentlich Wiener Dialekt) übersetz (damit ein neues Lied entsteht, also mit Reimen usw.). Ich hab zwar schon angefangen, aber ich frag besser jetzt als nie: Sollte man beim Übersetzen mehr auf den Inhalt übersetzen und den Originaltext quasi nicht als Schablone hernehmen, oder eher die einzelnen Verse immer so übersetzen, dass sie ungefähr das selbe bedeuten? Und was für andere Tipps könnt ihr mir fürs Übersetzen sonst noch geben?
Danke schonmal für alle Antworten!
 
Eigenschaft
 
also übersetzen ist generell recht schwer, wenn es dann immernoch den charakter vomn original haben soll, weil das metrum ja oft verändert wird, weil die wörter also dann auch die verse länger/ kürzer werden. am besten wirst du dir erstmal darüber im klaren worum es in dem vers oder der strophe geht und sucht dann nach passendem je nachdem sich reimendem vokabular.
 
Erster Tipp: lern von den Meistern. ;) Namentlich Ostbahn Kurti und Wolfgang Ambros, die beide amerikanische Lieder auf Wienerisch übersetzt haben.

Der Trick liegt vor allem darin, zu schauen: was haben die beiden Texte gemein, warum können sich so amerikanische Themen auch aufs Wienerische übertragen lassen? Ein schönes Beispiel ist "Weihnachtsgrüße von einer Hur' aus Floridsdorf": Im Orignal lebt die Prostituierte in Minnesota, aber was fängt ein Wiener schon mit Minnesota an? Es geht um einen abgefuckten Ort, eine Absteige, wo Leute landen, die nicht viel erreicht haben - und fürn Ambros war das Floridsdorf. ;)

Hast du denn schon Titel vor Augen, die du übersetzen willst?
 

Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben