...of the end

void
void
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.08.21
Registriert
22.04.06
Beiträge
5.868
Kekse
19.665
so ... der nächste Text ist NICHT von mir, sondern von unserem sänger. der hat hier aber keinen account, deswegen setz ich ihn hier rein. paar sachen hab cih verbessert, andere wollte er nciht ändern aber schaut halt ma rüber ob und was ihr zu kritisieren habt.

...Of The End

Firestorms creeping through the air
Noone left who didn't bleed
Mankind's end is near
Prophecy fullfilled

I see no sense in this at all
The last stand of sin , the downfall
Too long we lived in false ways
So I walk through the ashes of mankind

I saw the sinner in everyone
So he dwelled in despair
Decadent lives we had
We humans spread the virus

So here’s the Antidote
Never again will we rape nature
Nor harm the others
Its time to fade
Ist time…but ist too late
We all go down and we are guilty
For everything we were

War roaming in the free world
Plague bears our painful decay
Starvation cripples our useless shells
Death shows no mercy

The seven seals were broken
Humanitys last word spoken
For yet to end again

Death,War,Starvation and Plague for the race of Human(s)
 
Eigenschaft
 
Hi void, bzw. unbekannter Sänger (wünsch Dir zu Weihnachten einen account),

ein paar Anmerkungen:

...Of The End

Firestorms creeping through the air to crrep heißt kriechen - ich bezweifle, ob man das im Zusammenhang mit Luft und Sturm bringt. Evtl: whirl (toben, tosen) oder so was
Noone left who didn't bleed evtl statt doppelter Verneinung sowas wie: everyone/all people did bleed/were bleeding
Mankind's end is near
Prophecy fullfilled

I see no sense in this at all
The last stand of sin , the downfall Der letzte Stand der Sünde, der Untergang ?
Too long we lived in false ways Evtl: followed/took the false ways
So I walk through the ashes of mankind
Mir ist nicht ganz klar, wer der Überlebende ist: Wenn er ein Mensch ist, wieso ist er nicht gestorben?
I saw the sinner in everyone
So he dwelled in despair vlt: they statt he (oder betrifft es nur Menschen männlichen Geschlechts)
Decadent lives we had
We humans spread the virus

So here’s the Antidote
Never again will we rape nature
Nor harm the others
Its time to fade
Ist time…but it´s too late
We all go down and we are guilty
For everything we were

War roaming in the free world
Plague bears our painful decay ob bears hier paßt, weiß ich nicht ...
Starvation cripples our useless shells
Death shows no mercy

The seven seals were broken
Humanitys last word spoken
For yet to end again Wieso end again?

Death,War,Starvation and Plague for the race of Human(s)

Yo - eine Apokalypse - solide beschrieben, wenn auch einige Sachen (Wer ist der Erzähler? Wieso endet die Menschheit erneut?) und Ausdrücke noch mal der Überprüfung bedürfen.

x-Riff
 
Zitat von void
...Of The End

Firestorms creeping through the air to crrep heißt kriechen - ich bezweifle, ob man das im Zusammenhang mit Luft und Sturm bringt. Evtl: whirl (toben, tosen) "creeping fire" umschreibt so glühende asche oder sowas, schwer zu erklären. son vor-sich-hin-kokelnden buschbrand. aber ein "storm" kokelt nicht, das ist schon wahr.
Noone left who didn't bleed evtl statt doppelter Verneinung sowas wie: everyone/all people did bleed/were bleeding
Mankind's end is near
Prophecy fullfilled

I see no sense in this at all
The last stand of sin , the downfall Der letzte Stand der Sünde, der Untergang ? "last stand" heisst auch sowas wie "der lezte aufstand" oder "das letzte gefecht"
Too long we lived in false ways Evtl: followed/took the false ways das "in" ist echt komisch, "live the wrong way" wäre deutlicher
So I walk through the ashes of mankind
Mir ist nicht ganz klar, wer der Überlebende ist: Wenn er ein Mensch ist, wieso ist er nicht gestorben?
I saw the sinner in everyone
So he dwelled in despair vlt: they statt he (oder betrifft es nur Menschen männlichen Geschlechts) ja, wer is "he"? und "hausen in kummer"? hmm
Decadent lives we had der satzbau müsste anders, geht aber noch
We humans spread the virus

So here's the Antidote
Never again will we rape nature ja der satz geht vom satzbau nicht, korrekt wäre "we will never rape nature again", "never again we will rape nature" ist dann schon ungewöhnlich, aber dann bleibt das "nature" am ende.
Nor harm the others
Its time to fade
Ist time…but it´s too late
We all go down and we are guilty
For everything we were hier wohl besser "are", sonst wird der zusammenhang nicht ganz klar

War roaming in the free world ich finde auch "roaming" unpassend, eigentlich ein recht gemütliches wort. (schlendern, wandern)
Plague bears our painful decay ob bears hier paßt, weiß ich nicht find ich auch komisch
Starvation cripples our useless shells hier auch - der ganze satz ist irgendwie seltsam, aber ich denke mal, das ist ein frage des künstlerischen
Death shows no mercy

The seven seals were broken
Humanitys last word spoken
For yet to end again Wieso end again?

Death,War,Starvation and Plague for the race of Human(s) eigentlich "human race"
 
so ... der nächste Text ist NICHT von mir, sondern von unserem sänger. der hat hier aber keinen account, deswegen setz ich ihn hier rein. paar sachen hab cih verbessert, andere wollte er nciht ändern aber schaut halt ma rüber ob und was ihr zu kritisieren habt.

...Of The End

Firestorms creeping through the air
Noone left who didn't bleed finde die doppelte verneining eigtl stilistisch ganz nett
Mankind's end is near
Prophecy fullfilled

I see no sense in this at all
The last stand of sin , the downfall würde hier vllt etwas mit "the last one standing" zusammenwürfeln...
Too long we lived in false ways vllt walked on the wrong paths, würde sich gut mit dem "walk" in der nächsten zeile vertragen
So I walk through the ashes of mankind

I saw the sinner in everyone
So he dwelled in despair wer zum geier ist he ?
Decadent lives we had decadent were the lives we had/lived fände ich besser
We humans spread the virus imho kann man im Englischen nicht sagen "we humans" oder generell "we xy" um sich selber einer gruppe zuzuordnen...deshalb eher: the humans, wird wohl den selben sinn haben ;)

So here’s the Antidote
Never again will we rape nature never again will we rape kann man sagen, ist dann halt eine Inversion
Nor harm the others
It's time to fade
It's time…but it's too late
We all go down and we are guilty sind nicht schon alle down? ^^
For everything we were finde das were persönlich besser als are, also von mir aus so lassen

War roaming in the free world
Plague bears our painful decay
Starvation cripples our useless shells
Death shows no mercy

The seven seals were broken
Humanitys last word spoken
For yet to end again


Death,War,Starvation and Plague for the race of Human(s)

Die bereits verbesserten Fehler hab ich ma ausgelassen, aus Faulheitsgründen
Ist aber ein guter Text imho....nicht so sehr positiv, aber naja, muss auch ma :)
 
Hi..

Ich mag wenn einer das Ende Überlebt (vorzugsweise ich selber).
Aber dann sag auch warum und was er dann mit seiner Zeit anfängt.
Gittarre spielen villicht, währe doch nett. :)

Gruß
Rob
 
so ich werde ihm dann mal eure verbesserungsvorschläge ans herz legen. wegen dem he was viele kommentiert haben, glaube ich dass er damit den sinner meint, den er in der zeile davor erwähnt hat.
 
so ich werde ihm dann mal eure verbesserungsvorschläge ans herz legen. wegen dem he was viele kommentiert haben, glaube ich dass er damit den sinner meint, den er in der zeile davor erwähnt hat.

glaub ich auch. hab ich zumindest beim ersten durchlesen so gedeutet, war für mich mehr als logisch...:D
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben