Never Goin' Back

  • Ersteller GOD-ReapeR
  • Erstellt am
G
GOD-ReapeR
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
30.06.14
Registriert
20.08.03
Beiträge
161
Kekse
45
Ort
Dortmund
Ich war heute mal fleißig und habe einen neuen Text geschrieben.
Die Musik für den text steht auch schon.
In den Versen ein cleaner ska rythmus.
Und im Refrain dann verzerrt.
So in die Richtung Ska/Punk, ohne Trompeten, und etwas melancholischer.

Dann mal der Text:

Never Goin' Back

Vers 1:
There are times, there are times I'd rather
stay in bed and dream about a perfect time.
-where noone's geeting hurt-
You walked away, assuming me with things that i would never do,
telling me to find a new one, too.

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i once liked
though something inside me had died

Vers 2:
Why do I always seem to forget how it feels
to be lost, never knowing if I'll ever be able to trust Hat hier vielleicht jemand eine bessere Idee, wie man das schreiben könnte?
anyone else than my best friends or relatives.
I hope you know what you did to me.

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i sure liked
where I sat alone and cried

Break

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
Of course that's not true
Because this is what we always do

so dann sagt mal was dazu.
 
Eigenschaft
 
Dann will ich mal:

Never Goin' Back

Vers 1:
There are times, there are times I'd rather
stay in bed and dream about a perfect time.
-where noone's geeting hurt-
You walked away, assuming me with things that i would never do, assuming me with things - da weiß ich nicht, ob das so geht. Am besten mal einen native speaker fragen. Was willst Du denn sagen - assume hat ja mehrere Bedeutungen. Du unterstellst mir Dinge, die ich nie machen würde?
telling me to find a new one, too.

Refrain:
I dont' think that I will ever go back ich vermute mal eher: that I ever will go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back das finde ich etwas verwirrend. I will never go back heißt schon, dass Du Dich getrennt und jemanden verlassen hast. Woran hindern Dich nun die fuzzy memories?
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i once liked
though something inside me had died though oder because?

Vers 2:
Why do I always seem to forget how it feels
to be lost, never knowing if I'll ever be able to trust Hat hier vielleicht jemand eine bessere Idee, wie man das schreiben könnte? Was willst Du denn sagen?
anyone else than my best friends or relatives.
I hope you know what you did to me.

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back siehe oben
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i sure liked
where I sat alone and cried

Break

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back siehe oben
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
Of course that's not true
Because this is what we always do

Der Text ist eine gute Grundlage, denke ich.
In seiner jetzigen Form hat er aber noch ein paar Ungereimtheiten.
I`ll never go back impliziert, dass Du schon gegangen bist.
Dann wäre die einzig offene Frage, ob Du das sozusagen durchhälst - oder ob Du doch immer wieder schwankst und ab und an doch wieder zurückgehst.
Dann ist mir nicht ganz klar, ob Du Personen meinst, zu denen Du zurückgehst oder eher einen Ort. Oder einen Ort, von dem Du weißt, dass Du dort auf die Personen triffst, von denen Du nicht weißt, ob Du ihnen noch vertrauen kannst.
Überhaupt wird nicht erwähnt, warum Du Dein Vertrauen in sie verloren hast und was sie gemacht haben.

x-Riff
 
Dann will ich mal:

Never Goin' Back

Vers 1:
There are times, there are times I'd rather
stay in bed and dream about a perfect time.
-where noone's geeting hurt-
You walked away, assuming me with things that i would never do, assuming me with things - da weiß ich nicht, ob das so geht. Am besten mal einen native speaker fragen. Was willst Du denn sagen - assume hat ja mehrere Bedeutungen. Du unterstellst mir Dinge, die ich nie machen würde? genau so ist es gemeint
telling me to find a new one, too.

Refrain:
I dont' think that I will ever go back ich vermute mal eher: that I ever will go back ja, würde auch passen.
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back das finde ich etwas verwirrend. I will never go back heißt schon, dass Du Dich getrennt und jemanden verlassen hast. Woran hindern Dich nun die fuzzy memories? schwer zu beschreiben, ich versuch es mal. "ich möchte nicht diese momente erleben, in denen man sich trennt. die fuzzy memories hindern mich nicht daran, sondern warnen mich eher vor z.b. wiederholten trennungen
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i once liked
though something inside me had died though oder because? though

Vers 2:
Why do I always seem to forget how it feels
to be lost, never knowing if I'll ever be able to trust Hat hier vielleicht jemand eine bessere Idee, wie man das schreiben könnte? Was willst Du denn sagen? niemals sicher sein ob ich jemals wieder jemandem trauen kann, außer...
anyone else than my best friends or relatives.
I hope you know what you did to me.

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back siehe oben
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i sure liked
where I sat alone and cried

Break

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back siehe oben
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
Of course that's not true
Because this is what we always do

Der Text ist eine gute Grundlage, denke ich.
In seiner jetzigen Form hat er aber noch ein paar Ungereimtheiten.
I`ll never go back impliziert, dass Du schon gegangen bist. gegangen worden bist:rolleyes: ich meine "never goin back to these moments" ich möchte also diese momente nicht mehr erleben
Dann wäre die einzig offene Frage, ob Du das sozusagen durchhälst - oder ob Du doch immer wieder schwankst und ab und an doch wieder zurückgehst.das ist es genau. ich weiß genau, dass cih immer wieder "verletzt" werde, tue es aber trotzdem wieder
Dann ist mir nicht ganz klar, ob Du Personen meinst, zu denen Du zurückgehst oder eher einen Ort. Oder einen Ort, von dem Du weißt, dass Du dort auf die Personen triffst, von denen Du nicht weißt, ob Du ihnen noch vertrauen kannst.
Überhaupt wird nicht erwähnt, warum Du Dein Vertrauen in sie verloren hast und was sie gemacht haben.
ich habe das vertrauen in beziehungen generell verloren, bzw hatte.:great:


x-Riff

vielleicht würde ein weiterer vers oder eine bridge aufklärung in die ungereimtheiten bringen.
oder meinst du es ist so doch ok?
 
Du unterstellst mir Dinge, die ich nie machen würde? genau so ist es gemeint
Versuchs mal mit imply oder insinuate: you insinuate things I never would do
schwer zu beschreiben, ich versuch es mal. "ich möchte nicht diese momente erleben, in denen man sich trennt. die fuzzy memories hindern mich nicht daran, sondern warnen mich eher vor z.b. wiederholten trennungen
dann schreib doch sowas wie fuzzy memories are warnings oder warn me oder so. rein sprachlich würde ich nicht "hold me back" sagen
niemals sicher sein ob ich jemals wieder jemandem trauen kann, außer...
don´t know, if I could trust again oder relay on someone

Ich würde zum einen kurz erwähnen, dass Du gegangen worden bist. Das kommt für mich bisher noch überhaupt nicht raus. Und dann stärker in Gegensätzen formulieren. Irgendwie sowas in der Richtung: you closed the door and kept it closed. I´ll never come back but I feel such a need oder somethings dragging me. Will I be true to myself or will I be weak again?

Also an einer Stelle das richtig zuspitzen. Und darauf achten, was Du rüberbringen willst: eher eine Frage an Dich (schaff ich´s, schaff ich´s nicht) oder eher eine Überzeugung (Ich hab´s mir schon so oft vorgenommen, aber bin immer wieder zurückgegangen/zurück gekrochen gekommen) oder eher ein Zweifel (diesmal bist Du zu weit gegangen, aber ich weiß nicht, ob ich nicht doch wieder weich werde...).

Die Stärke des Textes wird sein, dass diese Erfahrungen jede/r schon mal gemacht hat und deshalb mit Deinem Text und Deinen Gefühlen viel anfangen kann. Ein Tick mehr Verständlichkeit und Du hast es.

x-Riff
 
werde mich dann morgen nochmal hinsetzen und versuchen gewisse stellen zu ändern.

danke auf jeden fall schonmal für deine hilfe.
 
Alles klar - bis später.

Vielleicht gibt´s ja von anderen Leuten auch ein Feedback.

x-Riff
 
Never Goin' Back

Vers 1:
There are times, there are times I'd rather
stay in bed and dream about a perfect time.
-where noone's geeting hurt-
You walked away, assuming me with things that i would never do, assuming me with things - da weiß ich nicht, ob das so geht. Am besten mal einen native speaker fragen. Was willst Du denn sagen - assume hat ja mehrere Bedeutungen. Du unterstellst mir Dinge, die ich nie machen würde? genau so ist es gemeint
hmmm...malign,,oder..you imply i did things....,assuming me with things is so jedenfalls nich sagbar
telling me to find a new one, too.
a new woman/man/lover je nachdem
Refrain:
I dont' think that I will ever go back ich vermute mal eher: that I ever will go back ja, würde auch passen. nee...das ever gehört schon so, wie es ursprünglich war.
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back das finde ich etwas verwirrend. I will never go back heißt schon, dass Du Dich getrennt und jemanden verlassen hast. Woran hindern Dich nun die fuzzy memories? schwer zu beschreiben, ich versuch es mal. "ich möchte nicht diese momente erleben, in denen man sich trennt. die fuzzy memories hindern mich nicht daran, sondern warnen mich eher vor z.b. wiederholten trennungen
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i once liked
though something inside me has died though oder because? though

Vers 2:
Why do I always seem to forget how it feels
to be lost, never knowing if I'll ever be able to trust Hat hier vielleicht jemand eine bessere Idee, wie man das schreiben könnte? Was willst Du denn sagen? niemals sicher sein ob ich jemals wieder jemandem trauen kann, außer...
anyone else than my best friends or relatives.
I hope you know what you did to me.

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back siehe oben
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i sure liked
where I sat alone and cried
 
So, ich auch:
Vers 1:
There are times, there are times I'd rather
stay in bed and dream about a perfect time.
-where noone's geeting hurt-
You walked away, assuming me with things that i would never do,
telling me to find a new one, too.

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i once liked
though something inside me had died

Vers 2:
Why do I always seem to forget how it feels
to be lost, never knowing if I'll ever be able to trust geht schon so find ich
anyone else than my best friends or relatives.
I hope you know what you did to me.Reim? relatives mag ich auch nicht so, ich glaube zu wissen, dass man auch eher family sagen würde. wenn du das merkwürdig aussprichst ist das auch ein Reim, Conor Oberst von Bright Eyes(native speaker) singt zum Beispiel das Wort memories mal auf der letzten Silbe betont, geht zur Not ;)

Refrain:
I dont' think that I will ever go backIch glaube auch, dass es so stimmt!
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back
until they loose their strenght, butIm refrain verstehe ich x-Riffs Verwirrung, anstatt des but würde ich deshalb vielleicht ein so oder ein now einsetzen... anstatt des are holdings vielleicht noch ein keep holding, so wirkt es eher wie eine Last
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i sure liked
where I sat alone and cried

Break

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Fuzzy memories are holding me back
until they loose their strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
Of course that's not true
Because this is what we always do


Ein schöner Text! Nicht sehr poetisch, da ziemlich Bilderfrei, aber gut!
Was mir ganz besonders gefällt ist, dass du auch gar nicht versuchst dich besonders gewählt im Englischen auszudrücken, natürlich drückst du auch keine komplizierten Sachverhalte aus, aber was mich hier manchmal an Englischen Texten stört, ist dass sie eben sehr hölzern und starr klingen, weil sie eben keinen sehr natürlichen Fluss haben, dda finde ich den hier sehr gut gelungen!
 
neuer versuch :great:

Never Goin' Back

Vers 1:
There are times, there are times I'd rather
stay in bed and dream about a perfect time.
-where noone's geeting hurt-
You walked away...

1)...implying/insinuating me with things that i would never do
2)...implying/insinuating I did things that I would never do
geht beides, oder ist eines oder gar beide falsch?

You made me look like a fool

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Bad(ly) memories keep holding me back Bad oder Badly ? besser anhören würde sich badly, aberr ich glaube man kann das so nicht sagen, oder?
until I loose my strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i once liked
though something inside me has died

Vers 2: runderneuert
It's the desire for your love that always led me back to you
And I can't seem to resist your calls, where your promise me you'll never tell those lies again
If only I could believe in all the things you say
What are you gonna do, now that I'm away

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Bad(ly) memories keep holding me back
until I loose my strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i sure liked
(but) where I sat alone and cried

Break

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Bad(ly) memories keep holding me back
until I loose my strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that I once liked
but something inside me has died
 
Never Goin' Back

Vers 1:
There are times, there are times I'd rather
stay in bed and dream about a perfect time.
-where noone's geeting hurt-
You walked away...

1)...implying/insinuating me with things that i would never do ich glaube hier geht nur insinuating
2)...implying/insinuating I did things that I would never dound hier dann nur implying
geht beides, oder ist eines oder gar beide falsch?

You made me look like a fool

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Bad(ly) memories keep holding me back Bad oder Badly ? besser anhören würde sich badly, aberr ich glaube man kann das so nicht sagen, oder?hier geht nur bad, muss ja ein adjektiv sein!
until I loose my strenght, buthier war ja mein vorschlag ein now, oder so, wegen der Verwirrung ;)
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i once liked
though something inside me has died

Vers 2: runderneuert
It's the desire for your love that always led me back to you
And I can't seem to resist your calls, where you(tippfehler denk ich) promise me you'll never tell those lies againverstehe ich nicht ganz, würde sagen das where passt hier nicht ganz
If only I could believe in all the things you say
What are you gonna do, now that I'm awayda gefiel mir die erste Version besser, auch vom Inhalt her...

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Bad(ly) memories keep holding me back
until I loose my strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that i sure liked
(but) where I sat alone and cried

Break

Refrain:
I dont' think that I will ever go back
I'm never goin' back, yeah
Bad(ly) memories keep holding me back
until I loose my strenght, but
I don't think that I will ever go back
I'm never goin' back, no
To a place that I once liked
but something inside me has died

5zeichen
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben