drop, destroy and decease

D
donay
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
21.09.09
Registriert
02.08.06
Beiträge
406
Kekse
197
wiedermal ein text von mir. (ok, ich gebs ja zu, hab di nich gleich die letzen tage alle geschrieben, aber die sind wir nun alle schon nahe an der vertonung;)) wie immer: der text mag dem einen ein etwas negativen touch vermitteln, aber ich erleb halt zu viel schönes, das ich nicht alles aufschreiben könnte, also schreib ich meist übers 'härtere' am leben. gerne jegliche art von kritik erwünscht:) -donay


drop, destroy and decease

weakness brought me here
before i break i stand this fear
of getting broken
of getting so sick

when all you want is
a man standing missed
alone with his fists
to carry these risks
then dont say its yours
none of my business
to see the blood pours
out healing to sickness

i have beg you to break me
but now im afraid of what i see
crying,broken
pain unspoken
but if i will not break
its the wrong decison i'd take

the need of being broken
for a mans name unspoken
the wish inside screaming
hear my cry, hardly breathing

break me treat me
as hard as it needs to be
for that my pain
in weakness kills my pride

pride is dying! die!
drop, drop, destroy and decease
this pride in mine!

i dont want to get punished
but i want to be washed
cleaned in the fire of justice
in gold my heart changes in

wash me clean, let me feel
the fire burning my pride away
and the love that makes me stay
 
Eigenschaft
 
also,n son paar sätze sind doch recht verschachtelt und der sinn kommt nicht so ganz durch, vielleicht kannste da mal was erklären.

drop, destroy and decease

weakness brought me here
before i break i stand this fear
of getting broken "to get" passt hier nicht, besser "of being broken", auch bei "sick" passt das besser, noch besser "become"
of getting so sick

when all you want is
a man standing missed das "missed" versteh ich hier nicht ganz, meinst du "verloren"? dann "lost".
alone with his fists
to carry these risks
then dont say its yours
none of my business
to see the blood pours
out healing to sickness der satz ist mir auch nicht klar, erklär mal was du sagen willst

i have begged you to break me
but now i'm afraid of what i see
crying,broken
pain unspoken
but if i will not break
its the wrong decison i'd take "take" meint hier "ertragen", oder wolltest du "make" schreiben?

the need of being broken
for a mans name unspoken
the wish inside screaming
hear my cry, hardly breathing

break me treat me
as hard as it needs to be
for that my pain
in weakness kills my pride

pride is dying! die!
drop, drop, destroy and decease
this pride in mine!

i dont want to get punished
but i want to be washed
cleaned in the fire of justice
in gold my heart changes in naja - besserer satzbau wäre "my heart changes into gold". vielleicht passt das so oder ähnlich in deinen takt.

wash me clean, let me feel
the fire burning my pride away
and the love that makes me stay
 
Ich auch mal.
Also die Sachen, die wilbour nicht versteht, verstehe ich auch nicht.
Und noch ein paar weitere Anmerkungen:

Zitat von donay
drop, destroy and decease

weakness brought me here
before i break i stand this fear Äh müßte das nicht heißen: before I´ll break I stand this fear ?
of getting broken "to get" passt hier nicht, besser "of being broken", auch bei "sick" passt das besser, noch besser "become"of getting so sick

when all you want is
a man standing missed das "missed" versteh ich hier nicht ganz, meinst du "verloren"? dann "lost".
alone with his fists
to carry these risks
then dont say its yours auf was bezieht sich hier yours?
none of my business
to see the blood pours
out healing to sickness der satz ist mir auch nicht klar, erklär mal was du sagen willst

i have begged you to break me
but now i'm afraid of what i see
crying,broken broken kommt aber verdammt oft vor ...
pain unspoken
but if i will not break
it´s the wrong decison i'd take "take" meint hier "ertragen", oder wolltest du "make" schreiben?
the need of being broken
for a mans name unspoken bißchen gezwungen der Reim, oder?
the wish inside screaming wenn der whish schreit, dann the wish´s inside screaming aber irgendwie meinst Du wohl den inneren Wunsch zu schreien oder?
hear my cry, hardly breathing

break me treat me
as hard as it needs to be
for that my pain
in weakness kills my pride

pride is dying! die!
drop, drop, destroy and decease
this pride in mine!

i dont want to get punished
but i want to be washed
cleaned in the fire of justice
in gold my heart changes in naja - besserer satzbau wäre "my heart changes into gold". vielleicht passt das so oder ähnlich in deinen takt.
wash me clean, let me feel
the fire burning my pride away
and the love that makes me stay

Ein paar gezwungene Reime, finde ich - und etliche Male broken, oft mit Reim drauf.
Das kann schon ein bißchen - äh sich wiederholend werden.

x-Riff
 
nur nen ganz kleiner erklärungsversuch zum inhalt:
es geht darum das mein stolz gebrochen werden soll, der stolz der mich zu auf andere 'hinabsehen' und 'ich weiss es sowieso besser' verleiten will. stolz wird häufig sehr positiv aufgefast, ich seh im stolz aber grosse gefahren fürs zusammenleben von menschen... ja, ich hoffe man versteht es nun ein bisschen besser?
 
nur nen ganz kleiner erklärungsversuch zum inhalt:
es geht darum das mein stolz gebrochen werden soll, der stolz der mich zu auf andere 'hinabsehen' und 'ich weiss es sowieso besser' verleiten will. stolz wird häufig sehr positiv aufgefast, ich seh im stolz aber grosse gefahren fürs zusammenleben von menschen... ja, ich hoffe man versteht es nun ein bisschen besser?

Das ist schon okay: pride kann auch "Hochmut" bedeuten und damit "falscher Stolz".
Allerdings bleiben sozusagen die Unverständlichkeiten auf sprachlicher Ebene, die vor allem wilbour angemerkt hat bestehen.

Ein Text sollte aus sich heraus verständlich sein - wenn er nicht bewußt darauf angelegt ist, mehrdeutig oder eben schwer verständlich zu sein.

Dennoch mutet es mich ein bißchen merkwürdig an, jemand anderem zu sagen, er soll einem die Fresse polieren, damit man von seinem hohen Roß runterkommt ...

Aber sag mal was zu den Sachen, die wilbour angemerkt hat und dann wird das schon seinen Weg gehen.

Im Regelfall wird es schwieriger, an einem Text zu arbeiten/ihn zu ändern, wenn schon die Musik steht und man den Text schon öfter gesungen hat. Er klingt dann in den eigenen Ohren einfach schon stimmig, weil man ihn selbst eben schon gesungen kennt.

x-Riff
 
ich schaffs nicht anständig zu zitieren, wenn ich auf zitat klicke (den blauen button) erscheint nur folgender code:
Code:
[QU(o)TE=x-Riff;1797058]Ich auch mal.
Also die Sachen, die wilbour nicht versteht, verstehe ich auch nicht.
Und noch ein paar weitere Anmerkungen:



Ein paar gezwungene Reime, finde ich - und etliche Male broken, oft mit Reim drauf.
Das kann schon ein bißchen - äh sich wiederholend werden.

x-Riff[/QUTE] Hab das grosse O weggenommen

was kann ich tun? auf welchen button muss ich klicken dass das im texteditor farbig und das von x fett erscheint? zum verzweifeln...
 
Tja - es kann an dem Browser liegen.

Bei mir wird - wenn ich auf Zitieren klicke (blauer Button) - auch nicht das mitgenommen, was innerhalb des Postes selbst zitiert wird.

Ich gehe dann so vor: Ich markiere das Zitat in dem Post und kopiere ihn in die Antwort hinein. Leider gehen bei mir dann auch die Farbigen oder fetten Markierungen unter. Aber die markiere ich nach.

Ist nervig - geht bei mir aber jedenfalls nicht anders.

x-Riff
 
okee, mitem neusten firefox klappts prima;)

Zitat von donay
drop, destroy and decease

weakness brought me here
before i break i stand this fear Äh müßte das nicht heißen: before I´ll break I stand this fear ? und wenn das break gleich in den nächsten sekunden passiert? ist dann auch will?
of getting broken "to get" passt hier nicht, besser "of being broken", auch bei "sick" passt das besser, noch besser "become"of getting so sick
of being broken
of becoming so sick

when all you want is
a man standing missed das "missed" versteh ich hier nicht ganz, meinst du "verloren"? dann "lost". nunja, das lost trifft es wohl eher, aber es reimt sich dann nicht mehr so wunderschön;) gibts ein wort das beschreibt: ein mann der alleine steht, von seinen freunden weg um nun diesen einen kampf gegen ihn selbst zu führen hat. ist lost wohl auch nicht gerade optimiert. wohl eher 'verlassen' aber es sollte einigermassen auf is/fists&risks reimen.. hmm oder die ersten zwei zeilen ganz umstellen
alone with his fists
to carry these risks
then dont say its yours auf was bezieht sich hier yours? das bezieht sich auf MICH (donay). ich fordere gott hier auf er soll mir helfen dabei.
none of my business
to see the blood pours
out healing to sickness der satz ist mir auch nicht klar, erklär mal was du sagen willst
gott wenn du willst das mein hochmut bricht, dann sag nicht:'ist dein problem, ist nicht mein business. sieh doch selbst wie du heilung erlangen kannst'

i have begged you to break me
but now i'm afraid of what i see
crying,broken broken kommt aber verdammt oft vor ... ja, ist halt auch so das thema. gott brich meinen falschen stolz, mein hochmut
pain unspoken
but if i will not break
it´s the wrong decison i'd take "take" meint hier "ertragen", oder wolltest du "make" schreiben? make. ja.:)
the need of being broken
for a mans name unspoken bißchen gezwungen der Reim, oder?
the wish inside screaming wenn der whish schreit, dann the wish´s inside screaming aber irgendwie meinst Du wohl den inneren Wunsch zu schreien oder? der satz ist mehr als beschreib als ein verb zu sehen. es beschreibt einen zustand, der wunsch schreiend in mir.
hear my cry, hardly breathing

break me treat me
as hard as it needs to be
for that my pain
in weakness kills my pride

pride is dying! die!
drop, drop, destroy and decease
this pride in mine!

i dont want to get punished
but i want to be washed
cleaned in the fire of justice
in gold my heart changes in naja - besserer satzbau wäre "my heart changes into gold". vielleicht passt das so oder ähnlich in deinen takt. ich glaub hier kann man das so lassen, weil justice und changes in sich reimt, wenn mans so auspricht. oder geht das gar nicht?
wash me clean, let me feel
the fire burning my pride away
and the love that makes me stay
 
habs mal soweit angepasst:

drop, destroy and decease

weakness brought me here
before i'll break i stand this fear
of being broken
of becoming so sick

when all you want is
a man standing missed<-- hmm
alone with his fists
to carry these risks
then dont say its yours
none of my business
to see the blood pours
out healing to sickness

i have beg you to break me
but now im afraid of what i see
crying,broken
pain unspoken
but if i will not break
it's the wrong decison i'd make

the need of being broken
for a mans name unspoken
the wish inside screaming
hear my cry, hardly breathing

break me treat me
as hard as it needs to be
for that my pain
in weakness kills my pride

pride is dying! die!
drop, drop, destroy and decease
this pride in mine!

i dont want to get punished
but i want to be washed
cleaned in the fire of justice
in gold my heart changes in

wash me clean, let me feel
the fire burning my pride away
and the love that makes me stay
 
ich hoff, ich konnte die letzten unklahrheiten beseitigen.
habs mal soweit angepasst:

drop, destroy and decease

weakness brought me here
before i'll break i stand this fear
of being broken
of becoming so sick ich fand das recht cool , dass du in beiden zeilen das gleiche verb benutzt hast, "being sick" geht auch. nur falls du das lieber so lassen wolltest

when all you want is
a man standing missed<-- hmm doch, is gut. als idee, "left missed" - "vermisst zurückgelassen"?
alone with his fists
to carry these risks
then dont say its yours achso, ok, also deutlicher wäre "don't say, its none of your buisness"
none of my business
to see the blood pours
out healing to sickness lassen wirs so, macht zwar nicht 100% sinn, aber ist ja auch kunst ne.

i have beg you to break me
but now im afraid of what i see
crying,broken
pain unspoken
but if i will not break
it's the wrong decison i'd make

the need of being broken
for a mans name unspoken
the wish inside screaming
hear my cry, hardly breathing

break me treat me
as hard as it needs to be
for that my pain
in weakness kills my pride

pride is dying! die!
drop, drop, destroy and decease
this pride in mine!

i dont want to get punished
but i want to be washed
cleaned in the fire of justice
in gold my heart changes in na gut, weil du es bist - aber das englische und ich für selbiges stellvertretend bestehen auf "into". am anfang und kein "in" am ende. ;)

wash me clean, let me feel
the fire burning my pride away
and the love that makes me stay
 
one more time, und dankeschön für die hilfe:)

drop, destroy and decease

weakness brought me here
before i'll break i stand this fear
of being broken getting broken geht def. nicht?
of being/becoming so sick

when all you want is
a man left missed grammatisch so ok?
alone with his fists
to carry these risks
then dont say: "its yours
none of my business
to see the blood pours
out healing to sickness"

i have beg you to break me
but now im afraid of what i see
crying,broken
pain unspoken
but if i will not break
it's the wrong decison i'd make

the need of being broken
for a mans name unspoken
the wish inside screaming
hear my cry, hardly breathing

break me treat me
as hard as it needs to be
for that my pain
in weakness kills my pride

pride is dying! die!
drop, drop, destroy and decease
this pride in mine!

i dont want to get punished
but i want to be washed
cleaned in the fire of justice
into gold my heart changes

wash me clean, let me feel
the fire burning my pride away
and the love that makes me stay
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben