girl in the moon

D
donay
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
21.09.09
Registriert
02.08.06
Beiträge
406
Kekse
197
so, das ist mein aller aller jüngster text:) ichfind ihn irgendwie extrem cool:) (selbstlob / HOCHMUT:p etc, ich weiss;))


girl in the moon

as i fall asleep
i hope to see you again
in night in my dream
i hope to be with you again

you're the lady in the moon
stars under your eyelids
but i cannot even remember
your name, your fuckin' name

aslept i wish your hand
as you came and took mine
3 seconds or more
together we walked the line*

Dieser ganze teil kommt wohl etwas verwirrend daher, da ich nicht genau beschreiben kann: also sie nahm meine hand, doch konnten wir uns nur ca 3 sekunden festhalten ehe sich unsre wege wieder trennten.

i wish you were real
i wish this feeling wouldn't go
i wish you step out of my dream
i wish you wouldn't go / i wish you won't leave me alone / and never leave me (here) alone was ist hier das beste?

after a day i thought i knew you
but i don't even know youre name
oh lady in the moon
it all went so fast

you're lips so soften
this freshin' breeze on my tounge
wait, i don't want to fall in love
because you don't even exist

damn you took my thoughts
how could this be
will i ever know
youre beautiful name?

will you one day step out of my dream
will you one day become this real
that i can hold your
hand at day
that i can see your
eyes at sunset
but for now i have to
live on like this
i'm happy to fall alseep
maybe i'll see you again
maybe -
my girl in the moon
 
Eigenschaft
 
soweit alles gut, nur eben diese eine zeile, mit der du selber nicht zufrieden bist. und ein wort finde ich voll deplaziert, du wirst schnell merken welches......
girl in the moon

as i fall asleep
i hope to see you again
in night in my dream man sagt meistens "in my dreams" - keinen plan warum oder ob einzahl auch richtig ist.
i hope to be with you again

you're the lady in the moon
stars under your eyelids
but i cannot even remember
your name, your fuckin' name "fucking" hm? najaaa, in einem liebeslied? das der angebeteten schönen an den kopf knallen....

aslept i wish your hand
as you came and took mine
3 seconds or more
together we walked the line*

Dieser ganze teil kommt wohl etwas verwirrend daher, da ich nicht genau beschreiben kann: also sie nahm meine hand, doch konnten wir uns nur ca 3 sekunden festhalten ehe sich unsre wege wieder trennten.

ja, ist verwirrend und macht auch keinen sinn, beschreibt auch nicht wirklich, was du eigentlich im deutschen sagen willst, ich würd den teil nochmal überarbeiten. nur schonmal soviel, "aslept I wish.." geht so nicht, vielleicht kannst du was mit "to dream" machen, das kann man auch als "erträumen" verwenden, z.b., "I dreamt your hand in mine" oder ganz andersrum, den zustand des schlafens ans ende "I felt your hand while sleeping". dir wird was einfallen.

"3 seconds or more", da fehlt ja das loslassen und das es nur für einen augenblick war. "instant" ist so das kürzeste, was mir einfällt, und natürlich "moment". "only for an instant" hiese "nur für eine sekunde"

"walk the line" heisst "nicht vom rechten weg abkommen" und das verstehe ich in dem zuammenhang nicht. mit trennen und weggehen hat das jedenfalls nichts zu tun. würd ich auch nochmal anders schreiben.

i wish you were real
i wish this feeling wouldn't go
i wish you step out of my dream hier müsste auch ein "would" mit rein, sonst heisst es eher "ich wünsche dir..."
i wish you wouldn't go / i wish you won't leave me alone / and never leave me (here) alone was ist hier das beste? alles gut!

after a day i thought i knew you
but i don't even know youre name is doch eh nen fucking name ;)
oh lady in the moon
it all went so fast besser "went by so fast"

you're lips so soften "your"
this freshin' breeze on my tounge
wait, i don't want to fall in love
because you don't even exist

damn you took my thoughts
how could this be
will i ever know
youre beautiful name? dumdidum...;)

will you one day step out of my dream korrekter satzbau wäre, "will you step out of my dreams one day"
will you one day become this real
that i can hold your immer dieses "that", ich schlag mal "so" vor, a little bit more british
hand at day
that i can see your
eyes at sunset
but for now i have to
live on like this
i'm happy to fall alseep
maybe i'll see you again
maybe -
my girl in the moon
 
girl in the moon

as i fall asleep
i hope to see you again
in night in my dreams man sagt meistens "in my dreams" - keinen plan warum oder ob einzahl auch richtig ist. ok, das asleep und dream reimt sich halt n biscchen, aber da kann man auch dreams nehmen, und das s am schluss bischen verschlucken
i hope to be with you again

you're the lady in the moon
stars under your eyelids
but i cannot even remember
your name, your fuckin' name "fucking" hm? najaaa, in einem liebeslied? das der angebeteten schönen an den kopf knallen.... ja, das ganze ist eben sowieso etwas kompliziert;) im traum konnten wir uns sachen an den kopf knallen, übelste weise, 'anfiggen' also einander blöd anlassen (ach, alles schweizer ausdrücke).. und da passt das fuckin' ganz gut. ich überleg mir auch noch ob der ganze song geschoutet wird, obs überhaupt nen song draus gibt etc etc. also ich tendiere eher auch brutalen hardcore für das lied, weil das der ganzen sache noch etwas besondres gibt:)

aslept i wish your hand
as you came and took mine
3 seconds or more
together we walked the line*

Dieser ganze teil kommt wohl etwas verwirrend daher, da ich nicht genau beschreiben kann: also sie nahm meine hand, doch konnten wir uns nur ca 3 sekunden festhalten ehe sich unsre wege wieder trennten.

ja, ist verwirrend und macht auch keinen sinn, beschreibt auch nicht wirklich, was du eigentlich im deutschen sagen willst, ich würd den teil nochmal überarbeiten. nur schonmal soviel, "aslept I wish.." geht so nicht, vielleicht kannst du was mit "to dream" machen, das kann man auch als "erträumen" verwenden, z.b., "I dreamt your hand in mine" oder ganz andersrum, den zustand des schlafens ans ende "I felt your hand while sleeping". dir wird was einfallen.

"3 seconds or more", da fehlt ja das loslassen und das es nur für einen augenblick war. "instant" ist so das kürzeste, was mir einfällt, und natürlich "moment". "only for an instant" hiese "nur für eine sekunde"

"walk the line" heisst "nicht vom rechten weg abkommen" und das verstehe ich in dem zuammenhang nicht. mit trennen und weggehen hat das jedenfalls nichts zu tun. würd ich auch nochmal anders schreiben.
ah, ok, das walked the line fiel mir eigebtlich nur grad ein, wusste nicht was es bedeutet;)

i wish you were real
i wish this feeling wouldn't go
i wish you'd step out of my dream hier müsste auch ein "would" mit rein, sonst heisst es eher "ich wünsche dir..."
i wish you wouldn't go / i wish you won't leave me alone / and never leave me (here) alone was ist hier das beste? alles gut!

after a day i thought i knew you
but i don't even know youre name is doch eh nen fucking name ;) :D sowas nennt man hass-liebe:D
oh lady in the moon
it all went so/too fast besser "went by so fast" naja, ich wollte mehr damit ausdrücken es ging so schnell das wir uns küssten..(vers unterhalb)

your lips so soften "your"
this freshin' breeze on my tounge
wait, i don't want to fall in love
because you don't even exist

damn you took my thoughts
how could this be
will i ever know
youre beautiful name? dumdidum...;)

will you one day step out of my dream korrekter satzbau wäre, "will you step out of my dreams one day" hmm, stört das reisig, oder iegt das im rahmen der künstlerischen freiheit?
will you one day become this real
that i can hold your immer dieses "that", ich schlag mal "so" vor, a little bit more british also das that bezieht sich ja auf 'become this real'. und das so, wäre doch dann wie ein neus bild, nicht?
hand at day
that i can see your
eyes at sunset
but for now i have to
live on like this
i'm happy to fall alseep
maybe i'll see you again
maybe -
my girl in the moon


und ja, der absatz der ich noch überarbeiten muss. muss ich mir noch was einfallen lassen:)
 
girl in the moon

as i fall asleep
i hope to see you again
in night in my dreams man sagt meistens "in my dreams" - keinen plan warum oder ob einzahl auch richtig ist. ok, das asleep und dream reimt sich halt n biscchen, aber da kann man auch dreams nehmen, und das s am schluss bischen verschlucken is ja auch kein muss..
i hope to be with you again



oh lady in the moon
it all went so/too fast besser "went by so fast" naja, ich wollte mehr damit ausdrücken es ging so schnell das wir uns küssten..(vers unterhalb) "too fast" macht dann mehr sinn, ja

will you one day step out of my dream korrekter satzbau wäre, "will you step out of my dreams one day" hmm, stört das reisig, oder iegt das im rahmen der künstlerischen freiheit? künstlerische freiheit geht immer, war nur der vollständigkeit halber angemerkt
will you one day become this real
that i can hold your immer dieses "that", ich schlag mal "so" vor, a little bit more british also das that bezieht sich ja auf 'become this real'. und das so, wäre doch dann wie ein neus bild, nicht? nein, "so" meint dann soviel wie "so dass"

und ja, der absatz der ich noch überarbeiten muss. muss ich mir noch was einfallen lassen:)


ja, einfallen lassen ist immer gut. die zeile ist zur zeit noch etwas komisch
 
here we go so far:


girl in the moon

as i fall asleep
i hope to see you again
in night in my dreams
i hope to be with you again

you're the lady in the moon
stars under your eyelids
but i cannot even remember
your name, your fuckin' name

i dreamt your hand in mine
3 seconds or more
together we walked the line
then you had to go
na?

i wish you were real
i wish this feeling wouldn't go
i wish you'd step out of my dream
and never leave me alone wenn jemand die anderen varianten besser fand, bitte melden:)

after a day i thought i knew you
but i don't even know youre name
oh lady in the moon
it all went too fast:

youre lips so soften
this freshin' breeze on my tounge
wait, i don't want to fall in love
because you don't even exist

damn you took my thoughts
how could this be
will i ever know
youre beautiful name?

will you one day step out of my dream
will you one day become this real
so i can hold your
hand at day
so i can see your
eyes at sunset
but for now i have to
live on like this
i'm happy to fall alseep
maybe i'll see you again
maybe -
my girl in the moon


ahja, und wie findet ihr den text inhaltlich? einfach sosoolalaa, schön, hammer oder einfach normal:) oder gar shittig;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben