"E.D." - fertiger Song, bitte um korrekturlesen - Danke!! :)

JTE
JTE
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
14.04.23
Registriert
07.08.05
Beiträge
651
Kekse
692
Ort
Weimar
Hi, ich bins mal wieder...wie gesagt, der Münchener Flughafen...ich war einfach kurz vorm durchdrehen und das ist der passende text dazu...in einem Wort: wahnsinn.:twisted:


E.D.
Expanding dimensions,​
under the skin above/​
mental distortion,​
reason is taking off​

screaming for a witness,​
but no one´s looking down/​
the rise of a sickness,​
the downfall of a crown​

expanding dimensions
1000 moments in a spot
Expanding dimensions
No hope for waking up

a nightmare as prison,​
my mind detaining me/​
ohh...endless torture,​
lasting without aim​

expanding dimensions
1000 moments in a spot
Expanding dimensions
No hope for waking up

the itch is getting stronger,​
start scratching my brain/​
my nails are breaking​
pain is substituting pain​

expanding dimensions
1000 moments in a spot
Expanding dimensions
No hope for waking up


also, eine musikalische umsetzung existiert soweit bereits. war ne sehr spontane sache und ich kam noch gar nicht dazu, den text mal durchgehen zu lassen.

hier mal ein paar kritische stellen, bei denen ich mir unsicher bin:


- No hope for waking up - --> no hope FOR? geht das?

- 1000 moments in a spot - --> in a spot? soll bedeuten auf einmal, überwältigend viele...

- a nightmare for prison,
my mind is guarding me/
-->in einem albtraum gefangen, der gefängnisswärter ist die eigene persönlichkeit oder so ähnlich--> das guarding klingt hier eher, wie wenn mich my mind beschützt. soll aber negativ gemeint sein, eher wie einsperren...was tun?

...sicherlich einige sachen, die nicht jedem einleuchten. ist absicht :D



freu mich wie immer auf eure kommentare!





edit: hab die änderungen bis mrfairs erstem eintrag aktualisiert...
 
Eigenschaft
 
gefällt mir auch sehr gut, ist auch im wesentlichen alles richtig, die paar sachen, die du selbst angemerkt hast - schaun wer mal!

aber der text hat einen super klng, man "singt" im kopf beim lesen mit, das ist immer ein zeichen für qualität...



E.D.
Exanding dimensions, tippfehler, "expanding"
under the skin above/ hmm, versteh ich nicht. under the "sky above" ja, aber "unter der haut darüber" - auch nur ein tippfehler? oder meinst du irgendwie "kopfhaut"?
mental distortion,​
reason is taking off​

screaming for a witness,​
but no one´s looking down/​
the rise of a sickness, das "a" kann eingentlich weg
the downfall of a crown​

expanding dimensions
1000 moments in a spot hmm, irgendwa mit "focus" vielleicht?? aber so wie es da steht macht es ja auch sinn, vielleicht lass es einfach so...
Expanding dimensions
No hope for waking up

a nightmare for prison, vielleicht doch "my prison of nightmares"? das "for" ist schon richtig, aber wird normalerweise nur bei tausch oder eben auch, wie bei dir, für vergleiche genommen, aber wie du ja selber sagst, irgendwie klingt es nicht ganz sauber. würdest du "a nightmare for a prison" schreiben, wäre es ein tausch. "my nightmares are my prison" ist deutlicher, aber zu lang "a nightmare as a prison" sollte aber auch gehen.
my mind is guarding me/​
endlessly torture, einfach "endless"
lasting with no aim englischer ist "without an aim"

expanding dimensions
1000 moments in a spot
Expanding dimensions
No hope for waking up

the itch is getting stronger,​
start scratching on the wall (my brain?)/ das "on" ist zuviel
my nails are breaking​
pain is substituting pain vielleicht doch lieber present tense, das progressiv müsste dann einen bestimmten schmwez meinen, so "my pain is substituting.." so ist es eine allgemeine aussage, da trifft das present tense es besser

expanding dimensions
1000 moments in a spot
Expanding dimensions
No hope for waking up
 

E.D.
Exanding dimensions, tippfehler, "expanding"
under the skin above/ hmm, versteh ich nicht. under the "sky above" ja, aber "unter der haut darüber" - auch nur ein tippfehler? oder meinst du irgendwie "kopfhaut"?
=> hier mein ich tatsächlich die "kopfhaut" als umschreibung für den ort der expansion sozusagen..
mental distortion,​
reason is taking off​

screaming for a witness,​
but no one´s looking down/​
the rise of a sickness, das "a" kann eingentlich weg
bleibt, passt gut in die melodie
the downfall of a crown​

expanding dimensions
1000 moments in a spot hmm, irgendwa mit "focus" vielleicht?? aber so wie es da steht macht es ja auch sinn, vielleicht lass es einfach so...also wenns sprachlich nicht 100% falsch ist, lass ich das auch so
Expanding dimensions
No hope for waking up

a nightmare for prison, vielleicht doch "my prison of nightmares"? das "for" ist schon richtig, aber wird normalerweise nur bei tausch oder eben auch, wie bei dir, für vergleiche genommen, aber wie du ja selber sagst, irgendwie klingt es nicht ganz sauber. würdest du "a nightmare for a prison" schreiben, wäre es ein tausch. "my nightmares are my prison" ist deutlicher, aber zu lang--nee, würde gehen.. "a nightmare as a prison" sollte aber auch gehen.
ganz verzwicktes ding...hier saß ich auch schon ne weile dran...

my nightmares are my prison
(and) my mind is guarding me
=> hier die frage, kommt durch das guarding auch raus, dass es mich nicht beschützt, sondern meine"zelle" bewacht?
ohh...(an) endless torture,
lasting with no aim
=>wenns wirklich scheiße klingt, muss ichs ändern..ungern!
last without an aim
=>geht das?lasting wäre schon wieder ganz schön lang


expanding dimensions
1000 moments in a spot
Expanding dimensions
No hope for waking up

the itch is getting stronger,​
start scratching my brain/
my nails are breaking​
pain is substituting pain
vielleicht doch lieber present tense, das progressiv müsste dann einen bestimmten schmwez meinen, so "my pain is substituting.." so ist es eine allgemeine aussage, da trifft das present tense es besser
der schmerz der brechenden nägel ersetzt den "juckenden schmerz"
wenn ich hier "pain substitutes pain" nehm, passt wieder nicht vom takt her...


expanding dimensions
1000 moments in a spot
Expanding dimensions
No hope for waking up

aber der text hat einen super klng, man "singt" im kopf beim lesen mit, das ist immer ein zeichen für qualität...hey, danke...war ne ganz komische geschichte. die melodie war auch sofort in meinem kopf drin...ich komm zur probe und die spielen wirklich genau das passende riff...herrlich. klingt ein wenig nach punk, der chorus ist ein wenig getragenener und "schief"(den wahnsinn wiederspiegelnd ;) )..macht spass die nummer:)
 
Ich versuch mal, dir etwas zu helfen. Leider kann ich dir keine großen grammatikalischen Erklärungen geben, da ich die Regeln nicht auswendig kann.

"No hope for waking up" ist falsch, "No hope of waking up" ist meines Wissens nach richtig.

"1000 moments in one spot" wäre meines Wissens nach besser. Wobei du dann "Thousand" und nicht "One Thousand" singen müsstest, sonst hättest du eine, vielleicht unschöne, Wiederholung von "One" im selben Satz. Könnte aber auch seinen Reiz haben.

"A nightmare for prison" ergibt nicht den Sinn, denn du willst. "A nightmare as prison" wäre richtig.

Das "Guarding" hört sich für mich nach beschützen an, der negative Aspekt kommt bei dem Wort nicht raus. Ein direktes Synonym fällt mir außer "watching (over)" auch nicht ein, das klingt aber auch noch positiv. LEO spuckt noch "to sentinel" aus, das Wort ist mir aber nicht geläufig. Sofern es deiner Meinung nach den Sinn nicht zu stark verdreht, könntest du anstatt "bewachen" ja auch Wörter für "festhalten"/"Gefangen halten" benutzen. Also z.B. "holding" oder besser "imprison". Letzteres wüde ich sehr passend finden.

Anstatt "lasting with no aim" oder "lasting without an aim" einfach "lasting without aim". Das "an" kannst du weglassen. "Last without an aim" geht zwar auch, ist aber eher Imperativ, also Befehlsform.

Der Text gefällt mir übrigens auch ganz gut, "hört" sich in meinem Kopf aber eher nach abgedrehterer Musik a lá Tool an, als nach Punk.
 
Ich versuch mal, dir etwas zu helfen. Leider kann ich dir keine großen grammatikalischen Erklärungen geben, da ich die Regeln nicht auswendig kann.

"No hope for waking up" ist falsch, "No hope of waking up" ist meines Wissens nach richtig.
=> laut leo passt hope for

"1000 moments in one spot" wäre meines Wissens nach besser.
Wobei du dann "Thousand" und nicht "One Thousand" singen müsstest, sonst hättest du eine, vielleicht unschöne, Wiederholung von "One" im selben Satz. Könnte aber auch seinen Reiz haben.
ich denke, das ist wurst, da a = one. aber one klingt tatsächlich ein wenig "schärfer"...danke!

"A nightmare for prison" ergibt nicht den Sinn, denn du willst. "A nightmare as prison" wäre richtig.


Das "Guarding" hört sich für mich nach beschützen an, der negative Aspekt kommt bei dem Wort nicht raus. Ein direktes Synonym fällt mir außer "watching (over)" auch nicht ein, das klingt aber auch noch positiv. LEO spuckt noch "to sentinel" aus, das Wort ist mir aber nicht geläufig. Sofern es deiner Meinung nach den Sinn nicht zu stark verdreht, könntest du anstatt "bewachen" ja auch Wörter für "festhalten"/"Gefangen halten" benutzen. Also z.B. "holding" oder besser "imprison". Letzteres wüde ich sehr passend finden.

detain hab ich gefunden...das würde passen...nehm ich! :)


A nightmare as prison
my mind detaining me

Anstatt "lasting with no aim" oder "lasting without an aim" einfach "lasting without aim". Das "an" kannst du weglassen. "Last without an aim" geht zwar auch, ist aber eher Imperativ, also Befehlsform.
Lasting without aim..stimmt...wiedermal so ein ding. man weis es eigentlich, kommt aber einfach nicht drauf...tunnelblick...danke!!


Der Text gefällt mir übrigens auch ganz gut, "hört" sich in meinem Kopf aber eher nach abgedrehterer Musik a lá Tool an, als nach Punk.

vielen dank für deine hilfe und deinen beitrag!!:)

ich hoffe, dass wir mal ne gute aufnahme hinbekommen. dann stell ich die nummer hier rein :)


edit: die änderungen hab ich im ausgangsposting aktualisiert
 
...hohoho...die aufnahme zum lied ist jetz fertig...im bandkontext. Unnnd: es rockt :)

...wer mal reinhören will:

E.D.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben