Eigener Songtext - Deafblind...

  • Ersteller LOVEGUNMASK
  • Erstellt am
LOVEGUNMASK
LOVEGUNMASK
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
24.08.22
Registriert
03.02.08
Beiträge
269
Kekse
1.530
Ort
Herrenberg
Hallo allerseits:)!
In den letzten Tagen habe ich an folgendem Text (Deafblind) herumgebastelt. Es ist mein zweiter eigener kompletter Songtext, der mal für's Erste fertig ist.
Ich werde den Song wohl morgen oder spätestens übermorgen mit Gitarrenbegleitung recorden. Die "musikalische" Umsetzung habe ich bereits im Kopf.
Ich hoffe, dass die "Message" ankommt und bitte Euch zugleich um Kritik und Verbesserungsvorschlägen, sei es inhaltlicher oder sprachlicher Art:).

Deafblind
Can you describe silence to a deaf man?
Can you hear the silence screaming dumbly?
Can you hear your heartbeat when you're sleeping?
Are you sure you aren't mishearing?
Aren't you living in a deaf world?
- And maybe you are deaf as well -

The all hearing ear is always hearing you
And it doesn't matter if you're silent or loud
You're just a pebble in this whole deaf world
- And maybe you are deaf as well -

Can you describe colors to a blind man?
Can you see the colors going blind?
Can you see your shadow in the darkness?
Do your empty eyes deceive you?
Aren't you living in a blind world?
- And maybe you are blind as well -

The eye of truth is always watching you
And it doesn't matter if it's day or night
You're just a pebble in this whole blind world
- And maybe you are blind as well -

You're just a pebble in this deafblind world
So it makes no difference if your ears blow out
And there is no harm if your eyes explode
- 'Cause you're deafblind and I'm just like you -

Danke im Voraus für Eure Kommentare:)!
Gruß, LOVEGUNMASK...
 
Eigenschaft
 
Hi lovegunmask,

soweit alles richtig und passend, zwei oder drei Stellen nur:

The all hearing ear is always hearing you
vielleicht hier oder an anderer Stelle mal hearing durch listening ersetzen? Die Wiederholungen von hear prägen sich einerseits ein, andererseits wirkt es dadurch imho auch etwas monoton - wie ein Mantra fast ... sollte dies aber das Ziel sein, lass es ruhig ...

You're just a pebble in this deafblind world
So it makes no difference if your ears blow out
And there is no harm if your eyes explode
hier würde ich beide Male: if your ... would blow out/explode nehmen, da die Wahrscheinlichkeit dass das real eintritt recht gering ist - also mehr in Richtung von: Es würde keinen Unterschied machen, wenn Deine Ohren explodierten ... und nicht: es macht keinen Unterschied, falls Deine Ohren explodieren ...
- 'Cause you're deafblind and I'm just like you -


Ein klares Kernthema wird in dem Text erläutert, ausgeweitet und beschrieben und somit eindeutig an das Publikum gebracht.
Dabei hat die Frageform auch Aufforderungscharakter und bezieht den Leser mit ein bzw. fordert eine Stellungnahme, seine eigene Ansicht dazu auf.

Die Emotion bleibt in dem Text selbst unberührt - es scheint mehr wie ein Gedankenexperiment zu sein, mehr darum zu gehen woher wir wissen können, ob wir nun blind und taub sind oder zu sehen und zu hören meinen ... Es schwingt zwar mit, dass es schade wäre, wären wir nur alle ein "pebble in this world" - dennoch bleiben die Gefühle eher Außen vor.

Dabei gibt es die Möglichkeit, diese Gefühlswelt über Musik und Gesang quasi hinzuzufügen - oder durch eine eher "analytische" Musik und einen monotonen Gesang noch zu verstärken. Da Du ja die Musik im Kopf hast, brauchen wir aber nicht lange zu warten und harren der Dinge, die da kommen.

x-Riff
 
Hi, x-Riff!
Vielen Dank für Deinen Beitrag:)!
Zunächst freut es mich, dass Dir keine großartigen sprachlichen Fehler aufgefallen sind und, dass das Thema auch nicht total unverständlich wirkt.
"Hear" werde ich hier und da auf alle Fälle noch mit "listen" ersetzen! Danke!
Auch werde ich in der Schulussstrophe das "would" mit einbauen! Danke auch hierfür!
Nun noch dazu...
Die Emotion bleibt in dem Text selbst unberührt - es scheint mehr wie ein Gedankenexperiment zu sein, mehr darum zu gehen woher wir wissen können, ob wir nun blind und taub sind oder zu sehen und zu hören meinen ... Es schwingt zwar mit, dass es schade wäre, wären wir nur alle ein "pebble in this world" - dennoch bleiben die Gefühle eher Außen vor.
Du hast vollkommen Recht!
Die Emotionen werde ich versuchen durch Melodie, Dynamik und einfach durch den Ausdruck miteinzupacken. Die Emotionen dürfen nicht fehlen. Ich werde mir auch überlegen, ob ich eventuell auch Emotionen noch in den Text mit einbauen kann. Mir ist vorhin sowieso noch ein Gesichtspunkt eingefallen, den ich noch nicht im Text eingebaut habe. Vielleicht könnte ich eventuell dort noch Gefühle mit einbauen.
Zum Inhaltlichen möchte ich jetzt mal nicht mehr verraten. Ich hoffe, dass die "Botschaft im Song" nicht zu sehr versteckt ist. Man kann es ja auch viele Arten und Weisen interpretieren und gerade deshalb erhoffe ich mir noch mehr Meinungen und Kritiken!
Gruß, LOVEGUNMASK...
 
Alles klar, lovegunmask - Text und Melodie/Musik gegeneinander zu setzen kann unglaublich effektiv sein - es geht dann eher in Richtung "gespaltene Persönlichkeit" oder doch zumindest gegensätzlich/ambivalent empfundene Welt/Innensicht.

Wie viel Du von "Deiner Person/dem lyrischen Ich" zeigst, wieviel Du vom Inhalt offenkundig machst - das bleibt Dir als Autor überlassen. Insofern auch eine richtige Entscheidung, den Text hier (noch nicht) zu erklären - er soll ja für sich stehen.

Ich wünsche Dir noch mehr Feedback!

x-Riff
 
So... Nun habe ich den Song mal aufgenommen. Qualität der Aufnahme ist zwar kein Leckerbissen, aber man kann es sich dennoch anhören.
Hier die Links zum Song:
http://www.box.net/shared/i036hsbnx6
Die Akkorde stimmen vielleicht auch nicht immer. Ich habe nicht auf die Harmonik geachtet, aber das ist für den Text, um den es hier geht, auch unbedeutend.
Bin auf Meinungen gespannt..
@ x-Riff: Wenn die instrumentale Version immer noch "gefühlslos" wirkt, kann ich wenigstens noch sagen, dass Kieselsteinchen keine Gefühle haben:D!
Edith sagt: Ich werde vielleicht "pebble" mit "servant" ersetzen, damit ich der Sache etwas näher komme.
Gruß, LOVEGUNMASK...
 
Zuletzt bearbeitet:
Es würde mich erfreuen, wenn noch jemand was zum Song sagen würde.
Vor allem würde mich aber interessieren, wie Ihr den Text versteht.
Hier nochmals der Link zum Song:
http://www.box.net/shared/i036hsbnx6
Anstatt "pebble" werde ich "servant" nehmen..
Gruß, LOVEGUNMASK:)...
 
Hi LOVEGUNMASK,

Man versteht was du in deinem Song rüberbringen willst. Das finde ich schonmal sehr gut;)

Zu deinem Text kann ich eigentlich nicht mehr viel sagen, da ich ich ihn gelungen finde.

Der Text und die Melodie sind rythmisch zueinander und passen sich einander gut an.Ich fand ihn so gut, dass ich ihn mir gleich laden musste. :)
Nur ab und zu kommen noch ein paar falsche Töne von deiner Stimme her, aber im großen und ganzen find ich den Song gut. Mich würde interessieren wie lange du für den Song bzw. die Akkorde gebraucht hast.
Freue mich auf weitere Song von dir.

LG Junkman
 


Can you describe colors to a blind man?
Can you see the colors going blind?

Schiefe Metapher, Farben können nicht blind werden, sonst hätten sie vorher gesehen, sie werden aber gesehen. "colours fade away" wäre mMn kollokativ besser.
Can you see your shadow in the darkness?
Do your empty eyes deceive you?
Aren't you living in a blind world?
- And maybe you are blind as well -



Mit Wortschöpfungen wie "deafblind" wäre ich etwas vorsichtig, weil das kein Engländer so benutzen würde, und dann bekommt es sowas krautrockiges.

Das war schon alles.
 
@ Junkman/Koebes:
Danke für Eure Kommentare:)!
Ich werde auf jeden Fall "colors going blind" abändern! Es heißt ja irgendwann im Text auch "whole blind world", also muss Alles blind sein -> auch die Farben müssen "von Anfang an" schon blind sein.
"colors fading away" ist auf jeden Fall besser! Wenn mir nix anderes einfällt, werde ich "colors fading away" nehmen -> Danke, Koebes:)!
Mit Wortschöpfungen wie "deafblind" wäre ich etwas vorsichtig, weil das kein Engländer so benutzen würde, und dann bekommt es sowas krautrockiges.
Das gut zu wissen, aber ich muss es einfach so hinnehmen. Bin selbst auch kein Englisch-Ass:rolleyes:. "Deafblind" ist nun mal der zentrale Begriff im Song. Wenn ich es nicht erwähnen würde, müsste ich es eben umschreiben. Aber das möchte ich mir ersparen -> Künstlerische Freiheit:).
Nochmals Danke für Euren Kommentare:)!
Ich werde noch eine Strophe vor der Schlussstrophe schreiben und dann den gesamten überarbeiteten Text hier posten.
Gruß, LOVEGUNMASK...
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben