Promises

  • Ersteller Hotspot
  • Erstellt am
Gesungen ist es jetzt leider nicht mehr so rund wie vorher :(
Das bedeutet, hier wird wohl noch weiter gefeilt werden müssen.

Hi Falcone,

Wie siehts nun aus, bist du (sprachlich) zufrieden oder soll das nochmal unter die Lupe? Sind auch 2 kleine Fehlerchen drin. Der "philosophische" Tonfall des Sinnierens zieht sich mMn nicht stimmig durch. Ich kann aber nicht einschätzen wie motiviert du noch bist :). Ich würde nochmal feilen und danach einen letzten Pinselstrich was Singbarkeit angeht, auch hier können Sie geholfen werden. Up to you....

LG, Annette
 
Moin Annette,

so ganz zufrieden bin ich noch nicht ehrlicherweise. Das liegt aber auch mit daran, dass der Fluß ein wenig verloren gegangen ist.
"wear down" - entspräche zwar eher dem deutschen "aufreiben", gefällt mir aber aus dem o.g. Grund nicht so wirklich.

"into dull" - passt nicht in den Singrhytmus weil mindestens eine Silbe zu kurz. Lässt sich vielleicht ziehen...

Was sind deine Gedanken dazu? Und wo geht der "philosophische" Tonfall verloren?
Ich bin noch motiviert, klar doch :)

Liebe Grüße
Frank

- - - Aktualisiert - - -

Hi x-Riff,

Da ich auf Deinem Benutzer-Bild Gitarre und Amp sehe, vermute ich, dass Du auch (gleichzeitig) Gitarre spielst - das ist noch einmal eine spezielle Herausforderung.
Ja klar. Ich spiele vor allem Gitarre bei uns in der Band. Wir haben halt einen Sänger, der kann das erst mal per se besser als ich. Und der soll das machen. Kann passieren, dass er keine Lust drauf hat oder nicht damit zurecht kommt. Dann bleibt der Song meiner und ich nehm' mich ihm selbst an.
Ob ich das dann so schnell hier reinstellen werde... :gruebel: Schauen wir mal.

Vielleicht versuchst Du es mal damit, dass Du eine Gitarren-Rhytmus-Spur legst (oder Ihr in der Probe mal eine Fassung ohne Gesang einspielt) und Du dann erst mal unabhängig von der Gitarre und unabgelenkt eine gute Singbarkeit aufsuchst. Wenn Du sie einmal hast, läßt sich dann leichter die Kombination Gitarre - Gesang angehen.
Das existiert schon als Midi-Audio-Kombination, zusätzlich mit der Gesangsmelodie als Pianostimme. Entspricht aber (noch) nicht der Qualität, die meinen Ansprüchen gerecht wird, um es hier einzustellen :)
Ist halt nur ne Arbeitsversion im Moment.
 
Hi Frank,

"wear down" - entspräche zwar eher dem deutschen "aufreiben", gefällt mir aber aus dem o.g. Grund nicht so wirklich.

Nee gefällt mir auch nicht wirklich. Müsste auch "at how we used to wear ourselves down" heissen (to wear s.o. down). Ok ich bin auch noch motiviert, ich geh einfach nochmal durch und denke laut.

Sometimes I like to look back
at how we used to wear down - geh doch zurück zum "mad", z.B. " at how we used to drive each other mad
until we cracked up.

Though everything seemed calm
it was just a sign that a storm
was brewing. - die einzelnen Worte sind richtig, aber es klingt ein wenig deutsch an der Stelle durch die Konstruktion "a sign that", Muttersprachler verkürzen sowas z. B. auf " sign of a brewing storm", ich weiss nicht ob es dann noch von den Silber her passt, vielleicht würde sowas wie "it was just the calm before the storm" oder sogar "deceiving calm before the storm" (trügerische Ruhe vor dem Sturm)

Look, how the stars above
promise foreverness.

Why
do we always have to lose
What
we imagined to be ours - pingelig: to imagine= sich vorstellen, wie kann man etwas verlieren, von dem man sich erst vorgestellt hatte es zu besitzen? warum gehst du nicht zurück zu "meant to" es war besser, "believe" wäre ebenso schön und in deiner Ü hattest du mit glauben gearbeitet
Just
as we supposed to be safe. - hier feht was, sollte heissen "just as we were supposed to be safe"

Using a sweeping brush - hier gehts auf Kosten des Tonfalls wg. "using", es klingt leicht nach "Anwendungsanleitung": einen schwingenden Pinsel benutzend, bemalten wir unsere Welt. Im Tonfall wäre mMn eher sowas wie "und wir pinselten drauf los und bemalten unsere Welt. Sowas wie "with swinging brush strokes, we coloured our world"
we coloured our world
as perfect as a rainbow

When the daylight faded - klänge flüssiger ohne "the"
finally all turns - in der Zeit bleiben, also "turned", vielleicht auch eher "everything" als "all"? das ist eine schöne Stelle, sie hätte Politur verdient
into dull. - "turned grey" , "looked dull", (into dull geht nicht, weil es ein Adjektiv ist, da steht also im Moment : schliesslich verwandelte sich alles in langweilig)

Look, how the stars above
promise foreverness.

Truth be told,
stars won't last forever.
But, for you I will do. - das "do" muss (immer noch) weg, dann hättest du: But, for you, I will, das ist vom Satzbau her wegen dem Bezug immer noch unsauber, müsste gedreht werden in "But I will, for you.

Soweit von mir, Frank. Ich weiss das sieht nach viel aus, es geht mir aber - abgesehen von Fehlern- auf diesem Level oft auch um die Feinheiten und die Stimmung, den Tonfall. Über den TÜV käme dein Werk auch mit der Hälfte der Kommentare.

LG, Annette
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Sometimes I like to look back
at how we used to to drive us mad
until we cracked up.

Meinst du, "drive us mad" kann gehen? Mein Problem ist (auch) an der Stelle, dass es tendenziell eher zu viele Silben werden. So passt es.

Though everything seemed calm
it was just a sign of storm
was brewing.

Dasselbe Problem an sich hier, deshalb "just a sign of storm was brewing". Ich mag eigentlich das Wort brewing in diesem Zusammenhang. Du hattest oben Vorschläge gemacht, um die "Ruhe vor dem Sturm" etwas besser auszudrücken. Sie gefallen mir auch sprachlich, aber ich muss jetzt doch etwas stärker auf den Fluss der Gesangsrhythmik und Wortmelodie achten.

Why
do we always have to lose
What
we've believed to call ours
Just
as we were supposed to be safe.

What we've believed to call ours...

Sweeping a gently brush
we coloured our world
as perfect as a rainbow.
Ja, die "Anwendungsanleitung" :) Da hast du recht. Das habe ich schon die ganze Zeit intuitiv gewußt, aber jetzt wenn du es auch sagst, will ich's nicht mehr übersehen.
Ich muß lernen, noch besser auf meinen Bauch zu hören.

When daylight faded
finally everything
turned grey.
Klingt mir aber am Ende doch wieder zu flach, manno.

Truth be told,
stars won't last forever.
But I will, for you.
Mhm, ich geb mich geschlagen. Vorerst :)
Jetzt haben alle gesagt, dass das nicht geht, wie ich es vorher hatte.
Und dabei kam mir "But, for you, I will so" vor wie lockeres umgangssprachliches/Dialog-English mit dieser winzigen rückbezüglichen Pointe.
Warum versteht mich nur niemand :gruebel: :D

Vielleicht bin ja tatsächlich völlig auf dem Holzweg. Ich stelle mir dabei die Situation vor, wo jemand einem anderen sagt:
"Nichts hält ewig.
Aber, für dich (betont), werde ich es."
Mal bitte kurz vom geschriebenen lösen und sich einen tatsächlichen Dialog zweier sich nahe stehender Menschen vorstellen.
"but, for you, I will do"

Wenn's nicht geht, dann eben nicht. Aber ich würde es sehr gern so haben. Keine Ahnung, warum. Ich mag es einfach.
 
Meinst du, "drive us mad" kann gehen? Mein Problem ist (auch) an der Stelle, dass es tendenziell eher zu viele Silben werden. So passt es.

Ja das geht auf jeden Fall.

Dasselbe Problem an sich hier, deshalb "just a sign of storm was brewing". Ich mag eigentlich das Wort brewing in diesem Zusammenhang. Du hattest oben Vorschläge gemacht, um die "Ruhe vor dem Sturm" etwas besser auszudrücken. Sie gefallen mir auch sprachlich, aber ich muss jetzt doch etwas stärker auf den Fluss der Gesangsrhythmik und Wortmelodie achten.

Ja das ist gar nicht so einfach an dieser Stelle. Ich finde nicht, dass die Sprache unter Rhythmik und Melodie leiden sollte aber es ist dein Text. Und wenn du mal am Satzanfang schraubst, z. B. Silently a storm was brewing oder I knew a heavy storm was brewing, oder was auch immer dir da einfiele.

Ja, die "Anwendungsanleitung" :) Da hast du recht. Das habe ich schon die ganze Zeit intuitiv gewußt, aber jetzt wenn du es auch sagst, will ich's nicht mehr übersehen.
Ich muß lernen, noch besser auf meinen Bauch zu hören.

Mit sanftem Pinselstrich. Gefällt mir gut. Die Endung "ly" muss weg, ist ein Adjektiv, kein Adverb an der Stelle. Sweeping a gentle brush.

Klingt mir aber am Ende doch wieder zu flach, manno.

Also ich finde das sehr schön und im Kontext auch nicht flach, du singst ja keine Einzelstellen. Aber ich denke nochmal *ratter*. Keine Ahnung, vielleicht was mit Bezug zur Farbe und zum Regenbogen davor:

But when daylight faded
The rainbow
Turned grey

Aber, für dich (betont), werde ich es."
Mal bitte kurz vom geschriebenen lösen und sich einen tatsächlichen Dialog zweier sich nahe stehender Menschen vorstellen.
"but, for you, I will do"

Wenn's nicht geht, dann eben nicht. Aber ich würde es sehr gern so haben. Keine Ahnung, warum. Ich mag es einfach.

Gut hab mich gelöst. Mit der entsprechenden Betonung ginge wohl:

Thruth be told
Stars don't last forever
But for you - I do
 
Though everything seemed calm
it was just a sign of storm
was brewing.
Ja das ist gar nicht so einfach an dieser Stelle. Ich finde nicht, dass die Sprache unter Rhythmik und Melodie leiden sollte aber es ist dein Text. Und wenn du mal am Satzanfang schraubst, z. B. Silently a storm was brewing oder I knew a heavy storm was brewing, oder was auch immer dir da einfiele.
Möchte da noch mal einhaken, denn ich finde, es ist eine entscheidende Stelle. Inhalt: Wir hielten alles für im grünen Bereich, aber eigentlich waren das die Vorboten des Sturms, wir erkannten es nur nicht. Jetzt muss man wissen finden, was stilistisch und rhytmisch reinpaßt. Ich glaube, dass Konstruktionen wie I knew a heavy storm was brewing nicht den Inhalt treffen, denn es geht imho gerade darum, dass sie es zu dem Zeitpunkt nicht wußten und erst im Nachhinein so sehen konnten.
Mein Problem hier was anderes vorzuschlagen, ist einfach, dass ich den Rhytmus nicht kenne, in den es passen soll. Eine Möglichkeit wäre, das einfach durch da da daaa oder durch etwas ähnliches zu kennzeichnen oder eine Zeile zu präsentieren, in dem Rhytmus so ist wie er generell sein soll, eine Beispielzeile quasi.
Ansonsten die Anregung: mit dem Sänger sprechen und der soll sagen, wo es juckt und klemmt.

Bei der Version von falcone oben ist mir jedenfalls ein "was" zuviel mit drin bzw. man tausch das of durch ein a: though everything seemed calm / it was just the sign a storm / was brewing
Auch das finde ich noch etwas holprig, aber in der Variante könnte man es zumindest mal singen, um zu schauen, ob es hinkommt.
When daylight faded
finally everything
turned grey.
Hier wäre auch eine Alternative turned dark oder so ...

Oder die Version von Annette mit dem rainbow finde ich auch passend.

Das sind aber Sachen, an denen feilt man rum bis es paßt - und da wird sich was passendes finden.

Am wenigsten einschätzbar ist für mich, was rhytmisch (warum) paßt. Ohne das tippt man sehr stark ins Blaue hinein, finde ich ...

Herzliche Grüße

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Ich weiß nicht, wie sehr du dich auf "Foreverness" eingeschossen hast... aber was hältst du statt dessen von "Eternity"? :)

Ich finde, wenn das Ergebnis stimmt, war es den Prozess wert. Und im Ergebnis muss ein starker Song rauskommen. :)

Alex
 
Mein Problem hier was anderes vorzuschlagen, ist einfach, dass ich den Rhytmus nicht kenne, in den es passen soll. Eine Möglichkeit wäre, das einfach durch da da daaa oder durch etwas ähnliches zu kennzeichnen oder eine Zeile zu präsentieren, in dem Rhytmus so ist wie er generell sein soll, eine Beispielzeile quasi.
Ansonsten die Anregung: mit dem Sänger sprechen und der soll sagen, wo es juckt und klemmt.

Genau, das wird heute abend erst mal passieren. Dann sehen wir weiter.

Bei der Version von falcone oben ist mir jedenfalls ein "was" zuviel mit drin bzw. man tausch das of durch ein a: though everything seemed calm / it was just the sign a storm / was brewing
Auch das finde ich noch etwas holprig, aber in der Variante könnte man es zumindest mal singen, um zu schauen, ob es hinkommt.

Finde ich gut und noch besser singbar. Dankeschön.

- - - Aktualisiert - - -

Ich weiß nicht, wie sehr du dich auf "Foreverness" eingeschossen hast... aber was hältst du statt dessen von "Eternity"? :)
Sehr. Eingeschossen, meine ich.
Eternity ist mir einerseits zu "abgedroschen" und andererseits zu bedeutungsschwanger.
Danke dir trotzdem, Alex.
 
Vielen lieben Dank Annette, x-Riff und allen,

die mir zugesprochen und geholfen haben, den Songtext rund zu machen.

Er lässt sich gut singen, auch wenn manches noch etwas holpert, aber das kriegen wir gut hin.
Momentan wird er geprobt und ich bin mit den Kollegen dabei, das Arrangement zu verfeinern. Das dauert seine Zeit. Wenn dann mal alles so ist, dass wir damit zufrieden sind, wird ein Youtube-Video und eine ordentliche Aufnahme gemacht.
Vorher muss er sich noch live bewähren, wahrscheinlich feiert er im April Premiere :)
Ich werde an euch denken und hier ein fertiges Ergebnis reinstellen, wenn es soweit ist (und ich mich nicht dafür schämen muss ;) )

Ich freue mich, mit euch eine neue Motivation gefunden zu haben, Texte intensiver zu bearbeiten.
Auch muss ich sagen, dass allein der Anspruch, den Text zu übersetzen schon einiges in Bewegung gebracht hat. Vorher habe ich englische Texte ausschließlich in englisch geschrieben, ohne mir eine konkrete Übersetzung aufzuschreiben.
Solang das nur im Kopf stattfindet, sieht man gern über das eine oder andere hinweg. So hier ist es deutlich besser und man fühlt sich wohler, wenn man einen Song hat, der sprachlich stimmig und "über den TÜV geschweißt" ist.

Also vielen lieben Dank :great:
Frank

PS: Ich habe hier noch ein Sorgenkind rumliegen. Da mache ich erstmal eine "interne Revision" und würde die Tage gern noch mal mit einem neuen Versuch in diesem Bereich des Boards aufschlagen.
 
Hi falcone,

na das ist ja mal ne Rückmeldung - Danke dafür. Schön, dass es für Dich passt - es ist natürlich der Wunsch, Anspruch und das Ziel von uns allen, dass sich etwas entwickelt, ein Ergebnis entsteht, auf das man schaut und sagt: das ist jetzt gut - und vor allem der Autor selbst. Der Weg dahin ist mitunter nicht einfach: unterschiedliche Ansprüche, Erwartungen, Geschmäcker und Ideen von Musik und Text und unterschiedliche Charaktere treffen aufeinander - und dass daraus erfordert eine spezifische Chemie und Atmosphäre.

Die Feuerprobe steht für Deinen Text und den song noch aus - aber das hört sich alles sehr sehr gut an. Und ich bin schon sehr gespannt auf das Ergebnis.

Lass Deinen neuen Text mal durch die innere Werkstatt und den inneren TÜV laufen - und wenn Du ihn dann reinstellen magst, würde es mich freuen.

So long, alles Gute, viel Erfolg und bis demnächst - vielleicht auch als Feedbacker für andere songtexte.
Ach so: Und: gerne geschehen!

x-Riff
 
Hallo Frank,

Gern geschehen und hat Spass gemacht. Ich freue mich sehr über deine Rückmeldung auch besonders über deine Worte über die Vorteile der Übersetzung, die für mich persönlich gerade zur rechten Zeit kamen. Ich war doch ein wenig ins Hadern geraten und hab dringend diese Art von konstruktiver Arbeit an einem Text gebraucht. Also danke dafür!

LG, Annette
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 4 Benutzer
Ich glaube, ich verstehe, was du meinst.
Ist sicher nicht immer ganz einfach hier. Wenn man sich (als Textersteller) vollkommen drauf einlässt, geht es viel besser. Dann kann man auch konstruktiv miteinander sein und dadurch bekommen die Helfer auch entsprechendes Feedback.
Einzig, man brauch ein gewisses Maß an Vertrauensvorschuss. Aus eigener Erfahrung weiß ich, dass die Bereitschaft, das zu geben, nicht immer uneingeschränkt da ist.
Es geht ja auch um Eitelkeiten, Stolz, Verletzbarkeit.
Einen Weg zu finden, das den Leuten leichter zu machen, wäre interessant. Andererseits... irgendwann muss man einfach mal die Hosen runter lassen, wenn man die Sachen ohnehin vorhat, vor Leuten zu präsentieren. Warum nicht hier?

Aber vielleicht meinst du auch ganz was anderes.
 
Mal hier ein kleines Update:
Wir hatten gestern Probe und da haben wir mal eine Version von Foreverness mitgeschnitten. Ist jetzt nur Handy-Rekorder-Qualität und der Song ist noch am vertieft und verfeinert werden. Trotzdem wollte ich es mal als Demo reinstellen. Damit ihr auch wisst, worüber wir gesprochen haben :)

https://soundcloud.com/jazzy_falcon/foreveness
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Hi Falcone, der Song rollt richtig schön daher. Die Gesangsqualität lässt sich nur sehr schwer abschätzen. Meine Erfahrung mit derartigen Aufnahmen ist, dass da einfach diverse Frequenzen unter den Tisch fallen und das Ergebnis meist ein etwas "windschiefer" Gesang ist. Speziell bei mehrstimmigem Gesang ist dann u.U. der Background zu laut und die gewünschte Harmonie ist futsch. Bin schon gespannt auf die offizielle Aufnahme. Und so bei 2:37 habt ihr noch viel Luft für ein Solo.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben