Brauche abermals Hilfe bei Songtext!

Sero
Sero
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
04.03.10
Registriert
14.12.04
Beiträge
105
Kekse
199
Ort
Augsburg, Bayern
Hallo!

Da ihr mir sonst immer wunderbar geholfen habt, hätte ich hier wieder einen Text.

Es wäre super, wenn ihr mir sagen könnt ob in diesem Songtext alles richtig ist. :)

Ein Teil davon ist von einem früheren Text, der Text allgemein ist sehr metaphorisch und baut auf Anspielungen.

Ich habe einen ähnlichen Text vor gar nicht allzu langer Zeit hier online gestellt, wo mir auch geholfen wurde. Ich habe mir aber leider dazu entscheiden müssen einen mehr oder weniger komplett neuen Text zu schreiben, da der Text so weitaus besser zum instrumentalen passt.

Wäre super wenn mir jemand feedback geben könnte, danke! :)


this source of ignorance
is burning

discuss no facts
of cutting this out

don't you feel a bit
of creepy carelessness?

the curtain drops (down)

lifes drawn inside
signs drawn by knives
lined from tears and wounds

Ref:

I break the wall
to scream out (loud)
it keeps me drowning to see
this life isn't ending
the wounds are depending on me


break:

it feels like poison
I'm trying to make this go away


decide for yourself to claim
your right to die in vain

it's more you'll ever know
it's bullshit


you think your life is numb
yo're waiting forever
your mind is bleeding out

it's bleeding out
you hear no sound
grim reaper counts

one, two

Ref: .....

+ this is your world
this is the world you die for
 
Eigenschaft
 
Hi Sero,
bitte nimm das nächste Mal einen konkreteren thread-Titel: Hilfe, Unterstützung oder Feedback für ihre Texte brauchen alle, die hier posten - dazu ist der thread schließlich da. Also am besten Titel des songs oder Thema und dann noch englisch oder deutsch. Danke.

Zu Deinem Text:
Ich gehe, ich kann mich noch ein bißchen an den Text erinnern. Ich schlage aber bewußt nicht nach - denn dieser neue songtext muss für sich selbst stehen können: ohne Einleitung, ohne Vorwissen.

Wenn Du sagst, dass er jetzt besser zu den Instrumenten paßt, vermute ich mal, dass Du damit Zeilenlänge, Silbenanzahl, Aufbau und sowas meinst. Um es vorweg zu sagen: Ich habe bei einigen Zeilen das Gefühl, dass da zu viel gekürzt worden ist, einige Sachen verstehe ich dann nicht. Wichtig ist aber letztlich, ob das rüberkommt, was Du ausdrücken willst!

this source of ignorance
is burning

discuss no facts
of cutting this out
Diskutiere keine Fakten / die das ausschneiden? Meinst Du: Diskutiere nicht die Tatsache, dass Du diesen Punkt nicht beachten/weglassen willst? Dann eher: don´t discuss the fact / (that) you´re cutting this out

don't you feel a bit
of creepy carelessness?
Fühlst Du nicht einen kleinen Teil / der gruseligen Achtlosigkeit?

the curtain drops (down)
Ich meine, dass the curtain falls bedeutet der Vorhang fällt ...

lifes drawn inside
live´s, imho
signs drawn by knives
lined from tears and wounds
lined paßt imho nicht ganz: Zeichen gezogen von Messern / umsäumt von Tränen und Wunden? Oder für was soll lined stehen? Versteh´s grad nicht ...

Ref:

I break the wall
besser I´m breaking oder einfach Breaking
to scream out (loud)
it keeps me drowning to see
this life isn't ending
the wounds are depending on me
Die Wunden sind abhängig von mir?


break:

it feels like poison
I'm trying to make this go away
das finde ich im Kontext des Textes ziemlich profan: Ich versuche dauernd, dass es weg geht ... vlt.: I´m trying to get rid of it oder sowas? Deine Version kann aber gut passen, wenn es um ein Kind oder die Kindheitsschichten der Erinnerung geht ...


decide for yourself to claim
your right to die in vain

it's more you'll ever know
it's bullshit


you think your life is numb
yo're waiting forever
your mind is bleeding out

it's bleeding out
you hear no sound
grim reaper counts

one, two

Ref: .....

+ this is your world
this is the world you die for

Bei manchen Andeutungen/Doppeldeutungen/Anspielungen ist vielleicht eher ein native gefragt ... Wenn ich mir den Text so angucke, habe ich das Gefühl, da werden Textfetzen recht abgehackt herausgeschriehen (oder gegrowlt oder so) - wenn das so gewollt ist, paßt es.

x-Riff
 
aaaalso, erstmal vielen dank ^^ ich wollte eigentlich ausführlicher antworten, aber ich wurde jetzt schon zwei mal raus geschmissen weil ich zu lange gebraucht habe xD

ja du hast recht, es wird tatsächlich vieles einfach hinaus geshoutet! der satz mit dem "go away" ist zwar nicht offentsichtlich auf die kindheit bezogen, jedoch aber auf vergangene ereignisse.

dass der vorhang fällt, ist tatsächlich so gewollt :) ich wollte damit ausdrücken, dass die wahrheit nicht mehr zu verbergen ist (anderst kann man es auch verstehen, wenn man damit ausdrückt, dass einem die zeit abläuft :) fand das eine gute umschreibung )

creepy carelessness war eher auf " gruselige gleichgültigkeit" bezogen :)

der pre chorus meint, dass das leben innerlich gezeichnet wird, die zeichen (z.b. an den händen.. eher narben als zeichen) sind mit dem messer gezeichnet.. machen das leben also nicht besser. lined deshalb, weil diese narben.. oder eben zeichen, durch tränen und wunden ausgelöst wurden.. ob diese wunden innerlicher natur sind ist denkbar. deshalb linieren diese tränen und wunden quasi den weg für das messer.. :) besser kann ichs nicht erklären ^^

die wunden sind abhängig von mir, jap, so wars gemeint :) sollte bedeuten, dass ohne diesen selbstzerstörerischen trieb und der damit verbundenen ignoranz diese wunden garnicht zustande kämen.. deshalb sind sie von MIR abhängig.
ausserdem wirft das damit schön auf, wie unlogisch mancher denkt der sowas durchmacht. leute die sagen ich MUSS mich verletzten etc.

der part mit den fakten passt in deinem beispiel besser zu dem wie ichs eigentlich gemeint hab, danke! :)
 
ps the curtain falls könnte auch gemeint sein (was am nützlichsten jetzt wäre), dass man kurz davor steht sich vollkommen von der umwelt auszugrenzen
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben