Cancer

Bree
Bree
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
06.01.10
Registriert
10.09.08
Beiträge
58
Kekse
82
ich hab mich grad mal wieder an einem text versucht
nach etlichen ein- und wieder ausstiegen (aarrrgh) müssen wir endlich mal ein gescheites lied zusammenbringen. iwas mit anspruchsvollen metal riffs und elektronischer musik.

die geschichte hat sich ein wenig geändert: ein ehemalig bester freund mit dem man sich zerstritten (weil er angefangen hat drogen zu nehmen) hat erkrankt an krebs und ist dabei zu sterben. bleibt man stur oder vergisst man sein ego?


Cancer

and with one word your filthy world had been disturbed
the everlasting sound piercing body and soul
born from a habit, forcing its toll

your vacant mind now trapped in space
the sickness came and took your face
about to rot in fearful harm
your life has just lost all its charm

ref:
changing your world, leaving mine in peace
unable to say what im gonna miss (you?)
a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery now leaving in vain

pretending you're able to stand this ache
still crying because of this harming mistake
it just took the brightness of your bliss
vitality reaved by the dark angels kiss

silence has spoken, my words yet to vanish
for the beauty of damage our friendship was banished
longing for fortune, now longing for life
why should i start to forget 'bout this strife?

ref:
changing your world, leaving mine in peace
unable to say if im gonna miss (you)
a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery now leaving in vain

surpassing my fears i will leave for the answer
right now you're about to be dieing from cancer
disease came crawling through pleasant disguise
in absence of life it conducted your lies

overcoming the thoughts i now leave for your voice
i dull all the sorrow, the angst-ridden noise
my delayed arrival of merciful dread
now it's too late to forgive and forget


you changed my world when you left in peace
in tears i tell you that you will be missed
you left your life of tormenting pain
all of my hopes are now leaving in vain
 
Eigenschaft
 
Zuletzt bearbeitet:
habs grad überarbeitet! und hätte dabei fast angefangen zu weinen ^^
 
Hi, Bree!
Sehr guter Text! Gefällt mir sehr gut. Als ich den Text durchgelesen habe, konnte ich mich bis zum Schluss sehr gut in die Situation hineinversetzen. Die Gedanken und die Gedankensprünge konnte ich auch gut nachvollziehen.
Ich selbst bin zwar kein English-Pro, aber dennoch sind mir ein paar sprachliche Kleinigkeiten aufgefallen:

and with one word your filthy world had been disturbed
Had been disturbed -> Past perfect (Vorvergangenheit); ich hätte da jetzt eher "has been disturbed" gesagt, da die Handlung in der Vergangenheit passiert ist und Auswirkungen auf die Gegenwart hat -> Present perfect. Jedenfalls sehe ich keinen Grund dafür, hier das Past Perfect anzuwenden.

a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery now leaving in vain
Falls sich das "leaving in vain" auf die "misery" bezieht - so wie Du es wohl meinst -, wäre der Satz (etwas) unlogisch. Übersetzt heißt er ja: "Dein lebenslanges Leid verschwindet nun umsonst". Das hört sich so an, als fändest Du es schade, dass er sein Leid nun loswerden wird.
Falls sich das "leaving in vain" aber auf die sterbende Person beziehen soll, könnte man "now you're leaving in vain" sagen. Aber dies wiederum würde auch nicht so einfach gehen, da es dann zum vorderen Teil des Satzes nicht passt. Vielleicht kannst Du die Zeile ja etwas abändern.


why should i start to forget 'bout this strife?
Hier finde ich persönlich das "start to" etwas überflüssig. Man könnte es weglassen und zwischen "forget" und "about" ein "now" einsetzen. Nur ein Vorschlag. Eventuell auch "our" statt "this", damit klar wird, dass zwischen den beiden Charakteren Streit war. Zumindest gehe ich davon aus, dass Du den Streit zwischen den Beiden meinst.

Wie gesagt, ich bin kein Englisch-Pro, aber diese Dinge sind mir eben dennoch aufgefallen.
Ansonsten, wie gesagt, super Text!
Weiter so:great:!
Gruß, LOVEGUNMASK...
 
So ein schöner Text, und da sollen harte Metal-Riffs rüber? Ach.

Jedenfalls gute Sache - wurde damals durch Bekanntwerden des Krebstodes eines bekannten (fünfzehnjährigen) Users in meinem damaligen Hauptforum zu einem meiner besten Songs inspiriert worden... jedenfalls gute Sache, was du da gemacht hast. Solltest aber in Zukunft nicht die Hintergrundgeschichte dazu posten - der Hörer/Leser soll ja auch so herausfinden können, was du sagen wolltest. Ist hier eh auch möglich, nur prinzipiell. ;)
 
Ich bin's wieder:)... Hatte ja vor etwa einer Stunde 'nen Beitrag gepostet (Post No. 3). Jetzt ist mir aber noch was aufgefallen; unzwar in der letzten Zeile der letzten Strophe:
you changed my world when you left in peace
in tears i tell you that you will be missed
you left your life of tormenting pain
all of my hopes are now leaving in vain
Ich finde, dass die letzte Zeile noch krasser sein sollte. Du bist ja gewissermaßen über Deinen Kumpel enttäuscht. Und das könnte man gerade am Schluss noch besser verdeutlichen. Bis zur letzten Zeile bauen sich die Gefühle durch den gesamten Text wirklich ziemlich gut auf, aber da muss es am Schluss dann einfach explodieren. Ich persönlich finde "all of my hopes are now leaving in vain" etwas zu schwach, vor allem das "leaving". Ich würde vielleicht so etwas wie "all of my dreams/hopes are now shattered in vain" vorschlagen, damit der Satz einfach mehr Sprengsatz hat. Ist aber nur ein Vorschlag;)!
Edith sagt:
pretending you're able to stand this ache
still crying because of this harming mistake
it just took the brightness of your bliss
vitality reaved by the dark angels kiss
Für die Strophe muss ich 'nen extra Lob aussrepchen! Die Strophe ist einfach nur der Wahnsinn:cool:!
Edith's Schwester Edith sagt:
Ich muss Mondluchs zustimmen. Ich kann mir zu dem Text auch keine Metal-Riffs oder elektronische Musik vorstellen, eher Acoustic (-Rock). Ich könnte sogar den Text sogar hier und jetzt vertonen. Das werde ich aber natürlich nicht machen, weil es Dein Text ist. Wirklich ein super Text!
Gruß, LOVEGUNMASK...
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi, Bree!
Sehr guter Text! Gefällt mir sehr gut. Als ich den Text durchgelesen habe, konnte ich mich bis zum Schluss sehr gut in die Situation hineinversetzen. Die Gedanken und die Gedankensprünge konnte ich auch gut nachvollziehen.
Ich selbst bin zwar kein English-Pro, aber dennoch sind mir ein paar sprachliche Kleinigkeiten aufgefallen:

Vielen Dank :D


Had been disturbed -> Past perfect (Vorvergangenheit); ich hätte da jetzt eher "has been disturbed" gesagt, da die Handlung in der Vergangenheit passiert ist und Auswirkungen auf die Gegenwart hat -> Present perfect. Jedenfalls sehe ich keinen Grund dafür, hier das Past Perfect anzuwenden.

Hatte das direkt so aus meiner Ideensammlung übernommen, fast vergessen.. danke :D


Falls sich das "leaving in vain" auf die "misery" bezieht - so wie Du es wohl meinst -, wäre der Satz (etwas) unlogisch. Übersetzt heißt er ja: "Dein lebenslanges Leid verschwindet nun umsonst". Das hört sich so an, als fändest Du es schade, dass er sein Leid nun loswerden wird.
Falls sich das "leaving in vain" aber auf die sterbende Person beziehen soll, könnte man "now you're leaving in vain" sagen. Aber dies wiederum würde auch nicht so einfach gehen, da es dann zum vorderen Teil des Satzes nicht passt. Vielleicht kannst Du die Zeile ja etwas abändern.


ich wollte damit etwas aussagen wie: jetzt verlässt du uns umsonst, obwohl man das alles verhindern hätte können
alternativ ginge sowas wie "your lifelong misery; you're leaving in vain"


Hier finde ich persönlich das "start to" etwas überflüssig. Man könnte es weglassen und zwischen "forget" und "about" ein "now" einsetzen. Nur ein Vorschlag. Eventuell auch "our" statt "this", damit klar wird, dass zwischen den beiden Charakteren Streit war. Zumindest gehe ich davon aus, dass Du den Streit zwischen den Beiden meinst.

"why should i ever forget our strife"?

Wie gesagt, ich bin kein Englisch-Pro, aber diese Dinge sind mir eben dennoch aufgefallen.
Ansonsten, wie gesagt, super Text!
Weiter so:great:!
Gruß, LOVEGUNMASK...

Ich bin's wieder:)... Hatte ja vor etwa einer Stunde 'nen Beitrag gepostet (Post No. 3). Jetzt ist mir aber noch was aufgefallen; unzwar in der letzten Zeile der letzten Strophe:

Ich finde, dass die letzte Zeile noch krasser sein sollte. Du bist ja gewissermaßen über Deinen Kumpel enttäuscht. Und das könnte man gerade am Schluss noch besser verdeutlichen. Bis zur letzten Zeile bauen sich die Gefühle durch den gesamten Text wirklich ziemlich gut auf, aber da muss es am Schluss dann einfach explodieren. Ich persönlich finde "all of my hopes are now leaving in vain" etwas zu schwach, vor allem das "leaving". Ich würde vielleicht so etwas wie "all of my dreams/hopes are now shattered in vain" vorschlagen, damit der Satz einfach mehr Sprengsatz hat. Ist aber nur ein Vorschlag;)!

shattered ist guuht :redface:
aber meiner meinung nach beginnt die geschichte mit einem wütenden gefühl; erinnerungen kommen hoch, man weiss nicht ob man verzeihen soll...
bis man am ende traurigerweise feststellen muss, dass einem die wahl zwischen verzeihen und nicht verzeihen abgenommen wurde. ich weiss nicht, bin mir nicht sicher ob es an der stelle angebracht ist wütend zu sein, aber ich werds mal einbauen, allein weil shattered so ein tolles wort ist :D


Edith sagt:

Für die Strophe muss ich 'nen extra Lob aussrepchen! Die Strophe ist einfach nur der Wahnsinn:cool:! vielen dank :>
Edith's Schwester Edith sagt:
Ich muss Mondluchs zustimmen. Ich kann mir zu dem Text auch keine Metal-Riffs oder elektronische Musik vorstellen, eher Acoustic (-Rock). Ich könnte sogar den Text sogar hier und jetzt vertonen. Das werde ich aber natürlich nicht machen, weil es Dein Text ist. Wirklich ein super Text!

ich weiss halt nicht, ob da was draus wird, weil es immer ein paar differenzen gibt und ich unfähig bin mit gp etwas zu verfassen... hab mir etwas langsameres, doomigeres vorgestellt. werd euch auf dem laufenden halten ;)

Gruß, LOVEGUNMASK...

@mondluchs: beim letzten song hatte ich das problem, dass ewig lang niemand gepostet hat weil im endeffekt niemand wusste worums wirklich ging... ok, hier ists egtl klar, und das nicht verraten der geschichte würde schön spielraum für gefühle lassen ;/
aber mal gucken :redface:

so siehts nu aus (änderungen in rosa :D):

Cancer

and with one word your filthy world has been disturbed
the everlasting sound piercing body and soul
born from a habit, forcing its toll

your vacant mind now trapped in space
the sickness came and took your face
about to rot in fearful harm
your life has just lost all its charm

ref:
changing your world, leaving mine in peace
unable to say what im gonna miss (you?)
a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery; you're leaving in vain

pretending you're able to stand this ache
still crying because of this harming mistake
it just took the brightness of your bliss
vitality reaved by the dark angels kiss

silence has spoken, my words yet to vanish
for the beauty of damage our friendship was banished
longing for fortune, now longing for life
why should i ever forget our strife?

ref:
changing your world, leaving mine in peace
unable to say if im gonna miss (you)
a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery; you're leaving in vain

surpassing my fears i will leave for the answer
right now you're about to be dieing from cancer
disease came crawling through pleasant disguise
in absence of life it conducted your lies

overcoming the thoughts i now leave for your voice
i dull all the sorrow, the angst-ridden noise
my delayed arrival of merciful dread
now it's too late to forgive and forget


you changed my world when you left in peace
in tears i tell you that you will be missed
you left your life of tormenting pain
your early departure; hearts shattered in vain
 
könnte bitte jemand was zur verbesserten version sagen?
musik wird wohl doch eher melodeath :D
 
Hi Bree,

ich schau mal drüber:

Cancer

and with one word your filthy world has been disturbed
the everlasting sound piercing body and soul
born from a habit, forcing its toll

your vacant mind now trapped in space
the sickness came and took your face
about to rot in fearful harm
your life has just lost all its charm
wieso just? das leuchtet mir nicht ein, wenn ich just mit "nur" oder lediglich übersetze - dann nimmt es doch ein gut Teil der Bedeutung weg ... vielleicht wäre auch eine Frage gar nicht übel, weil es dann noch etwas offen läßt: has your life now lost all its charm?

ref:
changing your world, leaving mine in peace
unable to say what im gonna miss (you?)
I´m
a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery; you're leaving in vain
hier leuchtet mir lifetime nicht wirklich ein ... denn es umfaßt ja "nur" die Lebensspanne seit der Krankheit ... vielleicht sowas wie a life to come full of tormenting pain ... oder sowas wie future oder so?

pretending you're able to stand this ache
still crying because of this harming mistake
it just took the brightness of your bliss
auch hier wieder das just ...
vitality reaved by the dark angels kiss
ich würde a statt the nehmen, ist aber eher Geschmacksache ...

silence has spoken, my words yet to vanish
for the beauty of damage our friendship was banished
longing for fortune, now longing for life
why should i ever forget our strife?

ref:
changing your world, leaving mine in peace
unable to say if im gonna miss (you)
a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery; you're leaving in vain

surpassing my fears i will leave for the answer
right now you're about to be dieing from cancer
disease came crawling through pleasant disguise
in absence of life it conducted your lies

overcoming the thoughts i now leave for your voice
i dull all the sorrow, the angst-ridden noise
my delayed arrival of merciful dread
now it's too late to forgive and forget


you changed my world when you left in peace
in tears i tell you that you will be missed
you left your life of tormenting pain
your early departure; hearts shattered in vain


Finde den Text sehr stark.

x-Riff
 
Hi Bree,

ich schau mal drüber:

Cancer

and with one word your filthy world has been disturbed
the everlasting sound piercing body and soul
born from a habit, forcing its toll

your vacant mind now trapped in space
the sickness came and took your face
about to rot in fearful harm
your life has just lost all its charm
wieso just? das leuchtet mir nicht ein, wenn ich just mit "nur" oder lediglich übersetze - dann nimmt es doch ein gut Teil der Bedeutung weg ... vielleicht wäre auch eine Frage gar nicht übel, weil es dann noch etwas offen läßt: has your life now lost all its charm?
just passt hier auf 2 weisen rein. einerseits in der situation, in der man erfährt, dass der freund krebs hat und man sich in ihn reinversetzt, der moment der diagnose, der moment, in dem sein leben den sinn verlor.
andererseits das jsut in dem sinne, in dem du es angesprochen hast; ala: "wegen deiner drogensucht war dein leben sowieso nichts mehr wert"


ref:
changing your world, leaving mine in peace
unable to say what im gonna miss (you?)
I´m das is mri jz peinlich :x
a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery; you're leaving in vain
hier leuchtet mir lifetime nicht wirklich ein ... denn es umfaßt ja "nur" die Lebensspanne seit der Krankheit ... vielleicht sowas wie a life to come full of tormenting pain ... oder sowas wie future oder so?
darüber muss ich noch nachdenken. vl hat er ja angefangen drogen zu nehmen, weil er schmerzen hatte ala curt cobain?

pretending you're able to stand this ache
still crying because of this harming mistake
it just took the brightness of your bliss
auch hier wieder das just ... hier im sinne von jetzt gerade
vitality reaved by the dark angels kiss
ich würde a statt the nehmen, ist aber eher Geschmacksache ... hängt davon ab, ob es mehr als einen schwarzen engel gibt ^^

silence has spoken, my words yet to vanish
for the beauty of damage our friendship was banished
longing for fortune, now longing for life
why should i ever forget our strife?

ref:
changing your world, leaving mine in peace
unable to say if im gonna miss (you)
a lifetime spent in tormenting pain
your lifelong misery; you're leaving in vain

surpassing my fears i will leave for the answer
right now you're about to be dieing from cancer
disease came crawling through pleasant disguise
in absence of life it conducted your lies

overcoming the thoughts i now leave for your voice
i dull all the sorrow, the angst-ridden noise
my delayed arrival of merciful dread
now it's too late to forgive and forget


you changed my world when you left in peace
in tears i tell you that you will be missed
you left your life of tormenting pain
your early departure; hearts shattered in vain


Finde den Text sehr stark.

x-Riff

vielen dank :D
 
Hallo Bree,

auch von mir ein ehrliches Daumen-Hoch. Das Thema ist sehr persönlich und tief, ich finde du beschreibst in deinem Text deine Gefühle und Gedanken sehr gut. Allzeit kann man den Frust, den du über deinen Freund verspürst, auch spüren. Kann sich in diese Lage versetzen und überlegen wie man selbst in solch einer Situation - Gott bewahre! - handeln würde.
Außerdem finde ich dass du sehr schön reimst.

Entschuldigt, ist noch was früh ;)

Diavor
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben