change in sight

  • Ersteller Vincent Stone
  • Erstellt am
Vincent Stone
Vincent Stone
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
20.02.24
Registriert
07.08.13
Beiträge
239
Kekse
2.222
Every Time I look up in the sky
I see your smiling face
Knowing that the day you went away
is the only day thats here for me to stay

so I close my eyes to look deep in my heart
for I know that there´s an end there´s also a new start

But while looking deep the only feeling attaching to my mind
is the love I feel for you and nothing thats behind
inside I feel that something new must surely come in sight
but as long as i am stuck to you I can´t get it on my mind

so I look up to the sky just to see your smiling face
whisp´ring words of love, these sweet lies I took for real
And finally I come to see that there is a deisgrace
that you treated me like cheating me but I was to blind to see

so now I close my eyes again, my love for you has gone
I still can´t see there´s something new but I know it has just begone

your power that has kept me bound in chains of sweet desire
will vanish in the air , will burn down in my fire
and the next time I will rise my eyes to look up to the sky
I will see a little bird, on his first attempt to fly

yeah, stumbling like that little bird I reach my second life
I don´t know there I´m going to, but my way is in my sight



Übersetzung:
Jedes mal wenn ich in den Himmel gucke sehe ich dein lächelndes Gesicht und ich weiß daß der Tag an dem du fortgingst der einzige Tag ist, der für mich noch zählt.
So schließe ich meine Augen um in mein Heer zu sehen, weil ich ja weiß, daß da wo einEnde ist, auch ein neuer Anfang sein muß.
Aber während ich nach innen schaue, ist das einzige Gefühl, daß meinen Geist berührt, die Liebe die ich für Dich habe und nichts weiter.
Ich fühle , daß etwas neues in Sicht kommen mjß, aber solange ich an dir hänge, kann ich das nicht in meinen Kopf kriegen.

So sehe ich in den Himmel um Dein lächelndes gesicht zu sehen, daß Wörter der Liebe flüstert, diese süsßen Lügen, die ich geglaubt habe.
Und letztlich begreife ich doch, daß es einen haken gibt, daß du mich behandelt hast wie ein Stück Dreck, daß ich das nur nicht gesehen habe.
So schließe ich wieder meine Augen, meine Liebe für Dich ist gegangen, ich sehe noch nichts neues, aber weiß, daß es gerade begonnen hat.

Deine Macht die mich gefesselt hielt in ketten süßen Verlangens verschwindet in der Luft, verbennt in meinem Feuer,
und das nächste Mal, wenn ich meine Augen zum Himmel hebe, dannw erde ich einen kleinen Vogel sehen, der zum ersten Mal zu fliegen versucht.

Ja, stolpernd wie dieser kleine Vogel erreiche ich mein zweites Leben.
Ich weiß nicht, wohin ich gehen werde, aber ich sehe den Weg.
 
Eigenschaft
 
Interessant. Hast du dazu auch etwas aufgenommen? Habe Schwierigkeiten, in dem Text eine Melodie zu finden.

Klar, ein bisschen Herzschmerz und ein bisschen Klischee. Für meinen Geschmack nicht unbedingt sooo originell, aber sicher mit viel Potential, wenn man die entsprechende Musik dazu findet.


Gruß vom KeysCaptain
 
Hi Vincent,

vorab, ich kann Englisch maximal aus dem Bauch heraus. Und so habe ich es auch angemerkt. ;)

VG Helmut

-----------------------------------------------------------------------------------------

Every Time I look up in the sky
I see your smiling face
Knowing that the day you went away
is the only day thats here for me to stay - is the day that matters, all I can say?

so I close my eyes to look deep in my heart
for I know that there´s an end there´s also a new start - know that after every end there will be a new start?

But while looking deep the only feeling attaching to my mind - ich kenne attach als befestigen, andocken (als Softwareingenieur: Verbindung aufbauen)
is the love I feel for you and nothing thats behind - bin ich mir ebenfalls nicht sicher, als Deutscher kommt schnell "nichts dahinter" raus, was ja nicht gemeint ist
inside I feel that something new must surely come in sight - sight ist die Sicht, meinst Du prospect = Aussicht?
but as long as i am stuck to you I can´t get it on my mind - out off my mind?

so I look up to the sky just to see your smiling face
whisp´ring words of love, these sweet lies I took for real
And finally I come to see that there is a deisgrace - and finally realise this devastating disgrace?
that you treated me like cheating me but I was to blind to see - the way you treated me, cheated me, was too blind to see?

so now I close my eyes again, my love for you has gone - and as I close my eyes again, I see my love vanished?
I still can´t see there´s something new but I know it has just begone - it's so hard to look forward, but I know it's finished?

your power that has kept me bound in chains of sweet desire - used to be inflamed, so love drunken, my desire?
will vanish in the air , will burn down in my fire - your crushing ice cold shower, burned down all my fire?

Ab jetzt wird es mir zu schwuelstig, habe gerade aber auch keine Idee um aus dem Blues wieder raus zu kommen. :redface:

and the next time I will rise my eyes to look up to the sky
I will see a little bird, on his first attempt to fly - wurde ich so nicht texten, da es auch auf Minderjaehrige gemuenzt werden koennte :eek:

yeah, stumbling like that little bird I reach my second life
I don´t know there I´m going to, but my way is in my sight -I don't know where I'm going, but got my way im mind/sight ...

... wobei man schlecht ein Ziel vor Augen haben kann wenn man nicht weiss wo man sich gerade befindet.
 
Hi Vincent,

vorab, ich kann Englisch maximal aus dem Bauch heraus. Und so habe ich es auch angemerkt. ;)

VG Helmut

-----------------------------------------------------------------------------------------

Every Time I look up in the sky
I see your smiling face
Knowing that the day you went away
is the only day thats here for me to stay - is the day that matters, all I can say? der einzige Tag der bleiben wird

so I close my eyes to look deep in my heart
for I know that there´s an end there´s also a new start - know that after every end there will be a new start? wo ein Ende ist ist auch ein Anfang

But while looking deep the only feeling attaching to my mind - ich kenne attach als befestigen, andocken (als Softwareingenieur: Verbindung aufbauen) so ist es gemeint
is the love I feel for you and nothing thats behind - bin ich mir ebenfalls nicht sicher, als Deutscher kommt schnell "nichts dahinter" raus, was ja nicht gemeint ist doch, ist so gemeint: nur das dockt an mein Bewußtsein an, nichts von dahinter
inside I feel that something new must surely come in sight - sight ist die Sicht, meinst Du prospect = Aussicht?auch hier: kommt in Sicht
but as long as i am stuck to you I can´t get it on my mind - out off my mind? Das Neue kriege ich nicht ins Bewußtsein

so I look up to the sky just to see your smiling face
whisp´ring words of love, these sweet lies I took for real
And finally I come to see that there is a deisgrace - and finally realise this devastating disgrace? devastating würde ich nicht sagen. Hier zeigst du einen anderen Weg auf, den bin ich nicht gegangen, ich wollte sagen: da gibt es diesen einen Stachel im Fleisch, den ich jetzt erst beginne wahrzunehmen.
that you treated me like cheating me but I was to blind to see - the way you treated me, cheated me, was too blind to see?

so now I close my eyes again, my love for you has gone - and as I close my eyes again, I see my love vanished?
I still can´t see there´s something new but I know it has just begone - it's so hard to look forward, but I know it's finished?nein, da fehlt ja der Gedanke, daß das Neue schon da ist

your power that has kept me bound in chains of sweet desire - used to be inflamed, so love drunken, my desire?
will vanish in the air , will burn down in my fire - your crushing ice cold shower, burned down all my fire?deine Macht verschwindet in meinem Feuer

Ab jetzt wird es mir zu schwuelstig, habe gerade aber auch keine Idee um aus dem Blues wieder raus zu kommen. :redface:

and the next time I will rise my eyes to look up to the sky
I will see a little bird, on his first attempt to fly - wurde ich so nicht texten, da es auch auf Minderjaehrige gemuenzt werden koennte :eek:oh je, aber ich kann nicht für jedes Mißverständnis verantwortlich gemacht werden. Hier ist einfach ein Vogel gemeint, mit dem ich mich, wie in der nächsten Zeile eigentlich deutlich wird, selber identifiziere, kein little chick

yeah, stumbling like that little bird I reach my second life
I don´t know there I´m going to, but my way is in my sight -I don't know where I'm going, but got my way im mind/sight ...

... wobei man schlecht ein Ziel vor Augen haben kann wenn man nicht weiss wo man sich gerade befindet Das Ziel ist auch nicht vor Augen, nur der Weg ....
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
Ja, es gibt Musik dazu ... leider kann ich sie nicht hochladen .sorry technickskills mangelhaft. Soundcloud will eine confirmation e-mail haben, aber das funktioniert nicht, muziboo jibts nicht mehr ...
ich habe aber: tadaa!!! Noten. Wer lesen kann ist also klar im Vorteil. Trotzdem: Vielleicht noch einen Tip, wie ich das Ding hochladen kann???
 

Anhänge

  • change in sight.pdf
    390,1 KB · Aufrufe: 178
I will see a little bird, on his first attempt to fly - wurde ich so nicht texten, da es auch auf Minderjaehrige gemuenzt werden koennte :eek:

Ach Gottchen. Man kann Zeilen kritisieren, muss man aber nicht. Gab es in der Zeile keinen anderen Kritikpunkt? ;)

Wenn ich ein bisschen Lebenszeit verschwenden will, zähle ich mal Erwähnungen von little birds in Lovesongtexten. Und werde dann jeden betroffenen Interpreten an den Jugendschutz verpfeifen. :rolleyes1:

Was hältst du eigentlich von Udo Jürgens' "17 Jahr', blondes Haar", @.hs ? Brisantes Material, nicht wahr? ;)



Vorsicht: Dieser Beitrag enthält Ironie, wenn nicht sogar Sarkasmus ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi Vicent,

per Zitieren ist leer, per Copy gehen die Farbinformationen verloren. :rolleyes:

Kurzum:
> Lyrics
>> Helmut
>>> Vincent

Kommentare dann ohne >

> is the only day thats here for me to stay
>> - is the day that matters, all I can say?
>>> der einzige Tag der bleiben wird

Das passt mit dem Schluss nicht zusammen, dieser Tag war abrupte Veraenderung, aber am Schluss soll es doch die Loesung geben.

Hoert sich fuer mich in deinem Englischen komisch an (Bauchgefuehl).


> for I know that there´s an end there´s also a new start
>> - know that after every end there will be a new start?
>>> wo ein Ende ist ist auch ein Anfang

Hoert sich fuer mich in deinem Englischen holperig an (Bauchgefuehl).


> But while looking deep the only feeling attaching to my mind
>> - ich kenne attach als befestigen, andocken (als Softwareingenieur: Verbindung aufbauen)
>>> so ist es gemeint

Hoert sich fuer mich in deinem Englischen erneut komisch an (Bauchgefuehl).

Waehrend ich in mich gehe verbindet sich mein einziges Gefuehl mit meinem Geist (habe es versucht in deiner Richtung zu uebersetzen)


> is the love I feel for you and nothing thats behind
>> - bin ich mir ebenfalls nicht sicher, als Deutscher kommt schnell "nichts dahinter" raus, was ja nicht gemeint ist
>>> doch, ist so gemeint: nur das dockt an mein Bewußtsein an, nichts von dahinter

behind?


> inside I feel that something new must surely come in sight
>> - sight ist die Sicht, meinst Du prospect = Aussicht?
>>> auch hier: kommt in Sicht

OK, aber "that something new must surely come in sight " hoert sich fuer mich hoelzern an (besonders "something new must surely")

Es geht um doch um Aussicht, Perspektive, ein anderes Leben, oder?

> but as long as i am stuck to you I can´t get it on my mind
>> - out off my mind?
>>> Das Neue kriege ich nicht ins Bewußtsein

OK, "out of my mind" da habe ich zu schnell von gleichnamigen Lied von Kylie verleiten lassen (BTW, ganz sicher nicht mein Musikgeschmack)

"On my mind" heisst "in meinen Kopf" aber nicht "kriege es nicht rein".

Muesste IMO eher "I can't grasp it" heissen.


> And finally I come to see that there is a deisgrace
>> - and finally realise this devastating disgrace?
>>> devastating würde ich nicht sagen. Hier zeigst du einen anderen Weg auf, den bin ich nicht gegangen, ich wollte sagen: da gibt es diesen einen Stachel im Fleisch,
>>> den ich jetzt erst beginne wahrzunehmen.

Disgrace = Schande, da habe ich entsprechend ausgeholt. ;)

> I still can´t see there´s something new but I know it has just begone
>> - it's so hard to look forward, but I know it's finished?
>>> nein, da fehlt ja der Gedanke, daß das Neue schon da ist

Jetzt hat's geschnackelt, allerdings kam es beim ersten Go nicht bei mir an.

Ein "And while I'm blind/upset/frustrated something new ..." waere deutlicher gewesen.


> will vanish in the air , will burn down in my fire
>> - your crushing ice cold shower, burned down all my fire?
>>> deine Macht verschwindet in meinem Feuer

Erneut Textproblem, "verschwindet in meinem Feuer" wuerde ich nie dran denken, da nix in mir verschwindet.

Ich bin eventuell "Feuer und Flamme" mit jemand, oder aber doch eher "Eiszeit", an mir verbrennen tut sich aber niemand. :)


> I will see a little bird, on his first attempt to fly
>> - wurde ich so nicht texten, da es auch auf Minderjaehrige gemuenzt werden koennte :eek:
>>>oh je, aber ich kann nicht für jedes Mißverständnis verantwortlich gemacht werden. Hier ist einfach ein Vogel gemeint, mit dem ich mich,
>>> wie in der nächsten Zeile eigentlich deutlich wird, selber identifiziere, kein little chick

Ist mir schon klar. Ich habe dies bewusst erwaehnt, da es so interpretiert werden kann. Ein Hinweis jetzt ist doch besser als spaeter, wenn der Text vielen zugaenglich ist, oder? ;)
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
Ach Gottchen. Man kann Zeilen kritisieren, muss man aber nicht. Gab es in der Zeile keinen anderen Kritikpunkt? ;)

Wenn ich ein bisschen Lebenszeit verschwenden will, zähle ich mal Erwähnungen von little birds in Lovesongtexten. Und werde dann jeden betroffenen Interpreten an den Jugendschutz verpfeifen. :rolleyes1:

Was hältst du eigentlich von Udo Jürgens' "17 Jahr', blondes Haar", @.hs ? Brisantes Material, nicht wahr? ;)



Vorsicht: Dieser Beitrag enthält Ironie, wenn nicht sogar Sarkasmus ;)

Siehe auch meinen Post unten. ;)

Natuerlich kann man im Rock auch deutlicher formulieren.

Vincent's Text geht IMO aber nicht in diese Richtung. Wenn er in die Richtung "Spread your wings and let me in" gehen will isses mir auch recht. Ich habe einfach auf den Text geantwortet wie er auf mich wirkt, und dies halt kommentiert.

Und zwar genau so, wie ich meine Texte auch gerne interpretiert haben wuerde. Aus der persoenlichen Sicht des Kritikers.

Und ja, ich wuerde die Stelle umformulieren, da sie zum Text nicht passt. Ein anderer Text, anderes Spiel. Da kann das "Good morning little schoolgirl, sweet sixteen" Thema ja aufgegriffen werden. Hier passt es IMO nicht (bzw. ist sogar kontraproduktiv).
 
Natuerlich kann man im Rock auch deutlicher formulieren.

Rock? Hab ich irgendetwas verpasst?

Da kann das "Good morning little schoolgirl, sweet sixteen" Thema ja aufgegriffen werden. Hier passt es IMO nicht (bzw. ist sogar kontraproduktiv).

Das Thema wird in @Vincent Stone 's Song nicht aufgegriffen.

Wenn ich Zeilen aus dem Zusammenhang reiße, kann ich in jeden Song solche Anspielungen hereininterpretieren. Wenn jedes Symbol und jeder figurative Sprachgebrauch sexualisiert ausgedeutet und somit tabuisiert wird, haben wir irgendwann nur noch Bananentexte und platte Worthülsen.

Ich finde, dass durch das Weglassen des little birds ein schönes Symbol wegfallen würde, das die Verletztlichkeit des lyrischen Ichs in der beschriebenen Situation m.E. gut transportiert.
 
Ja, es gibt Musik dazu ... leider kann ich sie nicht hochladen .sorry technickskills mangelhaft. Soundcloud will eine confirmation e-mail haben, aber das funktioniert nicht, muziboo jibts nicht mehr ...
ich habe aber: tadaa!!! Noten. Wer lesen kann ist also klar im Vorteil. Trotzdem: Vielleicht noch einen Tip, wie ich das Ding hochladen kann???

Hi Vincent (Andreas?),

ich bin zu bloed fuer Noten, lesen kann ich die schon, (ab)spielen ganz klar nein. Jedenfalls stellst Du gerade sehr viel von deinem Song ins Netz.

Dies sollte auch als Urheberrechtsschutz nicht ganz unbrauchbar sein. Im Gegensatz zu canikon.de, welches Ende des Jahres platt gemacht wird, gehe ich beim Musiker-Board noch von vielen Jahren Webpraesenz aus.

Zwecks Alternativen verweise ich auf:
https://www.musiker-board.de/threads/wie-poste-ich-meine-hörprobe.453019/
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
Rock? Hab ich irgendetwas verpasst?

Ist das so schwer zu verstehen?

Bei Rock waere es etwas anders, die Lyrics sind kein Rock.


Wenn ich Zeilen aus dem Zusammenhang reiße, kann ich in jeden Song solche Anspielungen hereininterpretieren. Wenn jedes Symbol und jeder figurative Sprachgebrauch sexualisiert ausgedeutet und somit tabuisiert wird, haben wir irgendwann nur noch Bananentexte und platte Worthülsen.

Ich finde, dass durch das Weglassen des little birds ein schönes Symbol wegfallen würde, das die Verletztlichkeit des lyrischen Ichs in der beschriebenen Situation m.E. gut transportiert.

Mir isses echt egal wie andere den Text interpretieren ...

>> I will see a little bird, on his first attempt to fly

... habe doch nur auf darauf hingewiesen wie er wirken koennte. Egal. Eigentlich wollte ich mir um Lyrics ja gar nicht mehr so 'nen Kopf machen. ;)

--- Beiträge wurden zusammengefasst ---

Kleiner Nachtrag.

Wieso *springst* Du auf einen gut gemeinten Hinweis derart heftig an, und gehst genau 0.0% auf den Rest meines Postings ein? :rolleyes:

Dein Post vorher war ziemlich "So inhaltslos wie Flasche leer". :redface:
 
Wieso *springst* Du auf einen gut gemeinten Hinweis derart heftig an, und gehst genau 0.0% auf den Rest meines Postings ein? :rolleyes:

Dass es gut gemeint war, glaube ich sogar. Du hast in jeder Zeile etwas ver"bessert" und somit z.T. den Sinn des Textes verfälscht. Am Schluss ist mir dann bei dem oben diskutierten Symbol ein bisschen "der Kragen geplatzt", weil es auf mich so wirkte, als hättest du nach etwas gesucht, was du kritisieren kannst. Objektiv gesehen ist das schon arg weit her geholt, das musst du selbst zugeben. (Diese Art von Kritik, das "Ich-schreibs-jetzt-mal-so-wie-ich-es-machen-würde" ist übrigens typisch deutsch, in anderen Ländern gibt es eine hilfreichere Feedbackkultur).
Am Anfang hast du ja wenigstens begründet, warum du bestimmte Stellen ändern würdest. Später hast du einfach andere Zeilen hingeschrieben und mit einem Fragezeichen versehen.
Es gibt mehrere Gründe, warum ich diese Art von Kritik nicht für sinnvoll erachte:

1.) @Vincent Stone lernt dabei nichts.
2.) Der ursprüngliche Sinn seines Textes wird verfälscht, der Text bildet keine Einheit mehr, wenn er ihn so übernimmt, da ihn nun zwei Personen mit einer möglicherweise völlig anderen Auffassung und Ansicht geschrieben haben und so niemals ein einheitliches Werk entstehen kann.
3.) @Vincent Stone hat dann vielleicht einen professionelleren Text, aber im Endeffekt ist es nicht mehr "seiner".

Aus diesem Grund finde ich es um einiges hilfreicher, den Texter auf generelle verbesserungswürdige Aspekte aufmerksam zu machen. Z.B.: "In Z. 1-4 in Strophe 3 scheint mir das Metrum nicht wirklich eingehalten. Arbeite da nochmal dran." Daraufhin wird sich der Texter nochmal mit den Stellen auseinandersetzen und das dann in seinem Sinn verbessern. Dabei hat er dann auch etwas gelernt.

Aus diesem Grund habe ich mich eingemischt, eigentlich ganz einfach, oder?
Das ist ein bisschen so wie in der Schule: Man kann sich vom Mathe-Ass natürlich die Hausaufgaben machen lassen, ob einem das dann hilft, ist eine andere Frage.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi Captain,

Dass es gut gemeint war, glaube ich sogar.

Die wirst es kaum glauben, ich schaue bei meinen Texten inzwischen "aus unterschiedlichen Blickwinkeln" drauf, und auch, ob jemand etwas in den falschen Hals kriegen koennte.

Der Text geht mir zu arg in die Richtung: "Schwierige Beziehung klappt nicht, die mit dem Little Bird wird leichter".

Ich bin mir ziemlich sicher dass Vincent mit dem "Little Bird" die "Leichtigkeit einer neuen Beziehung" symbolisiert, aber es kann eben auch falsch interpretiert werden. Wenn er keine Bedenken hat, es ist seine Entscheidung, ich wuerde es halt umschreiben.


Du hast in jeder Zeile etwas ver"bessert" und somit z.T. den Sinn des Textes verfälscht

Wie geschrieben, mir kamen (aus dem Bauch heraus) einige Konstrukte umstaendlich vor. Dies habe ich halt geschrieben und auch Ersatzkonstrukte geschrieben.

An zwei Stellen war mir nicht ganz klar was Vincent meint, dies habe ich ja geschrieben. Da ich nicht ganz schlecht Englisch kann ist es ein Missverstaendnis zwischen Texter und Leser (was ja auch in Deutsch passieren kann).


Am Schluss ist mir dann bei dem oben diskutierten Symbol ein bisschen "der Kragen geplatzt", weil es auf mich so wirkte, als hättest du nach etwas gesucht, was du kritisieren kannst. Objektiv gesehen ist das schon arg weit her geholt, das musst du selbst zugeben.

Siehe oben. Im Gegenteil, ich habe nur einen Gedanken, der mir bei kritischer Betrachtungsweise hochgekommen ist, auch niedergeschrieben. Viel bloeder waere, wenn an spaeterer Stelle, eventuell in einem deutlich groesseren Rahmen, eine solche Diskussion hochkommt (ich denke z.B. an die "Rechte Rand Diskussionen" ueber Rammstein).

Es liegt an Vicent ob und wie er in den Text eingreift, ich habe nur Feedback gegeben wir er auf mich wirkt (bzw. wie er wirken koennte).

Was den geplatzten Kragen betrifft, passt scho, habe ja auch etwas zurueckgefoent und es ist ja auch nix passiert. :)


(Diese Art von Kritik, das "Ich-schreibs-jetzt-mal-so-wie-ich-es-machen-würde" ist übrigens typisch deutsch, in anderen Ländern gibt es eine hilfreichere Feedbackkultur).

Auch hier, die Alternativ-Lyrics sehe ich als Vorschlag an, Vincent kann, muss aber nicht diese beruecksichtigen.

Was die hilfreichere Feedbackkultur betrifft, zeig am Beispiel doch mal was Du meinst. ;)

Am Anfang hast du ja wenigstens begründet, warum du bestimmte Stellen ändern würdest. Später hast du einfach andere Zeilen hingeschrieben und mit einem Fragezeichen versehen.

Das Fragezeichen sollte den Vorschlagcharakter hervorheben (also: "wie waere es so formuliert?").


1.) @Vincent Stone lernt dabei nichts.

Diese Entscheidung solltest Du Vincent ueberlassen. ;)


2.) Der ursprüngliche Sinn seines Textes wird verfälscht, der Text bildet keine Einheit mehr, wenn er ihn so übernimmt, da ihn nun zwei Personen mit einer möglicherweise völlig anderen Auffassung und Ansicht geschrieben haben und so niemals ein einheitliches Werk entstehen kann.
3.) @Vincent Stone hat dann vielleicht einen professionelleren Text, aber im Endeffekt ist es nicht mehr "seiner".

Alle Anmerkungen sind als FEEDBACK und VORSCHLAG anzusehen, und haben absolut keinen Anspruch auf "So muss den Text sein" (warum sollte ich auch :rolleyes:).

Es liegt an Vincent was er aus meinen Anmerkungen macht, ganz einfach. ;)


Aus diesem Grund finde ich es um einiges hilfreicher, den Texter auf generelle verbesserungswürdige Aspekte aufmerksam zu machen. Z.B.: "In Z. 1-4 in Strophe 3 scheint mir das Metrum nicht wirklich eingehalten. Arbeite da nochmal dran." Daraufhin wird sich der Texter nochmal mit den Stellen auseinandersetzen und das dann in seinem Sinn verbessern. Dabei hat er dann auch etwas gelernt.

Da ich die Mucke nicht kenne (nein ich kann nicht vom Blatt abspielen :redface:), kann ich wenig zum Textfluss sagen. Aus eigenen Texten weiss ich, dass nicht unbedingt ein durchgaenges Metrum vorherrschen. Ich habe mich somit ausschliesslich mit den Lyrics befasst.


Aus diesem Grund habe ich mich eingemischt, eigentlich ganz einfach, oder?

Ist ja nix passiert. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi hs. Inhaltlich hast du etwas nicht ganz verstanden: Es geht nicht um eine neue beziehung, es geht um die Loslösung von dem Alten. Von einer neuen Beziehung ist im ganzen Text nicht die Rede, obwohl man "something new" in die Richtung interpretieren kann, "something new" kann aber genau so gut ein Leben ohne Beziehung sein. Der "little bird" ist (nochmal) ein Bild für meinen Gemütszustand, damit ist kein "little chick" gemeint, einfach ein Vogel der zu fliegen lernt und mit dem ich mich identifiziere. Keine neue Beziehung, weit und breit, darum geht der Text nicht.

Übrigens ist der Text fertig, ich habe ihn hier reingestellt, um Feedback zu bekommen, aber ver(schlimm-)bessern werde ich daran nichts. Aber Feedback kann helfen, es beim nächsten Mal besser zu machen. Und mehr folgendes zu beachten: Daß die ausgefeilte, die gerade diesem Text zugrunde liegt, beim Zuhörer nicht vorausgesetzt werden kann. Die komplizierte Beziehung zwischen dem, was im Bewußtsein (mind) ist, und den tieferen Schichten des Seins,, die eine Wahrheit kennen, erahnen, fühlen mögen, eben ohne das das Bewußtsein zu ihnen Zugang hat.
Bei diesem Text war mir das aber fast egal, weil er für eine bestimmte Person geschrieben war (als Ermutigung, sich zu trennen), weshalb ich das ganze auch etwas verschlüsselt habe... naja, soweit erstmal. Vielen Dank für Euer Interesse, und guten Rutsch ...
 
Hi Vincent,

>> es geht um die Loslösung von dem Alten

Dies ist der Teil, der ja offensichtlich ist.

>> Der "little bird" ist (nochmal) ein Bild für meinen Gemütszustand

Die Phoenix aus der Asche in Form eines Voegelchen. Sorry, da bin ich nicht drauf gekommen, hat mich also nicht erreicht.

Auch haette ich (als Saenger) meine Probleme diesen Text ueberzeugend zu singen (da es meinem Naturell nicht entspricht).

Wenn es mich niederhaut, bleibe ich eine gewisse Zeit liegen, aber irgendwann berappel ich mich wieder, und es geht mit "Sch* der Hund drauf, jetzt erst recht" weiter. Ein zartes Voegelchen welches mir den Weg zeigt, kam/kaeme mir nie in den Sinn.

>> obwohl man "something new" in die Richtung interpretieren kann

Was mich ja auch in diese Richtung hat denken lassen. Und dass ich mit dem Text Schwierigkeiten hatte habe ich ebenfalls geschrieben (hs: "Ab jetzt wird es mir zu schwuelstig, habe gerade aber auch keine Idee")

Und ja ich habe deinen Text zweimal gelesen, aber eben auch nicht mehr. :redface:

Beim ersten Mal habe ich ihn Wirken lassen (und dabei missverstanden), beim zweiten Mal habe die Lyrics (so wie ich sie verstanden hatte) halt kritischer hinterfragt (und kommentiert).

>> Übrigens ist der Text fertig, ich habe ihn hier reingestellt, um Feedback zu bekommen, aber ver(schlimm-)bessern werde ich daran nichts.

Ich weiss wieviel Arbeit in einem Text steckt, am schoensten kommt dann der Kommentar: "schreibe es doch in Deutsch" :D

Durch den Wolf wuerde ich den Text auch nicht drehen, aber auch nicht als fertig abhaken. Ich schraube bei meinen Texten oft noch ziemlich lange dran rum. Einfach weil mir nach mehrmaligen durchgehen immer wieder Sachen auffallen, die mir dann doch nicht so gefallen. Oder es erweist sich bloed singbar, oder, oder ...

Auch dir einen guten Rutsch.

VG Helmut
 
Wobei der Bird natürlich schon parallel zum Face gesetzt ist, da kann ich .hs seine Assoziation nicht ganz verdenken, auch wenn ich sie nicht teile, und das später aufgelöst wird.

@KeysCaptain: Während ich Deinen anfänglichen Einwand verstehen kann, wirst Du im sich daraus ergebenden Scharmützel schon recht ätzend in meinen Augen. Noch nicht mal der Autor selbst kann sich aussuchen, was er an Kritik angeboten bekommt, da ist die Meinung Dritter (die Kritik an der Kritik) in meinen Augen erst recht irrelevant und selten produktiv. Jeder sagt seine Meinung anders und am Ende ist es immer am Autoren sich herauszupicken, was für ihn interessant ist.



Every Time I look up in the sky
I see your smiling face
Knowing that the day you went away
is the only day thats here for me to stay

so I close my eyes to look deep in my heart into ?
for I know that there´s an end there´s also a new start ich finde Du hast insgesamt recht viele "that" im Text, die nicht immer nötig sind, und die den Text "kleinhacken"
there has to be an end ? Der Übersetzung zufolge "where there's"
Bei der Übersetzung wär's übrigens angenehmer, wenn die wie der Originaltext gesetzt wäre. So ist das etwas mühsam, die passenden Stellen zu finden.

But while looking deep the only feeling attaching to my mind
is the love I feel for you and nothing thats behind Die zwei Zeilen kommen sehr umständlich daher. "While looking deep" klingt z.B. für mich komisch.
inside I feel that something new must surely come in sight
but as long as i am stuck to you I can´t get it on my mind

so I look up to the sky just to see your smiling face
whisp´ring words of love, these sweet lies I took for real
And finally I come to see that there is a deisgrace "there is a disgrace" klingt für meine Ohren wieder etwas holprig.
that you treated me like cheating me but I was to blind to see über "treated me like cheating me" stolpere ich auch etwas. Klingt so als hätte sich das klanglich angeboten und dabei ist es dann geblieben.

so now I close my eyes again, my love for you has gone
I still can´t see there´s something new but I know it has just begone begun

your power that has kept me bound in chains of sweet desire
will vanish in the air , will burn down in my fire
and the next time I will rise my eyes to look up to the sky raise
I will see a little bird, on his first attempt to fly

yeah, stumbling like that little bird I reach my second life
I don´t know there I´m going to, but my way is in my sight

.
 
Wobei der Bird natürlich schon parallel zum Face gesetzt ist, da kann ich .hs seine Assoziation nicht ganz verdenken, auch wenn ich sie nicht teile, und das später aufgelöst wird.

Ich haette den Hinweis als PN schicken sollen :redface:, dann haetten einige Posts nicht geschrieben werden brauchen. :rolleyes:

Ich teile diese Sicht ebenfalls nicht, habe aber auf moegliche Interpretationsmissverstaendnisse hingewiesen. ;)
 
"Durch den Wolf wuerde ich den Text auch nicht drehen, aber auch nicht als fertig abhaken. Ich schraube bei meinen Texten oft noch ziemlich lange dran rum. Einfach weil mir nach mehrmaligen durchgehen immer wieder Sachen auffallen, die mir dann doch nicht so gefallen. Oder es erweist sich bloed singbar, oder, oder "

VG Helmut[/QUOTE]

Das ist eine immer wieder spannende Frage. Für mich gilt gerade bei Lyrics das Prinzip: Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. Das heißt, wenn ein Text erstmal fertig ist, dann habe ich gar keine Möglichkeit mehr, etwas daran zu ändern. Spätere Änderungen sind immer Verschlimmbesserungen, also kann ich den Text entweder so nehmen wie er ist, oder ihn verwerfen. Das Schlimmste, was ich tun kann, ist, einen halb gelungenen Text zu retten versuchen. Dann habe ich am Ende fünf Versionen, die alle nichts taugen ...
Andere arbeiten ganz anders. vielleicht sollte ich es auch mehr mit dem Feilen versuchen - bei der Musik mache ich das, an Prosatexten kann ich auch feilen, an einer Songlyric nicht. Das böte auch Raum für eine eigene Diskussion. Hier im Forum ist es öfter schon passiert, daß Leute ihre ganz guten Texte reingestellt haben, dann Feedback bekamen und Gegenvorschläge, und dann wurde eine zweite und dritte Version gebastelt, die "es" einfach nicht mehr war. Auch das Gegenteil habe ich schon gelesen, ein mäßiger Text, der auf einmal Aussage bekam ... Für mich persönlich hat sich dieser Weg noch nicht als fruchtbar erwiesen (obwohl ich ja lernfähig bin) ...
 
Hi Vincent,

ich habe bislang (Aenderungs-)Vorschlaege verworfen, uebernommen bzw. beides. :eek::confused::D

Soll heissen, die Kritik war berechtigt, der Gegenvorschlag aber auch keine Option, da habe ich die Zeilen/Reime einfach neu aufgesetzt.

Frickeln ist sicher nicht der richtige Weg, aber auch Eisen laesst sich nochmals erhitzen. ;)

Besonders wenn der *Inhalt* noch aufgepeppt/erweitert werden kann ist das fuer mich immer eine Option.

VG Helmut
 


Muß ich jetzt mal selber ausprobieren,ob das funktioniert ...
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
Okay, also das müßt ihr dann downloaden, was für mich oft ein Grund wäre, etwas nicht anzuhören. Aber immerhin, es ist jetzt anhörbar ...
Bin gespannt auf Eure Reaktionen, aber antworten werde ich nicht können, morgen gehts zum retreat . Guten Start in die Arbeitswoche ...
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Hi Vincent,

ich find's gut, sehr sogar. :)

Du wirst nie mein Lieblingssänger, aber einen dicken Randy Newman Bonus hast Du. :cool:

Kompositorisch gefällt es mir sehr gut, dass ich gar nicht mehr auf den Text schaue. ;)

Die Leichtigkeit der letzten Takte passt zum Text, den ich nicht geblickt habe. Da fehlte mir halt die Mucke.

Schau trotzdem nochmals drüber, über den Text. ;)

VG Helmut
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben