Englischer Text: Conspiracy

von Stranger, 07.02.07.

  1. Stranger

    Stranger Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.06.06
    Zuletzt hier:
    20.02.10
    Beiträge:
    98
    Ort:
    BW
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 07.02.07   #1
    Hier mal ein etwas anstößiger Text.
    Wenigstens kommt nicht eimal "fuck" o.ä. drin vor :D:eek:

    Meinungen? Vorschläge?
    Immer her damit!

    Danke :)


    Let us talk 'bout the angel's crime
    That has never been embraced before
    Drunken angels after some red wine
    Crahsing one by one into the holy shore

    Let us talk 'bout the holy promise
    Nobody has the courage to talk about
    They never told us were their fort is
    At some nights you can see their scout

    R:
    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found
    Neither their deciteful sound

    Let us talk 'bout the one messiah
    Who should never ever talk again
    No, don't let us talk about a liar
    Who was his own very lonely fan

    R:
    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found
    Neither their deciteful sound

    Let me tell you one last thing
    'Cuz it's to late when it finally
    Turns out as a holy conspiracy
     
  2. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 07.02.07   #2
    also ich find da nix weiter anstößiges dran,,,,bin aber auch kein katholik oder sowas:D
    ich mach mal ein bisschen was pink.


    Let us talk 'bout the angel's crime
    von der verteilung der abkürzungen her:
    let's talk about macht mehr sinn und ist glaubich auch besser singbar (vorne das förmliche let's und hinten das umgangssprachliche 'bout ist irgendwie unüblich, kein fehler oder so.)

    That has never been embraced before
    embraced find ich hier als verb ein bisschen fragwürdig, ist das absichtlich so als kontrast gemeint?
    Drunken angels after some red wine
    jetzt sinds mehrere engel?
    evtl angels und drunk umdrehen: "angels, drunk after some red wine"
    Crashing one by one into the holy shore
    -into+onto

    Let us talk 'bout the holy promise
    Nobody has the courage to talk about
    They never told us where their fort is
    At some nights you can see their scout
    (in) some nights

    R:
    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found
    found out eigentlich, aber is egal
    Neither their deceitful sound

    Let us talk 'bout the one messiah
    Who should never ever talk again
    No, don't let us talk about a liar
    let's not talk about
    Who was his own very lonely fan



    Let me tell you one last thing
    'Cuz it's too late when it finally
    Turns out as a holy conspiracy
    da ist irgendwie ein zeitenfehler..
    mit "it'll be too late" würde es eher passen.

    yoah, hätte nach meinem geschmack ruhig noch eine runde blasphemischer sein dürfen :D
     
  3. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    3.12.16
    Beiträge:
    12.009
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.222
    Kekse:
    61.228
    Erstellt: 08.02.07   #3
    Da kann ich mich nate anschließen.

    Eine Orgie mit Engeln finde ich schon einer Beschreibung Wert und eine klasse Idee noch dazu.
     
  4. Stranger

    Stranger Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.06.06
    Zuletzt hier:
    20.02.10
    Beiträge:
    98
    Ort:
    BW
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 08.02.07   #4
    Ich werd das noch ein bisschen ausbauen. D.h. verlängern. Inhaltlich bleibts so. ich denke ein Grund für das ganze wäre noch angebracht. Hui ich gebe mich auf dünnes Eis. ;)
     
  5. Stranger

    Stranger Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.06.06
    Zuletzt hier:
    20.02.10
    Beiträge:
    98
    Ort:
    BW
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 08.02.07   #5
    Bin Atheist :D ;)


    Ich werd das noch ein bisschen ausbauen. D.h. verlängern. Inhaltlich bleibts so. ich denke ein Grund für das ganze wäre noch angebracht. Hui ich gebe mich auf dünnes Eis.



    EDIT:
    Irgendwie war das Rot nicht da beim ersten Post... hab dann statt ändern aus versehen auf neuen Beitrag geklickt und jetzt hab ich nen Doppelpost und kann keinen löschen, sorry ^^
     
  6. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 08.02.07   #6
    Let us talk 'bout the angel's crime
    von der verteilung der abkürzungen her:
    let's talk about macht mehr sinn und ist glaubich auch besser singbar (vorne das förmliche let's und hinten das umgangssprachliche 'bout ist irgendwie unüblich, kein fehler oder so.)

    Stimmt ich hab auf sowas einfach nicht geachtet, hat auch alles noch keine Melodie
    That has never been embraced before
    embraced find ich hier als verb ein bisschen fragwürdig, ist das absichtlich so als kontrast gemeint?
    Fragwürdig auf jeden Fall, aber ich fand es passt mit etwas nachdenken doch ganz gut. Ich könnt natürlich auch discussed nehmen können... bin noch am überlegen. Sinngemäß wäre es jedenfalls besser.
    Drunken angels after some red wine
    jetzt sinds mehrere engel?
    evtl angels und drunk umdrehen: "angels, drunk after some red wine"
    Ich meinte schon von anfang an die Engel im allgemeinen. Aber ist Angel's Crime nicht auch plural? Wenn nicht, wie dann? ^^
    angels' crime :D ist nur ein verschobener apostroph quasi
    Crashing one by one into the holy shore
    -into+onto
    Na! Sie könnten ja auch so schnell sein, dass sie im blütenweißen Sand vergraben werden... aber keine Diskussion du hast recht ;)
    dann würden sie in den sand fallen nicht in die küste:D ;)

    Let us talk 'bout the holy promise
    Nobody has the courage to talk about
    They never told us where their fort is
    At some nights you can see their scout
    (in) some nights
    Stimmt^^

    R:
    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found
    found out eigentlich, aber is egal
    Hat halt reimmäßig besser gepasst. Wobei found out auch noch ganz gut passen würde.
    Neither their deceitful sound

    Let us talk 'bout the one messiah
    Who should never ever talk again
    No, don't let us talk about a liar
    let's not talk about
    Who was his own very lonely fan



    Let me tell you one last thing
    'Cuz it's too late when it finally
    Turns out as a holy conspiracy
    da ist irgendwie ein zeitenfehler..
    mit "it'll be too late" würde es eher passen.

    Ja mit dem Ding bin ich eh unzufrieden, das wirkt so unfertig... was es im Grunde auch ist.

    Danke fürs Pink ;)
    you're very welcome
    yoah, wie riff meinte, das thema lohnt es sich auf jeden fall auszubauen:)
     
  7. Stranger

    Stranger Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.06.06
    Zuletzt hier:
    20.02.10
    Beiträge:
    98
    Ort:
    BW
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 08.02.07   #7
    Ich bin dran.
    hab jetzt verbessert, ausgebügelt und ausgebaut
    _____
    Let's talk about the angels' crime
    That has never been discussed before
    Drunken angels after some red wine
    Crahsing one by one onto the holy shore

    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found
    Neither their deciteful sound

    Let's talk about the holy promise
    Nobody has the courage to talk about
    They never told us were their fort is
    In some nights you can see their scout

    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found
    Neither their deciteful sound

    Let's talk about the one messiah
    Who should never ever talk again
    No, let's not talk about a liar
    Who was his own very lonely fan

    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found out
    Neither their deciteful sound

    We looked too close into their eyes
    We praised too often to the skies
    We actually believed heaven's lies
    We hoped to find god somewhere above
    We hoped to find more of this so-called love
    And now we're complaining about our cries
    Mir ist nach der so-called love nix mehr gescheites eingefallen außer das. Ich bin mir nicht sicher, ob die Zeile korrekt ist.

    Let's talk about the disaster that occured
    Conspiracies made in someone's mind
    "Someone" said he never meant to be unkind
    Why do unkindly things happen all the time?
    Angels losing theirselfs after too much bloody wine

    Let's talk about the last man standing
    Let's talk about the last one defending
    Let's talk about things we don't even understand
    Let's talk about ourselfs turning slowly into sand
    _______

    Die letzten 4 Zeilen sind so gut, die würden sich sogar als refrain eignen ;)
    Eigenlob stinkt! Naund?
     
  8. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 08.02.07   #8
    das ist echt geil geworden jetzt:great:

    deciteful--->deceitful
    were--->where
    _____
    Let's talk about the angels' crime
    That has never been discussed before
    Drunken angels after some red wine
    Crahsing one by one onto the holy shore

    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found
    Neither their deciteful sound

    Let's talk about the holy promise
    Nobody has the courage to talk about
    They never told us were their fort is
    In some nights you can see their scout

    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found
    Neither their deciteful sound

    Let's talk about the one messiah
    Who should never ever talk again
    No, let's not talk about a liar
    Who was his own very lonely fan

    And never let it happen again
    Never look too close again
    Lies aren't made to be found out
    Neither their deciteful sound

    We looked too close into their eyes
    We praised too often to the skies
    We actually believed heaven's lies
    We hoped to find god somewhere above
    We hoped to find more of this so-called love
    And now we're complaining about our cries
    Mir ist nach der so-called love nix mehr gescheites eingefallen außer das. Ich bin mir nicht sicher, ob die Zeile korrekt ist.
    yu der satz ist an sich korrekt.....wenn er dir nicht gefällt.....irgendsowas wie :
    now we complain in silent cries


    Let's talk about the disaster that occured
    Conspiracies made in someone's mind
    "Someone" said he never meant to be unkind
    Why do unkindly things happen all the time?
    unkind
    Angels losing theirselfs after too much bloody wine
    themselves

    Let's talk about the last man standing
    Let's talk about the last one defending
    Let's talk about things we don't even understand
    Let's talk about ourselves turning slowly into sand


    sweet.
     
  9. Stranger

    Stranger Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.06.06
    Zuletzt hier:
    20.02.10
    Beiträge:
    98
    Ort:
    BW
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 08.02.07   #9
    Dankeschön. :)

    Dass die beiden Tippfehler so lang überlebt haben ist schon beeindruckend ;)

    So und nun werde ich diesen Text dem Gitarristen meiner Band vor die Nase halten und er soll was drauß machen... oder so ähnlich. :D


    Nur theirselves -> themselves versteh ich noch nicht so ganz.
    Theirselves ist doch, meines Gefühls nach (Englisch ist eine Gefühlssprache :D) ein Wort, dass im Deutschen quasie "sie [...] sich selbst" ausdrück wobei da jede einzelne Person, die mit "sie" befasst wird, geimeint ist. oder ist theirselves komplett falsch und gibt es nur in meinem Kopf? Das halte ich dann aber für unwahrscheinlich ;)
     
Die Seite wird geladen...

mapping