every day was a good day this time

He said: "It´s easy for me to come back again" <b>stimmt scho ist besser</p>
but no one ever came back (to me) << hier soll nur ausgesagt werden dass nie jemand zurückgekommen ist und ich dachte das er es auch nicht tun wird, nicht das er es auch nicht ist...
gone forever
another slave of happieness
(he) he swallowed this tablet (pill)
and liked it so much
(he) sweared it´ll be easy
we´re just real good artists"
it was a better place there
´cause he could dream <p> hier sollte man vlltdazu sagen das es heißen sollte "cause (there) he could dream".. also halt das es da besser war weil er da träumen konnte.. nicht davon</p>
everything was so easy for him
another day without reality
only pain.. out of hapieness
and he knew everyone would fall in love <p> ich find das ganz schön so und falsch ist es ja schließlich nicht..?</p>
(he)liked to take it
creativity all arround him
he was a good minstrel
the best you can imagine
gone so far away now
but we all will do the same
his best friend has been a victim, too
his friend was there and he was happy
(he was)brought to a hospital by his girlfriend (he - der freund)
saved .. for this time ... not forever
(she) knew everything about them
but (she) kept it as a secret
everyday on drugs <p> wollt ich germn so behalten.. macht es neutrales und passt zum letzten sattz</p>
a fucked up life to come
we never found the key to our life
(I´m)alone and happy now
is it me?
wenn ich sagen will im letzten satz.. bin ich derjenige wie heißt es ddann ?


irgendwas wollt ich noch fragen.. habs aber grad vergessen
 
He said: "It´s easy for me to come back again" <b>stimmt scho ist besser</p> paßt
but no one ever came back (to me) << hier soll nur ausgesagt werden dass nie jemand zurückgekommen ist und ich dachte das er es auch nicht tun wird, nicht das er es auch nicht ist... paßt auch
gone forever
another slave of happieness
(he) he swallowed this tablet (pill) überleg mal ob mehrzahl nicht besser ist: these tablets/pills
and liked it so much
(he) sweared it´ll be easy
we´re just real good artists" musste über gesang klar machen, dass er das jetzt sagt
it was a better place there
´cause he could dream <p> hier sollte man vlltdazu sagen das es heißen sollte "cause (there) he could dream".. also halt das es da besser war weil er da träumen konnte.. nicht davon</p> dann eher: it was a better place there / a place where he could dream oder it was a better place cause / (only) there he could dream ... imho
everything was so easy for him
another day without reality
only pain.. out of hapieness kommt immer noch komisch, irgendwie
and he knew everyone would fall in love <p> ich find das ganz schön so und falsch ist es ja schließlich nicht..?</p>
(he)liked to take it
creativity all arround him
he was a good minstrel
the best you can imagine
gone so far away now
but we all will do the same finde ich immer noch etwas komisch ...
his best friend has been a victim, too
his friend was there and he was happy he bezieht man hier auf "his friend" denke ich mal, besser ein so einschieben ... and so he was happy
(he was)brought to a hospital by his girlfriend (he - der freund) paßt
saved .. for this time ... not forever
(she) knew everything about them
but (she) kept it as a secret wenn du in den beiden zeilen das "she" mitsingst wird es klarer
everyday on drugs <p> wollt ich germn so behalten.. macht es neutrales und passt zum letzten sattz</p>
a fucked up life to come
we never found the key to our life wer ist "we" hier? aus der erzählersicht müßte es they heißen
(I´m)alone and happy now
is it me?
wenn ich sagen will im letzten satz.. bin ich derjenige wie heißt es ddann ? Am I the one - klingt aber komisch, irgendwie


irgendwas wollt ich noch fragen.. habs aber grad vergessen

Yo - viele Stellen finde ich eindeutig besser. Bei ein paar Sachen hakelt es noch, finde ich. Warte mal, was willbour-cobb sagt.

x-Riff
 
da wollt ich doch nur mal eben reinhauen, wie nett ich dieses vocal board hier finde. die leute können vergeben, das ist wirklich selten.

meine anerkennung!
 
hi
ich meld mich auch nochmal
his friend was there and he was happy >he bezieht man hier auf "his friend" denke ich mal, besser ein so einschieben ... and so he was happy <das sollte sich auf his friend beziehen... ;)

vllt sollte man zu den letzten zeilen, bei denen ihr oft sagt das ist die falsche personen nutzung.. z.b mit
" we never found the key to our life"
das ist ein übergang von "ihnen" zu "uns" das soll heißen das ich da genauso mitzugehörte und einfach nur darauf hindeuten, dass es langsam klar wird das es nicht nur um irgendeinen unbekannten geht... sondern um den autor selbst
ist vllt ein wenig verwirrden, müsste aber mit der information richtig sein.
 
Yo - stell noch mal die ganze neue Fassung rein - ist für mich im Moment etwas aus dem Zusammenhang gerissen.

Gerade bei den Bezügen braucht man ja den Kontext und da will ich mir grad keinen Ast suchen ...
 
entschuldigung...war nicht in der verfassung was zu schreiben - jetzt wieder...

He said: "It´s easy for me to come back again"
but no one ever came back (to me)
gone forever
another slave of happieness
he swallowed this pills
and liked it so much
(he) sweared it´ll be easy
we´re just real good artists"
it was a better place there
´cause (there) he could dream
everything was so easy for him
another day without reality
only pain.. out of hapieness
and he knew everyone would fall in love
(he)liked to take it
creativity all arround him
he was a good minstrel
the best you can imagine
gone so far away now
but we all will do the same
his best friend has been a victim(, too)
his friend was there and he was happy
(he was)brought to a hospital by his girlfriend
saved .. for this time ... not forever
(she) knew everything about them
but (she) kept it as a secret
everyday on drugs
fucked up life to come
we never found the key to our life
(I´m) alone and happy now
is it me?

hier nochmal ein wenig überarbeitet - mit einigen dingen die ich mir merken wollte wie es vorher war..
absätze sind auch mal dabei

He said: "It´s easy for me to come back again"
but no one ever came back (to me)
gone forever
another slave of happieness
he swallowed this pills
and liked it so much
(he) sweared it´ll be easy
"we´re just real good artists"

it was a better place there
´cause (there) he could dream
everything was so easy for him
another day without reality
only pain.. out of hapieness
and he knew everyone would fall in love
(he)liked to take it

creativity all arround him
he was a good minstrel
the best you can imagine
gone so far away now
but we all will do the same

his best friend has been a victim(, too)(v2 on his own)
his friend/he was there and so he was happy
(he was)brought to a hospital by his girlfriend
saved .. for this time ... not forever
(she) knew everything about them
but (she) kept it as a secret

everyday on drugs
fucked up life to come
we never found the key to our life
And so I´m alone now
And I´m happy
 
entschuldigung...war nicht in der verfassung was zu schreiben - jetzt wieder...

He said: "It´s easy for me to come back again"
but no one ever came back (to me)
gone forever
another slave of happyness
he swallowed these pills
and liked them so much
(he) sweared it´ll be easy lieber it"d statt it'll
we´re just real good artists"
it was a better place there
´cause (there) he could dream
everything was so easy for him
another day without reality
only pain.. out of happyness
and he knew everyone would fall in love
(he)liked to take it was nehmen?
creativity all around him
he was a good minstrel
the best you can imagine besser: think of statt imagine
gone so far away now im sinne von stoned?
but we will all do the same
his best friend has been a victim(, too) besser was statt has been
his friend was there and he was happy
(he was)brought to a hospital by his girlfriend
saved .. for this time ... not forever
(she) knew everything about them auf wen bezieht sich them?
but (she) kept it as a secret
everyday on drugs
a fucked up life to come
we never found the key to our life
(I´m) alone and happy now
is it me?
alles was du in klammern gesetzt hast, MUSS in den text rein.

nachdem ich das gelesen hab, hab ich dann die überarbeitete version gesehen:O . das richtet sich jetzt also nach der oberen version von den 2en in deinem letzten posting......in der überarbeiteten version scheinen aber auf den ersten blick noch die gleichen fehler drin zu sein.
ohne den thread gelesen zu haben, du kennst dich mit der drogenthematik da net sooo aus, oder?
 
Schließe mich da mal nate an.

x-Riff
 
He said: "It´s easy for me to come back again"
but no one ever came back (to me)
gone forever
another slave of happyness
he swallowed these pills
and liked it so much (sie zu nehmen)
(he) sweared it´ll be easy
we´re just real good artists"
it was a better place there
´cause (there) he could dream
everything was so easy for him
another day without reality
only pain.. out of happyness
and he knew everyone would fall in love
(he)liked to take it was nehmen?<<nachdenken wär auch mal gut ;)
creativity all around him
he was a good minstrel
the best you can imagine
gone so far away now > tot
but we will all do the same
his best friend has been a victim(, too)
his friend was there and he was happy
(he was)brought to a hospital by his girlfriend
saved .. for this time ... not forever
(she) knew everything about them ("friend" und die person um die es vorhergegangen ist)
but (she) kept it as a secret
everyday on drugs
a fucked up life to come
we never found the key to our life
(I´m) alone and happy now
is it me?
 
He said: "It´s easy for me to come back again"
but no one ever came back (to me)
gone forever
another slave of happyness
he swallowed these pills
and liked it so much (sie zu nehmen) dann besser them
(he) sweared it´ll be easy
we´re just real good artists" das "just" würde ich noch mal überdenken, eher weglassen oder einfach schreiben: we are really good artists
it was a better place there
´cause (there) he could dream
everything was so easy for him
another day without reality
only pain.. out of happyness
and he knew everyone would fall in love
(he)liked to take it was nehmen?<<nachdenken wär auch mal gut ;) wenn du wieder die Pillen meinst, würde ich wieder them nehmen, wenn Du die gesamte Situation meinst eher the whole thing oder so bzw. he liked to take it all
creativity all around him
he was a good minstrel will nicht nerven, aber ich würde hier auch artist nehmen
the best you can imagine
gone so far away now > tot vlt: has reached the end oder he was gone forever
but we will all do the same
his best friend has been a victim(, too)
his friend was there and he was happy
(he was)brought to a hospital by his girlfriend
saved .. for this time ... not forever
(she) knew everything about them ("friend" und die person um die es vorhergegangen ist)
but (she) kept it as a secret
everyday on drugs
a fucked up life to come
we never found the key to our life
(I´m) alone and happy now
is it me?

Yo - überdenk die paar Sachen noch und dann umsetzen.

Herzliche Grüße,

x-Riff
 
oooooookay. bevor ich mir nochmal von dir anhöre, dass ich beim lesen nicht nachdenke :rolleyes:, klartext-----die artikel die du verwendest sind völlig wirr, und es ist in den seltensten fällen klar auf was du dich beziehst. falls du das eingeklammerte weglässt macht das meiste überhaupt keinen sinn mehr.
He said: "It´s easy for me to come back again"
but no one ever came back (to me)
gone forever
another slave of happyness
he swallowed these pills
and liked it so much (sie zu nehmen)
(he) sweared it´ll be easy
we´re just real good artists"
it was a better place there
´cause (there) he could dream
everything was so easy for him
another day without reality
only pain.. out of happyness
and he knew everyone would fall in love
(he)liked to take it was nehmen?<<nachdenken wär auch mal gut ;) die pillen und it geht NICHT. punkt. sich auf etwas beziehen, was 9 verse weiter oben steht mit nem "it" und selbst mit nem "them", is auch nich astrein.
creativity all around him
he was a good minstrel
the best you can imagine
gone so far away now > tot far gone =auf drogen. normalerweise sagt man eher einfach nur "he's gone now" oder "he is so far away now", "gone so far away" sagt man so eigentlich nicht, ist aber nicht schlimm falsch.
but we will all do the same
his best friend has been a victim(, too)
his friend was there and he was happy
(he was)brought to a hospital by his girlfriend
saved .. for this time ... not forever
(she) knew everything about them ("friend" und die person um die es vorhergegangen ist)
but (she) kept it as a secret
everyday on drugs
a fucked up life to come
we never found the key to our life
(I´m) alone and happy now
is it me?
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben