Memories - Lied meiner Band

  • Ersteller Brad Delson
  • Erstellt am
Brad Delson
Brad Delson
Gesperrter Benutzer
Zuletzt hier
21.11.06
Registriert
21.11.06
Beiträge
10
Kekse
0
Also das Lied gibts schon mit melodie und allem drum und dran...ich wollt nur mal reflektion zu den Lyrics haben, wie gefällts euch?

Memories

Too much pain for a life time
Can brake things
Can brake your heart apart

He tried to forget her
But he failed
In the memory of what she said

Come close to me
Its hard to believe
Come close wake up
We messed it up

Another night that he passed through
This is how his story goes
Sometimes to far feels just as likely as too close
Another day that he survived
But when he falls asleep
He will see her soon in his dreams (She will be still there in his dreams)


Every step it takes
For his heart to break
She did it well

Just a single word or look from her
Enough for him to be torn apart

Come close to me
It was all just a dream
Come close wake up
We fucked it up

Chorus

Nothing can ever take away his scars
Nothing will change that she's always to far

A final impact and his body is broken when he feels
After this last kiss her time has come to leave
One last look and smile for him to say good bye
Why did you leave me like this tell me the reason why

Chorus

Das fette ist der chorus...mnche stellen reimen sich nicht wirklich, das geht aber in ordnung weil die melodie so einprägsam ist das es quasi wurscht is:)...
 
Eigenschaft
 
Also das Lied gibts schon mit melodie und allem drum und dran...ich wollt nur mal reflektion zu den Lyrics haben, wie gefällts euch?

wär super wenn du uns auch sagen würdest welche art musik es denn sein soll...

Memories

Too much pain for a life time lifetime
Can brake things du meinst break oder? brechen oder? das heisst bremsen ;)
Can brake your heart apart wäre hier allerdings ein neuer aspekt und nicht uninteressant gg

He tried to forget her
But he failed
In the memory of what she said willst du sagen dass er sich noch daran erinnert was sie sagte? dann: he still remembers what she said imho

Come close to me
Its hard to believe
Come close, wake up wleche perspektive bist du da? noch der erzähler der mit dem "mann" spricht? oder der typ der mit der frau spricht? kommt für mich nicht an.
We messed it up gefällt mir jetzt nich so gut. aber ich weiss jetzt auchnicht genau wo du damit hin willst. was habt ihr "zerstört". die beziehung? kommt nicht so gut raus

Another night that he passed through hier wieder erzähler? die sprünge der perspektive finde ich nicht so gut
This is how his story goes wirkt wie ein lückenfüller
Sometimes to far feels just as likely as too close was soll das heissen?
Another day that he survived
But when he falls asleep
He will see her soon in his dreams (She will be still there in his dreams)
vlt: shes always in his dreams

Every step it takes
For his heart to break
She did it well -it

Just a single word or look from her
Enough for him to be torn apart gibt es torn apart? kenn torn nur allein. vlt: enough to make him torn?

Come close to me
It was all just a dream
Come close wake up
We fucked it up

Chorus

Nothing can ever take away his scars
Nothing will change that she's always to far too far away

A final impact and his body is broken when he feels ein endgültiger einschlag und sein körper bricht wenn er fühlt???
After this last kiss her time has come to leave die wendung verstehe ichjetzt nicht. dachte sie hat ihm das herz schon gebrochen? warum der letzte kuss?
One last look and smile for him to say good bye
Why did you leave me like this tell me the reason why

Chorus

Das fette ist der chorus...mnche stellen reimen sich nicht wirklich, das geht aber in ordnung weil die melodie so einprägsam ist das es quasi wurscht is:)...

zum ersten bin ich mir an manchen stellen nicht sicher ob es englisch ist. komischer satzbau den du da teils an den tag legst. ich hoffe dass die melodie so gut ist dass kein reim o. ä. notwendig wird. aber ich kann mir das beim besten willen nicht vorstellen.

Was mich aber am meisten stört beim lesen ist die abgedroschenheit. liest sich wie schon 1000 mal gehört und die rhytmik ist für mich nicht zu machen. hoff die melodie reissts raus.
 
Hi Brad Delson,

willkommen im Forum.
Dann will ich mal:

Memories

Too much pain for a life time
Can brake things
Can brake your heart apart die "englischere" Redewendung ist tear apart, imho

He tried to forget her
But he failed
In the memory of what she said
Hmmm: Er versuchte, sie zu vergessen / aber er scheiterte / in den Erinnerungen an das was sie sagte - Verstehe ich nicht wirklich
Come close to me
Its hard to believe
Come close wake up
We messed it up

Another night that he passed through that besser weg
This is how his story goes
Sometimes to far feels just as likely as too close Hmm - Manchmal zu weit fühlt sich an wie zu nah? Dann: sometimes being too far feels like beeing to close oder sowas
Another day that he survived that besser weg
But when he falls asleep
He will see her soon in his dreams (She will be still there in his dreams)

Every step it takes
For his heart to break hmm bißchen umständlich finde ich, vlt. so: every step it takes / to make his heart break
She did it well / she took so well

Just a single word or look from her
Enough for him to be torn apart

Come close to me
It was all just a dream
Come close wake up
We fucked it up

Chorus

Nothing can ever take away his scars
Nothing will change that she's always to far change that kommt mir ein bißchen unenglisch vor

A final impact and his body is broken when he feels
After this last kiss her time has come to leave
One last look and smile for him to say good bye
Why did you leave me like this tell me the reason why
Warum bei dieser ganzen Strophe Präsens?
Chorus

Das fette ist der chorus...mnche stellen reimen sich nicht wirklich, das geht aber in ordnung weil die melodie so einprägsam ist das es quasi wurscht is:)...

Ich finde den Text gelungen, einige Sachen können sprachlich noch glatter kommen.

Bin mal gespannt auf die Musik,

x-Riff
 
Zitat von Brad Delson
Memories

Too much pain for a life time
Can break things
Can break your heart apart die "englischere" Redewendung ist tear apart,imho=>dito

He tried to forget her
But he failed
In the memory of what she said
Hmmm: Er versuchte, sie zu vergessen / aber er scheiterte / in den Erinnerungen an das was sie sagte - Verstehe ich nicht wirklich
Come close to me
Its hard to believe
Come close wake up
We messed it up
=> ich seh hier auch keinen sinn...komm näher/schwer zu glauben/komm näher, wach auf/ wir haben es versaut ?

Another night that he passed through that besser weg
This is how his story goes
Sometimes to far feels just as likely as too close Hmm - Manchmal zu weit fühlt sich an wie zu nah? Dann: sometimes being too far feels like beeing to close oder sowas
=> der satz ist grauenvoll, sorry ...da muss! was anderes ran..abgesehen davon ist das seit the who, spätestens aber metallica ein abgegriffenes bild.

Another day that he survived that besser weg
But when he falls asleep
He will see her soon in his dreams (She will be still there in his dreams)
=> bin nicht 100% sicher, ob der wechsel zwischen präsens und futur in einem satz funktioniert, aber falls doch, auf jeden fall die zweite version!

Every step it takes
For his heart to break hmm bißchen umständlich finde ich, vlt. so: every step it takes / to make his heart break
She did it well / she took so well

Just a single word or look from her => of her
Enough for him to be torn apart => in der vorhergehenden strophe waren es noch mehrere schritte...

Come close to me
It was all just a dream
Come close wake up
We fucked it up
=> s.o.

Chorus

Nothing can ever take away his scars
Nothing will change that she's always to far change that kommt mir ein bißchen unenglisch vor=> + she´s too far da - da fehlt was imo..away halt o.ä.

A final impact and his body is broken when he feels
After this last kiss her time has come to leave
One last look and smile for him to say good bye
Why did you leave me like this tell me the reason why
Warum bei dieser ganzen Strophe Präsens?
Chorus


mhh...also ich weis nicht. ich trau mich gar nicht so richtig, das zu kritisieren, weil die lyrics schon umgesetzt sind...aber um ehrlich zu sein, kommt mir das sehr nach der aneinanderreihung von poppigen herzschmerzphrasen vor. auch wenns mit sicherheit nicht bewusst passiert ist, aber auf mich wirkt das so. puzzlehaft und kein wirklich roter faden o.ä.
(aber ich bin sowieso der ansicht, dass liebeslieder mit jedem einzelnen das neu dazu kommt immer schwerer umzusetzen werden)

bin wirklich mal sehr gespannt auf die "fertige" version! wäre feini, wenn du da was reinstellen könntest!
 
Das fette ist der chorus...mnche stellen reimen sich nicht wirklich, das geht aber in ordnung weil die melodie so einprägsam ist das es quasi wurscht is:)...

Ich finde es eigentlich schon sehr gelungen:great: und zu den reimen: es muss sie nicht immer reimen, es muss sie nur gut anhören:D
 
Memories

Too much pain for a life time
Can break things
Can break your heart apart die "englischere" Redewendung ist tear apart,imho=>dito ich finds OK, "break apart" heisst aber auch "auseinander brechen einer beziehung (schluss machen)"

He tried to forget her
But he failed
In the memory of what she said
Hmmm: Er versuchte, sie zu vergessen / aber er scheiterte / in den Erinnerungen an das was sie sagte - Verstehe ich nicht wirklich "in the memory of" ist so ein feststehender ausdruck für todesanzeigen, "in erinnerung an". ich finde schon, dass das passt.

Come close to me
Its hard to believe
Come close wake up
We messed it up
=> ich seh hier auch keinen sinn...komm näher/schwer zu glauben/komm näher, wach auf/ wir haben es versaut ?

Another night that he passed through that besser weg
This is how his story goes
Sometimes to far feels just as likely as too close Hmm - Manchmal zu weit fühlt sich an wie zu nah? Dann: sometimes being too far feels like beeing to close oder sowas
=> der satz ist grauenvoll, sorry ...da muss! was anderes ran..abgesehen davon ist das seit the who, spätestens aber metallica ein abgegriffenes bild. "likely" heisst "wahrscheinlich", das passt irgendwie nicht ganz...

Another night that he passed through that besser weg "pass through" heisst ja auch nur "durch geben" oder "durchlaufen" - passt nicht soo hundertprozentig. "to undergo" ist "durchmachen"

ich schneid den rest mal weg, da ist ja schon alles erklärt.

 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben