Gegenseitige Hilfe bei Songtexten

  • Ersteller miss understood
  • Erstellt am
M
miss understood
Gesperrter Benutzer
Zuletzt hier
12.09.07
Registriert
28.03.06
Beiträge
177
Kekse
0
Also ich wollte mal einen Thread auf machen wo man generell wann man Fragen hat wie ich jetzt z.b weis jemand was sich auf do (tun) Reimt (ausser you)<-- sorry für die dumme Frage :redface:
 
Eigenschaft
 
ööhmmm. da gibts schon n paar (z.B. ,too(auch)),
wäre aber hilfreich zu wissen in welchen zusammenhang das wort passen soll.
Ich denke dann bekommt man schneller ein ergebnis.
Mfg Flo
 
wer sagt denn dass sich alles reimen muss... solange es sich melodiös reimt...
oder man verschleppt einfach Wörter in stupide Reimschemata. :D
Und sonst gibt es Reimlexika.
Z.B. do - Wehrbezirkskommando :eek:
Ok gibts auch in Englisch sowas. (Und das Teil ist ziemlich geil...)
everything you do - you stick like glue
 
@Aphex_ex_machina danke danke danke! sowas habe ich schon immer mal gesucht aber nie gefunden wie schön zu wissen dass es doch sowas gibt :great:

EDIT:

ich hätte da noch was was heisst "versteck deine Lügen" ich habe versucht mit google zu überstetzen da kommt immer HIDING PLACE YOUR LIES raus,ich habe im wöterbuch nachgeguckt und da stecht Vestecken HIDING also müsste es doch HID YOUR LIES heissen oder?
 
Naja, eigentlich müsste es "hide your lies" heißen.
Und vielleicht hast du nur "hiding place" herausgefunden, weil du "Versteck" (substantiv) und nicht "verstecke" (verb) eingegeben hast?

Merke: Um einen englischen Text zu schreiben, muss man auch die deutsche Sprache beherrschen. ;)

edit: Was mich aber noch interessieren würde: Wie alt bist du und wie lange hast du schon Englisch in der Schule?
 
Ich bin 15 und lerne erst seit 3 Jahren Englisch :redface: ( bin in der Grundschule mal hängern geblieben ):p

Naja, eigentlich müsste es "hide your lies" heißen.

OK, danke bei your hatte mich vertippt -.-"
 
Mal als Hinweis: schau mal in den Workshop lyrics rein - da hat sich in letzter Zeit einiges getan.

x-Riff
 
ja das habe ich heute gesehen,habe mir dick vorgenommen mic da umzuschauen ;) GOOD JOB X-Riff
 
ich hätte da noch eine frage (poste diesmal den ganzen satz)
Der Satz muss sich aus tell reimen und da dachte ich "meine Schuldgefühle von mir zu Bannen" klingt doch nicht schlecht nur,ich weis nicht wie das formulieren soll


Its hard to tell ... spell
Es ist hard zu erzählen/ meine Schuldgefühle von mir zu Bannen

Its hard my debt feelings to spell aber das is doch kein Englisch dann müsste es heissen
Its hard to spell my debt feelings lieg ich da richtig?

oder so
Its hard to tell , my guilt feel from me to spell aber ich glaub das ist das gleiche -.-
 
Hm, ich will dir wirklich nicht an die Karre fahren, aber wenn du unbedingt englisch texten willst, Leo ist ein Online-Übersetzer, und der sagt dir z. B. daß Schuldgefühl nicht debt feeling heißt...
 
Its hard my debt feelings to spell aber das is doch kein Englisch dann müsste es heissen
Its hard to spell my debt feelings lieg ich da richtig?
Ja sicher geht das. Das erste ist eine literarische Sprache á la Macbeth (old modern english... da würde sogar debt feelings gehen:D), was sich in Songs immer gut macht und auch verwendet wird, das 2. ist Standardsprache.
Wenn es dem Reim zugute kommt kannst das eh machen.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben