Half Time Bleeding - Half Time Dead

x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
27.04.24
Registriert
09.01.06
Beiträge
17.714
Kekse
85.194
Auch bei diesem nicht ganz neuem Text von mir bitte ich um das Aufmerksam machen von Fehlern, Verbesserungen und Feedback.


Half time bleeding - half time dead

Verse 1
You give me pieces
So hard to chew
You said you don´t know
What happened to you

Well what has changed babe?
What´s on your mind?
And what´s still hiding?
Have I been blind?


Refrain 1
I never thought of that
I just can´t get no clue
It changed blue and red
Half time bleeding, half time dead


Verse 2
You´re waisting no time
Here comes the news
There´s someone walking
Right in my shoes

Thanks for the news babe
I longed for that
Glad nothing´s waisted
What once I had


Refrain 2
I don´t know what to do
I feel like torn apart
It twisted good and bad
Half time bleeding, half time dead

Verse 3
We talk it over
It´s still a mess
You tend to reason
I tend to guess

But something´s broken
And the pieces hurt
And what´s worth spelling
A four letter word?

Refrain 3
And I am getting wild
And I am getting lost
And I feel so sad
Half time bleeding, half time dead


Vielen Dank,

x-Riff
 
Eigenschaft
 
Sehr nett wobei mir etwas der Zugang fehlt. Oder es liegt daran dass ich hier 30 grad habe! kann auch sein. Konnte nur 1 Rechtschreibfehler entdecken aber der war sicher nur ein versehen.

nur 1 frage.. was bedeutet "tend" hier? heisst das nicht hüten?

Die musik dazu würde mich sehr interessieren! ;) Wie siehts aus?
 
Danke, Stay Tuned,
Sehr nett wobei mir etwas der Zugang fehlt. Oder es liegt daran dass ich hier 30 grad habe!
Ganz bestimmt. LOL. Ich schreib demnächst nen Eis-Konfekt-Song. LOL
Konnte nur 1 Rechtschreibfehler entdecken aber der war sicher nur ein versehen.
Wo isser? Wo? Wo nur?
nur 1 frage.. was bedeutet "tend" hier? heisst das nicht hüten?
Unter anderem hüten. Bedeutet aber auch neigen nach, tendieren ... In diesem Sinne ist es gemeint.

Die musik dazu würde mich sehr interessieren! Wie siehts aus?

Tja - die würd mich auch interessieren...

Nein - Quatsch. Wir haben eventuell jetzt einen Sänger, nachdem unsere Sängerin uns verließ. Es gibt neue Texte von mir, zu der noch keine Musik besteht (all my dark thoughts), neue Texte, zu der die Musik zu 85% steht (Under your Parachute) und ältere Texte, die auch musikalisch schon songs sind (Half Time Bleeding, Is it all gone, Funeral Dance), wo ich die Gelegenheit nutzen wollte, noch mal ein paar kompetente Leute anzusprechen, sich die Texte doch mal anzusehen, bevor der neue Sänger die in den Mund nimmt.

Also an Alle: Musik und Umsetzung der Texte frühestens in 2 Monaten (nach der Sommerpause).
Geht aber alles in Richtung groovigen, härteren Rock mit eigener Prägung.


Bin aber auch da gespannt auf Euer Feedback.

Noch weitere Meinungen und Deinungen zum Text?

x-Riff
 
x-Riff schrieb:

muss meiner Meinung nach entweder "what I once had" oder "what once was mine" heissen, zweiteres reimt sich allerding net.

x-Riff schrieb:
Half time bleedinge, half time dead

da isser, der Rechtschreibfehler.

Klingt ansonsten recht interessant, das Ganze. Aber recht deprimiert :( :D .

Gruß,

Wolfgang
 
Hey, lefty,
danke:

muss meiner Meinung nach entweder "what I once had" oder "what once was mine" heissen, zweiteres reimt sich allerding net.
mine fällt aus wegen Reim. Imho fällt "what once I had" noch unter die besondere künstlerische Freiheit bei Texten. Singt sich einfach besser und das "I" wird stärker betont.
bleedinge
da isser, der Rechtschreibfehler.
Verbindlichsten Dank.

Klingt ansonsten recht interessant, das Ganze. Aber recht deprimiert :( :D .
Eher bitter. Depression ist das, was man daraus machen kann. Musikalisch geht er nach vorn: also eher in Richtung Wut, Zorn, Aggression, Eindeutigkeit.

x-Riff
 
hallo :)

schreibt man wa(i)ste (verschwenden) nich ohne "i"?

Gruß
 
Nächste Fassung:

Veränderungen in Fett:

Half time bleeding - half time dead

Verse 1
You give me pieces
So hard to chew
You said you don´t know
What happened to you

Well what has changed babe?
What´s on your mind?
And what´s still hiding?
Have I been blind?


Refrain 1
I never thought of that
I feel like torn apart
It twisted blue and red
Half time bleeding, half time dead


Verse 2
You´re wasting no time
Here comes the news:
There´s someone walking
Right in my shoes

Thanks for the news babe
I longed for that
Glad nothing´s waisted
What once I had


Refrain 2
I never thougt of that
I feel like hiding now
It twisted good and bad
Half time bleeding, half time dead

Verse 3
We talk it over
It´s still a mess
You tend to reason
I tend to guess

But something´s broken
And the pieces hurt
And what´s worth spelling
A four letter word?

Refrain 3
And I am getting wild
And I am getting lost
And I feel so sad
Half time bleeding, half time dead

Thanx so far,
open for new comments,

x-Riff
 
x-Riff schrieb:
And what´s still hiding?
Have I been blind?

hier fragst du, was sich noch versteckt. irgendwie habe ich das gefuehl, das mehr gefragt werden muesste, was sie noch versteckt. kann ich falsch mit liegen, sonst "and whats still hidden?"


I feel like torn apart
It twisted blue and red

und hier schreit das "it" einfach nach einem verb. "it's is..." fuer mich klaeng es stimmiger, wenn du das "it" einfach weglaesst "I feel like torn apart, twisted blue and red"

das waere das dann aber auch schon, nur ne kleine suggestion, wo du mich doch gefragt hast.:)
 
Danke, wilbour "out of the back" cobb,

And what´s still hiding?
Have I been blind?

hier fragst du, was sich noch versteckt. irgendwie habe ich das gefuehl, das mehr gefragt werden muesste, was sie noch versteckt. kann ich falsch mit liegen, sonst "and whats still hidden?"

Hast Recht. Eigentlich wollte ich das gar nicht so auf sie beziehen - also dass sie der Motor all dessen ist. Aber es wäre auch schief, zu sagen "etwas würde sich verstecken".

Also Dein Vorschlag mit: and what´s still hidden trifft es am besten. Danke.

I feel like torn apart
It twisted blue and red
und hier schreit das "it" einfach nach einem verb. "it's is..." fuer mich klaeng es stimmiger, wenn du das "it" einfach weglaesst "I feel like torn apart, twisted blue and red"
Würde das nicht eher suggerieren, dass das "I" auch weiterhin das Subjekt bleibt, der Satz ohne "it" also verstanden werden könnte im Sinne von: Ich fühle mich auseinandergerissen und verändere blau in rot? Das wäre dann eher das Gegenteil von dem, was ich ausdrücken wollte. Nämlich: Ich fühle mich auseinander gerissen, blau wird zu rot.

Kannst Du dazu noch was sagen, wilbour?

Vielleicht ändere ich aber auch die ganze Zeile - ich weiß sowieso nicht, ob das mit dem Wechsel von blau und rot ein Bild erzeugt, mit dem man was anfangen kann. Ich schau mal.

Herzlichen Danke erstmal,

bis zur nächsten Nachtschicht,

x-Riff



wilbour-cobb schrieb:
das waere das dann aber auch schon, nur ne kleine suggestion, wo du mich doch gefragt hast.:)
 
x-Riff schrieb:
und hier schreit das "it" einfach nach einem verb. "it's is..." fuer mich klaeng es stimmiger, wenn du das "it" einfach weglaesst "I feel like torn apart, twisted blue and red"
Würde das nicht eher suggerieren, dass das "I" auch weiterhin das Subjekt bleibt, der Satz ohne "it" also verstanden werden könnte im Sinne von: Ich fühle mich auseinandergerissen und verändere blau in rot? Das wäre dann eher das Gegenteil von dem, was ich ausdrücken wollte. Nämlich: Ich fühle mich auseinander gerissen, blau wird zu rot.

"twisted" meint weniger vermischen als "verdrehen", aber auch "verdreht" im sinne von verrueckt / verwirrt und das eben zwei dinge zusammen sind, die nicht zusammengehoeren.

um einen bekannten werbespot fuer lakrize zu zitieren "never question the twist!"

mein satz heisst "ich fuehle mich zerrisen, verwirrtes blau mit rot" nicht grade schluessig, aber man denkt sofort an eben eine unausgegorene mischung, die nicht zusammen soll. ob das nun trifft was du sagen willst?
wenn das "it" subjekt werden ist, was ist das "it"? willst du sagen "es ist blau mit rot" brauchst du ein hilfverb. anders ist es "es verdreht blau mit rot". dann auch nicht "and" sondern "with". wer ist dann "es"?
 
Okay - here we are now:

Half time bleeding - half time dead

Verse 1
You give me pieces
So hard to chew
You said you don´t know
What happened to you

Well what has changed babe?
What´s on your mind?
And what´s still hidden?
Have I been blind?

Refrain 1
I never thought of that
I feel like torn apart
I see dark clouds ahead
Half time bleeding, half time dead

Verse 2
You´re wasting no time
Here comes the news:
There´s someone walking
Right in my shoes

Thanks for the news babe
I longed for that
Glad nothing´s waisted
What once I had

Refrain 2
I never thougt of that
I feel like hiding now
It twisted good and bad
Half time bleeding, half time dead

Verse 3
We talk it over
It´s still a mess
You tend to reason
I tend to guess

But something´s broken
And the pieces hurt
And what´s worth spelling
A four letter word?

Refrain 3
And I am getting wild
And I am getting lost
And I feel so sad
Half time bleeding, half time dead

Thanx so far,
have a last look?,

x-Riff
 
Echt schön, das Lied. Du hast ja eine richtige romantische Seite an Dir. Warum sind nicht alle Männer so?!? :D Hier noch mehr von meinen Vorschlägen:

Half time bleeding – half time dead

Verse 1

You give me pieces
So hard to chew warum nicht too hard to chew?
You said you don´t know
What happened to you

Well what has changed babe?
What´s on your mind?
And what´s still hidden?
Have I been blind?

Refrain 1
I never thought of that
I feel like torn apart
I see dark clouds ahead
Half time bleeding, half time dead

Verse 2
You´re wasting no time
Here comes the news:
There´s someone walking
Right in my shoes

Thanks for the news babe
I longed for that
Glad nothing´s waisted wasted
What once I had what I once had

Refrain 2
I never thougt of that
I feel like hiding now
It twisted good and bad wenn Du meinst, dass du gut von

Half time bleeding, half time dead

Verse 3
We talk it over
It´s still a mess
You tend to reason :great:
I tend to guess :great:

But something´s broken
And the pieces hurt
And what´s worth spelling and what's it worth spelling
A four letter word?

Refrain 3
And I am getting wild
And I am getting lost
And I feel so sad
Half time bleeding, half time dead



 
Shirin schrieb:
Echt schön, das Lied. Danke. Du hast ja eine richtige romantische Seite an Dir. Danke - obwohl dieser song ja eher von Zorn geprägt ist. Hier noch mehr von meinen Vorschlägen:


Half time bleeding – half time dead

Verse 1
You give me pieces
So hard to chew warum nicht too hard to chew? Das ist mir nicht offen genug: too hard to chew würde ja bedeuten, dass ich die Brocken nicht geschluckt bekomme. Das ist mir als eindeutige Aussage zu viel. Es geht mir hier nur darum, zu sagen, dass sie mir echt was zu schlucken gibt.
You said you don´t know
What happened to you

Well what has changed babe?
What´s on your mind?
And what´s still hidden?
Have I been blind?

Refrain 1
I never thought of that
I feel like torn apart
I see dark clouds ahead
Half time bleeding, half time dead

Verse 2
You´re wasting no time
Here comes the news:
There´s someone walking
Right in my shoes

Thanks for the news babe
I longed for that
Glad nothing´s waisted wasted Danke - kann man eigentlich sein Langzeitgedächtnis irgendwo checken und updaten lassen?
What once I had what I once had Uff. Dann ändere ich es - drei native speaker und eine Meinung - okay, danke.

Refrain 2
I never thougt of that
I feel like hiding now
It twisted good and bad wenn Du meinst, dass du gut von Auch wieder Einigkeit der native speaker. Ich mach folgendes: a twist from good to bad

Half time bleeding, half time dead

Verse 3
We talk it over
It´s still a mess
You tend to reason :great:
I tend to guess :great:

But something´s broken
And the pieces hurt
And what´s worth spelling and what's it worth spelling Danke
A four letter word?

Refrain 3
And I am getting wild
And I am getting lost
And I feel so sad
Half time bleeding, half time dead




Vielen Dank, Shirin,

I´ll think, I´m through,

x-Riff
 
Romantisch muss ja nicht automatisch schnulzig sein. Klar ist das Lied eher von Zorn geprägt, aber trotzdem finde ich, dass das immer noch ein wenig romantisch rüber kommt... für einen Mann, meine ich :D

LG, Shirin
 
Shirin schrieb:
Romantisch muss ja nicht automatisch schnulzig sein. Klar ist das Lied eher von Zorn geprägt, aber trotzdem finde ich, dass das immer noch ein wenig romantisch rüber kommt... für einen Mann, meine ich :D

LG, Shirin

Da fühle ich mich aber geehrt - als Mann, meine ich :D

Aber vielleicht ist auch eher gefühlsbetont als romantisch (so Richtung Caspar David Friedrich) gemeint.

Aber vielleicht bin ich im verborgenen Innern meiner Seele ja doch ein wackerer Recke auf der Suche nach dem Burgfräulein seines Herzens, der er die Welt und sein Herz zu Füßen legen und es gegen dräuende Gefahren, elende Lindwürmer und niederträchtige Magier schützen möchte...

x-Riff
 
WOW!!! :great: Dazu fällt mir nix mehr ein... Ich bin baff :D

LG, Shirin
 
Okay - here we are again:

Half time bleeding - half time dead

Verse 1
You give me pieces
So hard to chew
You said you don´t know
What happened to you

Well what has changed babe?
What´s on your mind?
And what´s still hidden?
Have I been blind?

Refrain 1
I never thought of that
I feel like torn apart
I see dark clouds ahead
Half time bleeding, half time dead

Verse 2
You´re wasting no time
Here comes the news:
There´s someone walking
Right in my shoes

Thanks for the news babe
I longed for that
Glad nothing´s wasted
What I once had

Refrain 2
I never thougt of that
I feel like hiding now
a twist of good and bad
Half time bleeding, half time dead

Verse 3
We talk it over
It´s still a mess
You tend to reason
I tend to guess

But something´s broken
And the pieces hurt
And what´s it worth spelling
A four letter word?

Refrain 3
And I am getting wild
And I am getting lost
And I feel so sad
Half time bleeding, half time dead

Thanx a lot, folks - couldn´t have done it on my own - if you like, have a last look,

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben