Sleeping World [Alt. Rock]

  • Ersteller WTFisGivingUp
  • Erstellt am
W
WTFisGivingUp
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
09.07.10
Registriert
20.04.08
Beiträge
5
Kekse
0
Ort
Frankfurt am Main
Hier ist mein erster Text im Musiker-Board.
Ich hoffe, er gefällt euch und ich freue mich über Kritik, Anregungen und Verbesserungsvorschläge ;)



Swaying Trees
Like a prayer for the sun
As we look up to the sky
Other thoughts will have been gone

Five Years in our lives
Just a second to the world
And we give way, give way to despair

Pre-Ref
One step forward
Two steps back
Let's take this chance
Let's take this chance

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world

The earth turns
Over and over again
Do we even recognize
That we live by accident

Five years in our lives
Just a second to the world
We are impressed, impressed with our luck

Pre-Ref
Two steps forward
Four steps back
Let's take this chance
Let's take this chance

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world

...Change this sleeping world

Bridge
So are we made for this
Since we preserved our lives
So are we made for this
Relationship to the world

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world
 
Eigenschaft
 
Hey und willkommen hier.

ich schau mal als erster drüber

Swaying Trees
Like a prayer for the sun
As we look up to the sky
Other thoughts will have been gone will be gone

Five Years in our lives
Just a second to the world schön
And we give way, give way to despair würde eher sagen. "give room/space"

Pre-Ref
One step forward
Two steps back
Let's take this chance
Let's take this chance

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish imho unschön. let it be the reason? vlt?
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world

The earth turns
Over and over again
Do we even recognize ja das tust du. es wird dunkel und hell. fin dich nicht sehr gelunge die strophe.
That we live by accident meinst du hier dass wir "erst durch einen Unfall leben" Urknalltheorie? würde ich so grundsätzlich nicht schreiben, mal abgesehen vom fehlerhaften ausdruck.

Five years in our lives
Just a second to the world
We are impressed, impressed with our luck

Pre-Ref
Two steps forward
Four steps back
Let's take this chance
Let's take this chance

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world

...Change this sleeping world

Bridge
So are we made for this
Since we preserved our lives seit wir unser leben konserviert haben? versteh ich nicht.
So are we made for this
Relationship to the world ???

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world[/QUOTE]


So vocaltyro,

kurz und knapp. Nix kapiert. Hab keine Ahnung was du damit ausdrücken willst. Du schreibst ein bisschen zu wirr für mich. ich kann weder struktur noch botschaft erkennen.

Ich empfehle dir den Workshop Lyrics den viele Mitglieder dieses Boards ins Leben gerufen haben. Und denk während des Schreibens immer an die Botschaft die die du vermitteln willst.

Hoff ich konnte dir helfen. Überarbeit das Teil nochmal und dann sehen wir weiter!

Hau rein
 
Hey und willkommen hier.

ich schau mal als erster drüber

Swaying Trees
Like a prayer for the sun
As we look up to the sky
Other thoughts will have been gone will be gone

Five Years in our lives
Just a second to the world schön
And we give way, give way to despair würde eher sagen. "give room/space" to give way to despair ist ein feststehender Ausdruck im Englischen und bedeutet soviel wie "der Verzweiflung weichen"

Pre-Ref
One step forward
Two steps back
Let's take this chance
Let's take this chance

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish imho unschön. let it be the reason? vlt? Das hätte dann aber eine ganz andere Bedeutung. Der Satz meint "Lass es alles zu Staub zerfallen". Hat noch jemand Vorschläge?
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world

The earth turns
Over and over again
Do we even recognize ja das tust du. es wird dunkel und hell. fin dich nicht sehr gelunge die strophe.
That we live by accident meinst du hier dass wir "erst durch einen Unfall leben" Urknalltheorie? würde ich so grundsätzlich nicht schreiben, mal abgesehen vom fehlerhaften ausdruck.
Ich glaub du verstehst das falsch ;) Ließ es mal zusammen: "Do we even recognize, that we live by accident?". Also frage ich, ob wir uns dem Glück bewusst sind, dass wir überhaupt auf der Erde leben können.

Five years in our lives
Just a second to the world
We are impressed, impressed with our luck

Pre-Ref
Two steps forward
Four steps back
Let's take this chance
Let's take this chance

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world

...Change this sleeping world

Bridge
So are we made for this
Since we preserved our lives seit wir unser leben konserviert haben? versteh ich nicht. Da hab ich aus Faulheit einfach mal im Wörterbuch nachgeschaut. Ich meinte eigentlich "erhalten" im Sinne von bekommen^^
So are we made for this
Relationship to the world ??? Wieder beide Strophen lesen: Are we made for this relationship to the world?

Refrain
Leave your past
Let it all cause to vanish
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you
And change this sleeping world


So vocaltyro,

kurz und knapp. Nix kapiert. Hab keine Ahnung was du damit ausdrücken willst. Du schreibst ein bisschen zu wirr für mich. ich kann weder struktur noch botschaft erkennen.

Ich empfehle dir den Workshop Lyrics den viele Mitglieder dieses Boards ins Leben gerufen haben. Und denk während des Schreibens immer an die Botschaft die die du vermitteln willst.

Hoff ich konnte dir helfen. Überarbeit das Teil nochmal und dann sehen wir weiter!

Hau rein


Dann löse ich das besser mal auf ;)
Erstmal ein großes Dankeschön für deine Bemühungen
Ich kenne den Workshop bereits und finde ihn sehr gelungen.
Ich hätte den Songtext nicht derart abstrahieren sollen.
Vielleicht sind die Zusammenhänge auch nicht so verständlich, weil ich es untereinander geschrieben habe, was bei dir ja einige Male zu Verwirrung geführt hat. Beim nächsten Mal denke ich deshalb auch über eine musikalische Umsetzung nach.
Die Botschaft sollte sein, das man die (schlafende, also sich nicht weiterentwickelnde) Erde verändern soll, indem man seine eigenen Chancen nutzt und aus sich herauskommt.
Die Strophen beschreiben dabei die Welt und die Beziehung zwischen Mensch+Erde. Verstanden? =)
 
Hi vocaltyro,

bei mir ist es so, dass ich jeweils Fetzen und einzelne Teile verstanden habe, die sich bei mir aber nicht zu einem Gesamtbild gefügt haben.

Stell mal eine zweite Version rein, denn ich finde den Ansatz und einige Teile wirklich gut. Allerdings ist der Inhalt - also das, was Du rüberbringen willst - wirklich ziemlich umfassend. Wenn Du da nicht gelungene Bilder für findest, wird das notgedrungen abstrakt und sehr sehr dicht. Andererseits spricht nichts gegen einen ambitionierten Text.

x-Riff
 
Insgesamt finde ich, sollte die Aussage noch klarer werden. Nimm mehr Bilder, Analogien.

Zum text:
Vielleicht: that we live by an accident -> that we live by chance ?

"Draw the curtain behind you" funktioniert glaube ich so im englischen nicht. "Burn the bridges behind you"?

Vorschläge für change this sleeping world: this dreaming world, this ignorant world, this world of illusion (denn dir gehts hier glaube ich nicht um eine sanft schlafende Welt)

Ausserdem würde ich nochmal auf die swaying trees zurückkommen, das ist ein schönes Bild. Do you think the trees would dance for someone // that cuts back all their roots oder so etwas in dieser Richtung.

Das mal so auf die Schnelle nach der Mittagspause...

LG,
Holger
 
Leave your past
Let it all cause to vanish imho unschön. let it be the reason? vlt? Das hätte dann aber eine ganz andere Bedeutung. Der Satz meint "Lass es alles zu Staub zerfallen". Hat noch jemand Vorschläge?
Warum nicht sowas was an from dust to dust erinnert ... cause the past is (like) dust in the wind ... cause the past can never be changed ...
And make the first step
Leave your past
Draw the curtain behind you close the curtain behind you? obwohl mir das Bild als solches nicht viel sagt - vielleicht in Zusammenhang mit dem berühmten last curtain? Das würde dann oben zu from dust to dust passen ...
And change this sleeping world
warum hier nicht mehr im Bild bleiben: and wake up / revive this sleeping world oder and kiss this sleeping world alive ...


Ich glaube, Du bemühst zu viele einzelne Bilder (vanish, leave, curtain, sleep) obwohl du eigentlich nahezu das gleiche ausdrücken möchtest ... Da würde ich eher bei einem Bild bleiben und das stärker ausloten ...

x-Riff
 
Ja, x-riff hat recht, eigentlich wollte ich das auch sagen (aber dank Grappa bin ich bisschen dran vorbei geschliddert):

Da würde ich eher bei einem Bild bleiben und das stärker ausloten
 
Vielleicht: that we live by an accident -> that we live by chance ?

Das eine bedeutet etwas anderes. "Do do smth. by accident" meint "etwas zufällig machen", das passt da perfekt und ich würde es nicht ändern. "by chance" meint schon eher "zufällig" im sinne von "mit etwas glück".
 
Hi vocaltyro,

bei mir ist es so, dass ich jeweils Fetzen und einzelne Teile verstanden habe, die sich bei mir aber nicht zu einem Gesamtbild gefügt haben.

Stell mal eine zweite Version rein, denn ich finde den Ansatz und einige Teile wirklich gut. Allerdings ist der Inhalt - also das, was Du rüberbringen willst - wirklich ziemlich umfassend. Wenn Du da nicht gelungene Bilder für findest, wird das notgedrungen abstrakt und sehr sehr dicht. Andererseits spricht nichts gegen einen ambitionierten Text.

x-Riff

Genau das ist es, was ich auch für das Problem halte. Ich denke, dass es daran liegt, dass das mein erster Text war. Ich wollte alle meine Gedanken irgendwie in einen Song quetschen^^
Ich habe mittlerweile einige weitere, spezifischere Texte geschrieben, und ich werde mich auch um eine zweite Version des Songs kümmern.

Insgesamt finde ich, sollte die Aussage noch klarer werden. Nimm mehr Bilder, Analogien.

Zum text:
Vielleicht: that we live by an accident -> that we live by chance ?

"Draw the curtain behind you" funktioniert glaube ich so im englischen nicht. "Burn the bridges behind you"?

Das "draw" bedeutet in dem Fall so viel wie zuziehen (close wäre Denglisch), aber ich finde deinen Vorschlag auch sehr schön!

Vorschläge für change this sleeping world: this dreaming world, this ignorant world, this world of illusion (denn dir gehts hier glaube ich nicht um eine sanft schlafende Welt)

Mir gefiel der Ausdruck ganz gut, vorerst belasse ichs mal dabei ;)


Ausserdem würde ich nochmal auf die swaying trees zurückkommen, das ist ein schönes Bild. Do you think the trees would dance for someone // that cuts back all their roots oder so etwas in dieser Richtung.

Danke, darauf bin ich beim Spazieren-Gehen gekommen^^, werde das versuchen, umzusetzen.

Das mal so auf die Schnelle nach der Mittagspause...

LG,
Holger

Ich glaube, Du bemühst zu viele einzelne Bilder (vanish, leave, curtain, sleep) obwohl du eigentlich nahezu das gleiche ausdrücken möchtest ... Da würde ich eher bei einem Bild bleiben und das stärker ausloten ...
x-Riff

Ich war mir dieser Bilder leider nicht mal bewusst :rolleyes:
Waren einige Redewendungen, die ich mir eingeprägt hatte. Nächstes Mal sollte ich da nochmal drüberschauen...

Ja, x-riff hat recht, eigentlich wollte ich das auch sagen (aber dank Grappa bin ich bisschen dran vorbei geschliddert):

Da würde ich eher bei einem Bild bleiben und das stärker ausloten

Das würde dann auch zu meinem Ansatz passen, die Inhalte in Texten etwas zu straffen.

Das eine bedeutet etwas anderes. "Do do smth. by accident" meint "etwas zufällig machen", das passt da perfekt und ich würde es nicht ändern. "by chance" meint schon eher "zufällig" im sinne von "mit etwas glück".

Genau :great:

Danke nochmal für das viele Feedback, wie ein Schneehagel (Tut mir Leid, ein Bild musste noch).
 
Genau das ist es, was ich auch für das Problem halte. Ich denke, dass es daran liegt, dass das mein erster Text war. Ich wollte alle meine Gedanken irgendwie in einen Song quetschen^^

Das kenn ich nur zu gut ... gerade wenn es der erste Text ist ...

Mach mal weiter - das verliert sich mit der Zeit.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben