The Lion: Meinungen und Interpretation erwünscht

  • Ersteller LunaMoon
  • Erstellt am
LunaMoon
LunaMoon
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
16.12.17
Registriert
04.09.11
Beiträge
89
Kekse
381
Hallo ihr lieben.
Ich möchte heute mal einen meinen Texte hier rein stellen in der Hoffnung auf ein paar antworten.
Ich hoffe auf Kritik, Anregungen, falls jemand noch sprachliche oder grammatikalische Fehler findet, gerne darauf hinweisen!
Hauptsächlich würde mich interessieren, was interpretiert ihr?
Was hört ihr? Welche Geschichte lässt sich vermuten, ahnen? Der Text ist sehr speziell und autobiografisch daher sehr kryptisch geworden um keinen "Strip" hinzulegen.
Daher seid mir bitte nicht böse, wenn ich hier offen nicht schreiben werde, ob eure Interpretationen richitg sind.
Musik-Stilistisch geht es eher Richtung Gothic...
die kursiven Teile stelle ich mir eher eindringlich geflüstert vor....
Ich würde mich über Rückmeldungen sehr freuen


The Lion


past … defy?...decay ...


Can you feel my claws on your neck?
I've crowned my own head
My word is your law.
My will be done
I'm your king


Damocles sword - everlasting threat
Reign of lion - sentenced to death
A Nova cares - to hide the disgust
Wild Instigator - nourished with water


You've sworn to chase me once again
Reborn - with white feathered wings
Childish heresy - a fertile soil
Your legacy is - what made me crazy
Constrained to like it - mute begging for mercy
Paradoxically
I can't differ it from love


past....defy?....decay


Clannish pride falls - with pain reflections
Little amends - mirrored from your eyes
Half of the tribe - aware of the truth

Voices ask me - "How can you, how dare you?";
Prefer to dance - on this thin ice
Instead of wearing black
Blind eyes awoken - look up face to face
Imploring voice shocked- filled with mad hopes
Regrets wasted life - but his eyes remain closed
I will bear the blame
on and on - for you, too


A voice ask me again
"How can you, how dare you - to push his boundaries?"
The knowing smile says:
Ashes to ashes and dust to dust
Ashes to ashes and dirt to dirt


past....defy?....decay
 
Eigenschaft
 
Hallo LunaMoon,

habe mir Deinen Text angesehen. Da mir zuerst ein paar Vokabeln
fehlten, habe ich ihn in google translate eingegeben und dann
offensichtliche Fehler schnell mal nachgebessert (problematische
Stellen lasse ich auf Englisch):
Der Löwe

Vergangenheit ... trotzen? ... DECAY ...

Kannst du meine Krallen an deinem Hals spüren?
Ich habe meinen Kopf selbst gekrönt
Mein Wort ist dein Gesetz.
Mein Wille geschehe
Ich bin dein König

Damoklesschwert - ewige Bedrohung
Herrschaft des Löwen - zum Tode verurteilt
Eine NOVA legt Wert darauf - den Ärger/Widerwillen zu verbergen
Wilder Anstifter/Anführer - genährt mit Wasser

Du hast dir geschworen, mich noch einmal zu jagen/verfolgen
Wiedergeboren - mit weiß gefiederten Flügeln
Kindische Ketzerei - ein fruchtbarer Boden
Es ist dein Vermächtnis - das mich verrückt machte
Gezwungen, es zu mögen - stummes Betteln um Gnade
Paradoxerweise
Kann ich das nicht von Liebe unterscheiden

Vergangenheit .... trotzen ?.... DECAY

Der Stammes-Stolz fällt - mit PAIN REFLECTIONS
LITTLE AMENDS - gespiegelt FROM deinen Augen
Die Hälfte des Stammes - der Wahrheit bewusst

Stimmen fragen mich - "Wie kannst du, wie kannst du es wagen?"
(Ich) ziehe es vor zu tanzen - auf diesem dünnen Eis
Statt schwarz zu tragen
Blinde Augen erweckt - von Angesicht zu Angesicht hochschauen
IMPLORING VOICE SHOCKED - voll mit mit wahnsinnigen Hoffnungen
REGRETS WASTED LIFE - aber seine Augen bleiben geschlossen
Ich werde die Schuld tragen
immer weiter - auch für dich

Eine Stimme fragt mich wieder
"Wie kannst du, wie kannst du es wagen - seine Grenzen auszudehnen?"
Das wissende Lächeln sagt:
Asche zu Asche und Staub zu Staub
Asche zu Asche und Schmutz gegen Schmutz

Vergangenheit .... trotzen ?.... DECAY
Zunächst mal: Stimmt das so in etwa?
Jetzt zu den für mich unklaren Punkten:
  • "decay" kann so etwas wie "abklingen", aber auch "verfallen" heißen,
    im Sinne von "sich zersetzen".
    Falls Du tatsächlich "jemand verfallen" meinst (als Gegensatz zu "defy"),
    dann wäre das z.B. "to fall captive to sb." Du brauchst natürlich
    ein einzelnes englisches Wort, dann vielleicht eines für "nachgeben"?
  • "pain reflections" - das heißt so etwas wie "Reflexionen von/über Schmerz",
    aber meinst Du es so? Oder denkst Du an "Schmerzreflexe"? In diesem Fall
    wäre "reflex" das richtige Wort.
  • "Nova" - das kenne ich nicht, assoziiere etwas wie "Novizin", trifft es das?
  • "little amends" - amend heißt meines Wissens "etwas ändern", nicht "sich ändern".
    Es steht also da: "wenig ändert", und nicht etwa "wenig ändert sich"
    (bzw. hat sich geändert). Für "sich ändern" wäre z.B. einfach "to change"
    möglich.
  • "mirrored from your eyes": bei "mirrored from X" ist das X der Ursprung
    dessen, was man gespiegelt sieht. Wenn die Augen dagegen der Spiegel sind,
    sollte es m.E. "mirrored by" oder "mirrored in" heißen (welche der Varianten
    in diesem Fall besser ist, weiß ich leider nicht).
  • "imploring voice shocked": das verstehe ich als "Mit flehender Stimme und schockiert".
    Soll es wirklich so nebeneinander stehen, sozusagen als Aufzählung im
    Telegrammstil: "imploring voice, shocked"?
  • "regrets wasted life" - wenn hier "regrets" das Verb sein soll und nicht
    ein Substantiv, dann ist es 3. Person und dort steht: "(er) bedauert
    das verschwendete Leben" - ist es so gemeint?
Abgesehen von diesen Anmerkungen zum Vokabular ist mir noch aufgefallen,
dass Du neben dem Bild des Löwen auch von "clan(nish)" und "tribe"
sprichst, also dass Bilder eines Stammes dazukommen. Ist das so bewußt
gewollt? Sonst könnte man sich evtl. auch bei Löwenrudel/-horde (?)
(= "a pride of lions") bedienen.
Ich finde aber, dass wilde Tiere und Stämme von der Bildwelt her
ganz gut zusammenpassen.
Das trifft aber nicht zu auf das "Tanzen auf dünnem Eis".
Das gehört für mich zu einer ganz anderen Bildwelt. Vielleicht
findest Du ja ein anderes Bild dafür, das besser mit den anderen
zusammenpaßt.

Ich "verstehe" den Text nicht (wirst Du ja sehen), aber er weckt
Assoziationen, die ich ja mal beschreiben kann.

Durch Formulierungen wie "Gezwungen, es zu mögen - stummes Betteln
um Gnade. Paradoxerweise kann ich das nicht von Liebe unterscheiden",
"von Angesicht zu Angesicht hochschauen" und die "pain reflections"
(reflexes?) gibt es so BDSM-Anklänge. Es scheint von einem dominanten
Herrn die Rede zu sein. In der ersten Strophe scheint die LI die
Leidende zu sein. Nach der "Wiedergeburt" dreht sie in der 2. Strophe
die Rollen möglicherweise um (oder sie bleibt in ihrer Rolle, aber ist
der Sache nun gewachsen). Die Formulierungen in der 2. Strophe
lassen jedenfalls meist gerade offen, wer wen in der Gewalt hat.
Aber "regrets" und "his eyes remain closed" scheinen mir schließlich
auf den Mann in der schwachen Position hinzudeuten.
Das "remain closed" und "bear the blame on and on - for you, too"
klingt sehr endgültig - ist er umgekommen?
Zu dieser Deutung paßt aber nicht so ganz das wissende Lächeln
am Schluß, oder doch?

Wie auch immer, so viel zu meinen Assoziationen. Dass ich den Text nicht
so ganz entschlüsseln kann, finde ich (auch wenn er in einem Song so
vorkommen würde) nicht tragisch.

Auf jeden Fall mutig von Dir, so eine angedeutete sehr düstere Geschichte
(auch wenn sie in Wirklichkeit ganz anders aussieht als das, was ich
assoziiert habe) als autobiographisch zu präsentieren.

Grüße m.
 
Hallo mynodeus.
Erst einmal vielen lieben Dank, für die Mühe die du dir mit meinem Text gemacht hast.
Ich habe mal deine unklaren Stellen definiert.
Mit dem dominaten Herrn der umgekommen ist, liegst du mal nicht falsch.
Auch nicht mit dem Rudel das allerdings lediglich Synonymhaft verwedent wird. Daher mags nicht ganz zu dem Eis passen, in die Geschichte an sich allerdings schon.
Zuviel verraten ist sicher auch nicht, dass die "blind eyes" nicht zu dem dominaten Herren gehören sondern zu einer dritten Person.
Vielleicht fällt dir oder jemand anderen ansonsten noch etwas ein?
Danke nochmal und Liebe Grüße, Luna


Der Löwe

Vergangenheit ... trotzen? ... Verfall ...

Kannst du meine Krallen an deinem Hals spüren?
Ich habe meinen Kopf selbst gekrönt
Mein Wort ist dein Gesetz.
Mein Wille geschehe
Ich bin dein König

Damoklesschwert - ewige Bedrohung
Herrschaft des Löwen - zum Tode verurteilt
Eine NOVA kümmert sich - verbirgt den Abscheu/Ekel
Wilder Anstifter/Anführer - genährt mit Wasser

Du hast geschworen, mich noch einmal zu jagen/verfolgen
Wiedergeboren - mit weiß gefiederten Flügeln
Kindischer Irrglaube - ein fruchtbarer Boden
Es ist dein Vermächtnis - das mich verrückt machte
Gezwungen, es zu mögen - stummes Betteln um Gnade
Paradoxerweise
Kann ich das nicht von Liebe unterscheiden

Vergangenheit .... trotzen ?.... Verfall

Der Stammes-Stolz fällt - mit Reflexionen von Schmerz
Kleine Widergutmachungen - gespiegelt aus deinen Augen
Die Hälfte des Stammes - der Wahrheit bewusst

Stimmen fragen mich - "Wie kannst du, wie kannst du es wagen?"
Es vorzuziehen - auf diesem dünnen Eis zu tanzen
Statt schwarz zu tragen
Blinde Augen erwacht - schauen jetzt von Angesicht zu Angesicht
flehende Stimme, schockiert - voll mit mit wahnsinnigen Hoffnungen
Bedauert vergeudetes Leben - aber seine Augen bleiben geschlossen
Ich werde die Schuld tragen
immer weiter - auch für dich

Eine Stimme fragt mich wieder
"Wie kannst du, wie kannst du es wagen - seine Grenzen auszudehnen?"
Das wissende Lächeln sagt:
Asche zu Asche und Staub zu Staub
Asche zu Asche und Dreck zu Dreck
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben