unpack (Songtext auf englisch)

  • Ersteller maddinc
  • Erstellt am
M
maddinc
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
14.03.11
Registriert
05.01.06
Beiträge
289
Kekse
217
Ort
Aachen
CHORUS:
Steadily your picture gets out of frame.
Faded, crinkled and dusty
nail pulled out of the wall.
Completely out of place, stunned.

VERS:
I can
I want
I will
not accept it.
As it is, it shouldn't be...
As it is, it shouldn't be...

CHORUS:
Steadily your picture gets out of frame.
Faded, crinkled and dusty
nail pulled out of the wall.
Completely out of place, stunned.

BRIDGE:
Where is all this at?
Where did all your things go?
This can't be all
Packed in cartons, far away archived.

VERS:
I can´t help it
You`ve got to understand.
it`s not my fault.
You are...
You are!!!
i`m worried about
You are!!!
you`re worried about
You are!!!
It is you.

CHROUS:
Steadily your picture gets out of frame.
Faded, crinkled and dusty
nail pulled out of the wall.
Completely out of place, stunned.

OUTRO:
Tell me, if i can help you
help you unpacking/ to unpack.
 
Eigenschaft
 
ich mach mal paar anmerkungen...
Steadily your picture gets out of frame.
constantly your picture falls/slips out of frame
Faded, crinkled and dusty
nail pulled out of the wall.
Completely out of place, stunned.

VERS:
I can
I want
I will
not accept it.
As it is, it shouldn't be...
As it is, it shouldn't be...

CHORUS:
Steadily your picture gets out of frame.
Faded, crinkled and dusty
nail pulled out of the wall.
Completely out of place, stunned.

BRIDGE:
Where is all this at?
Where did all your things go?
This can't be all
Packed in cartons, far away archived.
packed into boxes

VERS:
I can´t help it
You`ve got to understand.
it`s not my fault.
You are...
You are!!!
i`m worried about
You are!!!
you`re worried about
You are!!!
It is you.

CHROUS:
Steadily your picture gets out of frame.
Faded, crinkled and dusty
nail pulled out of the wall.
Completely out of place, stunned.

OUTRO:
Tell me if i can help you
help you unpacking/ to unpack.
help you unpack



mich wuerd noch interessieren was fuer ne musikrichtung es wird und so :)
 
(...)
Where is all this at?
Das "at" ist schon mal grammatikalisch falsch. Wenn man den Satz umstellt, kommt "where is all at" heraus, diese Kombination existiert im Englischen nicht.
(...) OUTRO:
Tell me, if i can help you
help you unpacking/ to unpack.
Nach "Tell me" kommt kein Komma und "if" heißt nicht "ob", sondern "wenn/falls". Richtig: "Tell me _whether_ I can help you". Nebenbei, "ich" = "I" wird immer groß geschrieben. "Whether" ist aber nicht so cool wie "if" und selbst Muttersprachler machen diesen Fehler sehr gerne. Weiter geht es mit "...help you to unpack.", nicht "unpacking". Wenn Du unbedingt die Gerundiv-Form "unpacking" verwenden willst, geht das so: "...help you with unpacking".

PS: Irgendwo im Forum gibt es auch eine Englisch-Ecke, in der auch in englischer Sprache gepostet wird - wäre vielleicht die bessere Anlaufstelle?
 
zu arkys anmerkungen : where is this at kann stehenbleiben, ebenso ist der satz mit if voellig korrekt (vom komma mal abgesehn). "help you unpack" ist unten, wie schon gesagt, die richtige variante, das "to" das er vorschlaegt ist falsch.
und ja, ich bin mir bei all dem sicher .

@arky : dieser teil des forums wird von jeher zu textkorrekturen hergenommen, daher ist maddinc hier voellig richtig.
 
nate,
bei allem Respekt, aber woher beziehst Du Dein Wissen zum "if"-Satz? Der ist so korrekt wie im Deutschen "zumindestens", "diesen Jahres", "nichtsdestotrotz", "größer wie" und was man noch so für Quatsch liest. "if" in _diesem_ Zusammenhang ist falsch, frag den lieben Gott. Es _war_ jedenfalls bis vor ein paar Jahren noch offiziell falsch. Wenn die Hälfte der Menschheit anfängt, offensichtliche Fehler einzubürgern, werden diese langsam zur Norm. Im Duden werden wir in 10 Jahren Einträge erleben, die heute absolut falsch sind. Wenn es nur genug Unwissende so vor sich hin quasseln, wird es irgendwann aber "richtig". Also, "if" und "whether" sind zwei Paar Schuhe, aber wer es nicht glaubt (ist leicht nachzuweisen - google doch mal), für den investiere ich keine weitere Überzeugungs-Energie mehr, die wäre pure Verschwendung.

Wenn man über solche Punkte debattieren muss, hört es an dieser Stelle für mich auf. Gut, lass den Text, wie er ist.

EDIT
Es ist auch nicht nötig irgendjemandem zu beweisen, dass die Erde rund ist - nur weil einige nicht dran glauben und zu faul sind, sich in Fachliteratur oder von mir aus auch per Google & Co. schlau zu machen. Ich gönne Dir Dein Recht auf Bildungs-Stopp.

EDIT II
Hey Jungs, geht es hier um "Englisch" oder um Texte, die auch als "Englisch" durchgehen, wenn die Grammatik zu 90% stimmt? Nee, jetzt ziehe ich die Notbremse. "Meiner Meinung nach..." Halt, darum geht's nicht! Informiert Euch mal, dann braucht Ihr auch nicht "einer Meinung sein". Zurück in die Schule muss es heißen.
 
sorry dass dein thread hier so zweckentfremdet wird @maddinc, aber ich muss hier nochmal antworten.
nate,
Bei allem Respekt, aber woher beziehst Du Dein Wissen zum "if"-Satz?
Die Konstruktion ist in dieser Form im Englischen, bei allem Respekt, durchaus korrekt und wird genau so verwendet. "Let me know if you need any help".... Deine Erklaerung kann ich zwar nachvollziehen, das macht sie aber leider nicht wahr. Bring mir den Sprachwissenschaftler, der hinter dieser Behauptung steckt, und ich streit mich mit ihm :). Da magst du mir meine Kompetenz als Muttersprachler mit Englischstudium abstreiten, so viel du moechtest :D
 
Meiner Meinung nach ist der if-Satz völlig korrekt (ja, das Komma...). Warum sollte er es deiner Meinung nicht sein? Auch die sonstigen Korrekturen von nate sind meiner Meinung nach korrekt. Auch wenn das "unpack" vielleicht für deutsche Augen ein bisschen komisch aussieht, korrekt sollte es sein.
Wenn du dich ein bisschen in diesem Bereich des Forums umguckst, wirst du wohl den Eindruck gewinnen, dass man nate bei Verbesserungen zu englischen Texten durchaus glauben darf ;)
Gruß
ET

/Edit: Nachdem ich nochmal über das was ich geschreiben hab nachgedacht habe, kannst du das "meiner Meinung nach" streichen. Ansonsten darf ich dich darauf hinweisen, dass gerade im Englischen ab und an zu Streitfällen kommen kann, die man als Nicht-Muttersprachler nicht unbedingt sofort einsieht, und bei denen es durchaus mehrere tolerable Möglichkeiten geben kann (von denen aber oft eine Lösung "gut" und eine andere "noch ok" ist).
 
Erstmal denke für den Einsatz von euch allen
Ausserdem dem bin ich recht überrascht, dass ich nur so wenige Fehler habe ;)

Das "if" sollte auch im Sinne von "wenn/falls" genutzt werden.

Das "unpack/unpacking" hab ich extra so geschrieben, weil ich mir nicht sicher war wie es richtig geschrieben wird. Erstmal hab ich gedacht, dass es "unpac"k ist, aber das sah irgendwie komisch aus, deshalb hab ich da einfach mal "unpacking" draus gemacht.
aber wieso kommt da jetzt genau das "to" davor weg?

Also ich denke mal, dass das ein neuer Songtext für meine Band wird. Wir schreiben im Moment wieder neue Songs und brauchen ein paar Texte.
könnte ja mal reinhören wie es sich so in etwa anhört:
www.myspace.com/developmentdisorder
 
hey maddi,, also das "to" vorm unpack muss weg, weil help einfach so ein wort ist, wo infinitiv ohne "to" folgt,,,,die konstruktion ist "help someone do something",,,,,muesste mal nachschlagen, ob es da bestimmte verbgruppen gibt oder so,,,,,,,werd mir mal eure myspace seite anschaun gehn jetz :)
 
Diese dummen Ausnahmen :)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben