Brothers in Arms and Sisters in Pain - Englischer Songtext

  • Ersteller Disposable Hero
  • Erstellt am
Disposable Hero
Disposable Hero
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
07.08.10
Registriert
30.06.04
Beiträge
837
Kekse
270
Ort
Chemnitz
So dies mal hab ich keinerlei Vorstellung von der musikalischen Umsetzung, wichtig war mir hier die Idee, sprich: eigentlich der Titel, der stand zuerst und ich wollte umbedingt etwas daraus machen, also: hingesetzt, drauf los geschrieben und demnächst wird die Musik darum gesponnen, je nachdem, wie mich die Muse grad packt! Auf jeden Fall wird es eine deutliche Steigerung geben die ihren Höhepunkt gegen Ende findet und ansonsten wird es sicher ziemlich düster, weil ich nicht anders kann! :D

Hoffe auch auf Anregungen für die Sprache hie und da, bin da nie so 100% sicher...

Brothers in Arms and Sisters in Pain (The Great Rape)

The greenish lands lie vast before us,
Can you see us straying through the heath,
Faces reddened by the declining sun,
A fire burning in the chimneys?

Land of free, oh sweet liberty of mine,
The power is soothingly present all over!
Brother, thou shalt be ready right now
For the time has come to let loose.

Free of emotion.
The noise kicks in,
Long gone and loud.

Can you feel it?
I know you can’t,
Long gone, yet proud.

Further up we soar, over the plains,
The ethics of yore patrol the ground.
The children play in the weakened glance
In between the shattered, dried out hearts.

So let me fill the hole in your chest,
The gap we will never be able to escape,
With the numbing secure confidence
Derived from further up, no matter whence.

Take a breath,
We enter heaven
With lowest rank!

Can you feel it?
Yes, you can,
Come sense the respect!

Oh, my brother, how long is it been?
We enter life, prepare.
Reluctant be your glamorous premiere
If you really wish.
Adaption is our loyal comrade,
My brother in arms!

Praise the order and be king,
A crown of wires
Sits on our heads where we do reign,
Where past is nothing
And where future is meaningless
Oh so uncertain.
Free of fear
Now you spread it
Like beguiling perfume.

Can you smell it,
The sweat and the blood?
Tastes like love to me…

Enter now the last secret of humanity,
The sweet atavistic decadence,
Back to the roots we go, my friends!

Look closely and you’ll catch them dancing,
Familiar warmth dripping from the eyes
With glimmering tears, with craving cries…

The abstract movement, so intensely real,
Beautiful patterns of ecstatic pain,
This is so honest, so far from vain…


As we pack our sparse belongings
To leave into the clear, fresh night
The faces are still red and vital,
So long till they’ll be pale,
Yet soon we’ll be away,
Oblivion sets its sails
To carry souls all frail.

We reach the sea, we watch the waves
They choke the guilt and all that harms,
They greet us solemnly, my brothers in arms!
 
Eigenschaft
 
ja, wie immer ein hammer, normalerweise sehe ich deine texte auf sprachrichtigkeit garnicht durch, da stimmt eh alles. es war in diesem fall sogar so, dass ich erst das englische wort im wörterbuch nachschlagen musste und dann die deutsche übersetzung nochmal im lexikon.

aber da du heute ja gradezu drum bittest - ich bin mal so frei aber ich hab da nur eine sache anzumerken, der rest ist völlig korrekt und beeidruckend gut.

solltest du dir bei sachen unsicher sein, frag mal einfach. ich hab nix gefunden.

Brothers in Arms and Sisters in Pain (The Great Rape)

The greenish lands lie vast before us,
Can you see us straying through the heath,
Faces reddened by the declining sun,
A fire burning in the chimneys? "chimney" meint eigentlich meist den "kamin" als schornstein. "kamin" wäre dann eher der "fireplace". aber bei mary poppins singen die auch "chimney" und meinen "wohnzimmerkamin". ich glaube, das ist nicht so streng, ich wüsste auch nicht, wie ich das überprüfen soll. ich versuchs mal...


kennst du die band amplifier? der texter von denen und du habt sehr ähnliche lyrics, hör dir das mal an, vielleicht bringt es dich auf eine gute songidee
 
Ich glaube fireplace war das Wort, nachdem ich hier eigentlich gesucht hatte, passt viel besser, danke!
Ich hab auch keine konkreten Stellen, wo ich mir unsicher bin, hab bloß befürchtet, ein wenig freier in der Sprache zu sein manchmal, als gut klingt aber wenn dir als native speaker da nichts aufgefallen ist und er dir gefällt, bin ich beruhigt. :)

Und Amplifier kenn ich nicht, werd ich mir wohl einmal anhören/durchlesen!
 
keine fehler die ich entdecken konnte aber was bedeutet denn shalt? finde ich nirgends. der text macht ne gute stimmung aber mich würde echt die umsetzung interessieren. wirds die geben?

EDIT: Sehr geiler Titel übrigens
 
Das shalt ist die etwas angestaubte 2. Person Singular von 'shall'.
In 'modernem' Englisch hieße es 'you shall', statt 'thou shalt'.

Findet man zB. bei Shakespeare.

Und zum Text:
Der gefällt mir recht gut, auch wenn ich eine ganze Reihe Wörter nachsehen musste ;)
 
wow wieder was gelernt ;) thx
 
Jaah bin am überlegen ob ich es etwas entstauben soll und das you shall nehme, was an sich ja schon beinahe antiquiert klingt. Ich steh nur so auf diese altmodische Sprache. ;)

Achja, danke für die Blumen. :)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben