love lies in a cage

x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
23.04.24
Registriert
09.01.06
Beiträge
17.699
Kekse
85.136
Hi Leute - ich habe mich mal inspirieren lassen von einem Titel.
Ich weiß noch nicht, ob es zu der Musik im lyrics-contest paßt, aber es ging halt so mit mir durch.

Schaut doch mal drauf und postet Feedback, Anregungen, Verbesserungen und Kritik.

Danke,

x-Riff


Love lies in a Cage



Eden was like everyday
Shiny and glistering in the sun
The garden was laying there
An eternity for us to share
We never thought of things undone


Everything seemed familiar
The wind, the dove, your smell
Tons of ease were waiting
Unconsciousness was mating
With all the waters in the well


Love lies in a cage
Watched by strange fruit
Of a forbidden tree


Since you woke up beside me
And I woke up in you
Our souls reflected each other
Without a spot of bother
Unable to be untrue


Love lies in a cage
Without counterpart
Warm within warmth


We didn´t know what to miss
In that golden age of abeyance
We liked to know what love is worth
By departing body, soul and earth
and finally ceased congruence


The railings rotten now
Precious the love
And rare
 
Eigenschaft
 
nachdem ich ungefähr 15wörter bei leo nachgeguckt habe versteh ich den text beim drittenmal lesen ganz gut ^^

am Anfang so bilderbuch mäßig alles , soll ja auch so sein glaub ich
und passt auch zum gesamten text.

ist mit eden der Garten von adam und eva gemeint?
und überhaupt so ein funken von diesem, mit dem baum und verbotene früchte undsowas... aberr schÖn! soll es eine balade werden ?

noch nicht ganz verständlich ist das mit der "lüge" für mich...
also es geht doch um ein paar die sich sehr nahe stehen bzw. lieben???

erklär mal ^^

ansonsten seeeeeehhhhhr schöne bilder schön gemütlich am anfang.
echt gute zeilen dabei und gut gewähte wörter...
und intressante reim folge... das sollte beim song rauskommen!
also dieses "abba" ...

With all the waters in the well
also daa , weiß ich nicht sorecht... weiß nur nicht was : D
vileicht weil es selbstverstänlich ist das wasser im brunen ist... weiß nicht




grüßeeee
 
Danke für das Feedback.

Erklären will ich´s eigentlich nicht so großartig.
Aber als Symbol ist schon der Garten Eden gemeint als Verbindung von Unschuld, Unwissenheit und unhinterfragender Liebe. Dementsprechend sollen auch die Worte so klingen. Das mit a b c c b ist angelehnt an ein älteres Reimschema, der Name fällt mir grad nicht ein, ach doch: Sonnett nennt sich das.

Ausgangspunkt war eigentlich die Vorgabe des Titels für einen lyric contest - ob der den Text nehmen will, ist seine Sache. Er funktioniert auch eigenständig.

Das mit water in the well ist für sich selbstverständlich und banal und wird eigentlich erst interessant durch die Verbindung mit dem Unbewußten, das mit diesem water in the well balzt.

Ich verlasse allerdings die biblische Vorgabe an der Stelle, wo dort die Schlange und der Apfel reinkommt und habe eine eigene Deutung, warum man das Paradies irgendwann aus mehr oder weniger eigenen Stücken verläßt.

Ach so: das merke ich gerade:
Der Refrain soll heißen: Love lies in a Cage - Liebe liegt in einem Käfig und nicht Liebe lügt im Käfig. Allerdings sind beide Interpretationen statthaft - aber ich meinte liegen und nicht lügen. Gelogen wird im ganzen Text eigentlich nicht.

x-Riff
 
Love lies in a Cage



Eden was like everyday
Shiny and glistering in the sun
The garden was laying there
An eternity for us to share
We never thought of things undone


Everything seemed familiar
The wind, the dove, your smell
Tons of ease were waiting
Unconsciousness was mating
With all the waters in the well
das hat was

Love lies in a cage
Watched by strange fruit
Of a forbidden tree


Since you woke up beside me
And I woke up in you
ihhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
inside you heißt das :D

Our souls reflected each other
Without a spot of bother
Unable to be untrue


Love lies in a cage
Without counterpart
a counterpart
Warm within warmth


We didn´t know what to miss
In that golden age of abeyance
We liked to know what love is worth
wanted to know?...wolltet ihr es wissen oder wusstet ihr es?
By departing body, soul and earth
and finally ceased congruence
ceased verbindet sich im normalfall nur mit verben, evtl da lieber was anderes einsetzen



The railings rotten now
Precious the love
And rare _______________


sehr anders als ich von dir gewohnt bin der text,,,,,gefällt mir aber, so schön lyrisch verworren und dann wieder mit so nüchternen beschreibungen zwischenrein....
 
Danke nate,

Since you woke up beside me
And I woke up in you
ihhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
inside you heißt das

Das ist mir eigentlich einen Tick zu eindeutig. Aber in you heißt dann wohl was anderes ... Muss ich noch mal überlegen ... Was heißt denn eigentlich dann in you?
Our souls reflected each other
Without a spot of bother
Unable to be untrue


Love lies in a cage
Without counterpart
a counterpart
tx - wird geändert
Warm within warmth


We didn´t know what to miss
In that golden age of abeyance
We liked to know what love is worth
wanted to know?...wolltet ihr es wissen oder wusstet ihr es?
Ah - verstehe: nein, sie wußten es nicht, sondern wollten es wissen. Also dann: we wanted to know?
By departing body, soul and earth
and finally ceased congruence
ceased verbindet sich im normalfall nur mit verben, evtl da lieber was anderes einsetzen
and finally broke up congruence - geht das?
sehr anders als ich von dir gewohnt bin der text,,,,,gefällt mir aber, so schön lyrisch verworren und dann wieder mit so nüchternen beschreibungen zwischenrein....
Danke: und so kann man sich irren: ich dachte, Dir gefallen generell so lyrische Sachen nicht so ...

x-Riff
 
Me likes verrr~y much! o-o
leider bin ich sehr schlecht mit feedback T_T (Darum gebe ich nie welche x-x)
Demo, ich finde das sehr schön! o-o
Ich musste mich nur reinlesen, da ich nie sachen in der richtung lese XD
 
Since you woke up beside me
And I woke up in you
ihhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
inside you heißt das

Das ist mir eigentlich einen Tick zu eindeutig. Aber in you heißt dann wohl was anderes ... Muss ich noch mal überlegen ... Was heißt denn eigentlich dann in you?
das gleiche wie in you nur mit falscher präposition ;)
und ja, es is ein bisschen sehr trashy :D
Our souls reflected each other
Without a spot of bother
Unable to be untrue


Love lies in a cage
Without counterpart
a counterpart
tx - wird geändert
Warm within warmth


We didn´t know what to miss
In that golden age of abeyance
We liked to know what love is worth
wanted to know?...wolltet ihr es wissen oder wusstet ihr es?
Ah - verstehe: nein, sie wußten es nicht, sondern wollten es wissen. Also dann: we wanted to know?
yep
By departing body, soul and earth
and finally ceased congruence
ceased verbindet sich im normalfall nur mit verben, evtl da lieber was anderes einsetzen
and finally broke up congruence - geht das?
das geht zumindest unter dem aspekt lyrische freiheit gesehen, yu
Danke: und so kann man sich irren: ich dachte, Dir gefallen generell so lyrische Sachen nicht so ...
hm? ich schrob doch schon mehrfach, dass ich allzu deutliche botschaften nicht mag :D
 
Danke, Dai, an Dein Feedback.
Deine Texte sind wirklich völlig anders aufgebaut - und mir geht´s da ähnlich wie Dir.

Nate:
Dank auch an Dich.
broke up - habe ich halt beim leo nachgeschaut was der so anbietet und das schien mir das erträglichste zu sein - sowas wie end oder abort oder so hätte ich halt wirklich nicht gerne.

wanted to know - wichtiger Hinweis.

in und into - okay Präpositionsfrage ist klar: into dann. Auf Deutsch wäre das halt ambivalent/mehrdeutig:
Seit Du an meiner Seite aufgewacht bist und ich aufgewacht bin in Dir
das kann gleichzeitig einen seelischer als auch einen körperlichen Vorgang andeuten - und so hätte ich es auch gerne. Wenn das into ist dann soll es so sein.
Wie wäre es denn mit within?
Since you woke up beside me
and I woke up within you

(inside finde ich irgendwie ein häßliches Wort ...)
 
ja, also with you wär ja am geläufigsten. aber dann bringts nicht ganz das zum ausdruck was du suchst. abers wär ne lösung. :)
 

(inside finde ich irgendwie ein häßliches Wort ...)
^
manche leute ziehen es auch vor buried zu benutzen o-o
oder joined..wobei das wieder schlimm klingt.
Ich denke within kling tin diesem falle am besten^-^

Und Danke.. ,__,"
 
schöner text mit einem interessanten Reimschema, hat was, gefällt mir, von dir liest man ja sonst nicht sooo viel(, aber ich war auch in letzter zeit ein wenig abwesed...)
schön
hab hier meistens Probleme mit den Englischen texten...
 
in und into - okay Präpositionsfrage ist klar: into dann. Auf Deutsch wäre das halt ambivalent/mehrdeutig:
Seit Du an meiner Seite aufgewacht bist und ich aufgewacht bin in Dir
das kann gleichzeitig einen seelischer als auch einen körperlichen Vorgang andeuten - und so hätte ich es auch gerne. Wenn das into ist dann soll es so sein.
Wie wäre es denn mit within?
Since you woke up beside me
and I woke up within you

(inside finde ich irgendwie ein häßliches Wort ...)
wie kommst du denn jetzt eigentlich von inside auf into?:confused:

ich finds auf deutsch nebenbei bemerkt genauso trashy
"ich bin in dir aufgewacht", wer da nicht an eher körperliche vereinigungsprozesse denken muss,,,,,

mit inside ist es genauso doppeldeutig/eindeutig wie auf deutsch auch, besteht kein unterschied..

i woke up inside your body i woke up in side your mind when i woke up i was inside you ..................................i woke up in your body ginge gerade noch so. wobei ich da dann wieder an so filme denke, in denen nach nem blitzschlag plötzlich mama und tochter vertauschte körper hatten...
 
into wollte ich gar nicht schreiben - inside wollte ich schreiben.

Ich glaube ich denke mir was anderes aus - irgendwie paßt mir das nicht so.
Mal überlegen.
 
Mache jetzt das hier:
Since you woke up beside me
And I woke up with you

Danke an Alle für Feedback und Hilfe!
 
Hey du,

Eden was like everyday
Shiny and glistering in the sun -> du meinst glittering, oder?
The garden was laying there -> was lying there (to lay bedeutet, dass jemand einen Gegenstand hinlegt)
An eternity for us to share
We never thought of things undone

Everything seemed familiar
The wind, the dove, your smell
Tons of ease were waiting
Unconsciousness was mating
With all the waters in the well -> schreib "water", waters bedeutet eher mehrere Gewässer (und wäre höchstens denkbar bei "wells")

Love lies in a cage
Watched by strange fruit
Of a forbidden tree -> das Bild ist irgendwie unverständlich, aber wenn dann: Watched by a strange fruit (und falls du das nicht wegen dem darauffolgenden "a" vor forbidden tree schreiben willst, dann sag "the" forbidden tree, jeder weiß welcher gemeint ist; da würde ich so oder so "the" davor packen)



Ansonsten schöne Lyrics.



MfG
 
Danke, Du - äh, max.m!
Glister ist ziemlich antiquiert und heißt glitzern, funkeln gleißen. Ich habs genommen, weil mir das Wort gefällt und das Antiquarische durchaus paßt als Bezug auf Eden.

Mit lay hast Du recht - lay und ly tu ich immer verwechseln tun - Danke.

water und waters - hmmm: prinzipiell hast Du Recht, aber ich wollte damit auf Gewässer als Symbol für das Unbewußte anspielen und da paßt mir das waters für das Grenzenlose, Unauslotbare, auch vielfältig verbundene besser.

Yo - das hatte ich noch nicht verbessert: a strange fruit - das a bei forbidden tree bleibt dann, denke ich auch - the wäre mir zu eineindeutig.
Ansonsten schöne Lyrics.
Danke.

Bist ein sehr aufmerksamer Leser - gefällt mir gut.

x-Riff
 
Gerne doch :)
Hab gerade mal nachgeschlagen wegen dem "glister". Von der Bedeutung her ists ja eigentlich dasselbe wie "glitter", allerdings (!) heißts "to glisten". Ist jetzt ja nicht so tragisch, aber ich wollte dich nur darauf aufmerksam machen (es seidenn es gibt tatsächlich noch ein uraltes "glister" das nicht in Wörterbüchern auftaucht :))
 
es seidenn es gibt tatsächlich noch ein uraltes "glister" das nicht in Wörterbüchern auftaucht :))

soo alt ist das garnicht "glistering light" ist "gleißendes licht" "to glisten" ist mehr "glitzern", aber auch alles sehr im bereich der haarspaltereien....;)
 
*wilbour voll zustimm*

und sorry fürs lay-übersehen :D
dabei hab ich den fehler letztens erst irgendwo verbessert....war das auch bei dir? :D
 
Tatsache, habs gerade doch gefunden.. die spinnen doch, to glister, to glisten, to glitter. Naja, wems schmeckt ;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben