The Anthem is Dead

void
void
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.08.21
Registriert
22.04.06
Beiträge
5.868
Kekse
19.665
the anthem is dead

stick to your guns
united we were
but now we crumbled to thousands of fragments

we lost our visions
ignored our principles
it was greed and fear and hostility
that brought us to this point

do you remember when we used to stick together
used to share forever what we had
that's what we thought, but now...

THE ANTHEM IS DEAD
No more useless regrets
wipe your tears of your face
stop the bleeding inside your heart

the only way
to undo what has happeneded
to reverse this misery

is to fight
fight for unity
fight for dignity
inside the hearts of men

This is a call to arms


_______________
vll leicht prollig, aber ich hate irgendwie lust so was zu schreiben :D
 
Eigenschaft
 
stick to your guns
united we were "nicht sehen der junge skywalker will" - also, "we were united" wäre schon besser, da es auf den reim auch keinen einfluss hat.
but now we crumbled to thousands of fragments
"crumble into" - "crumble to" bedeutet mir "kriechen"

we lost our visions
ignored our principles
it was greed and fear and hostility
that brought us to this point

do you remember when we used to stick together
used to share forever what we had
eigentlich "used to share what we had forever" - aber ich denke für den reim ist das hier OK
that's what we thought, but now...

THE ANTHEM IS DEAD
No more useless regrets
wipe your tears of your face
stop the bleeding inside your heart

the only way
to undo what has happeneded
to reverse this misery

is to fight
fight for unity
fight for dignity
inside the hearts of men

This is a call to arms
 
so, immer wieder gerne:)


stick to your guns
united we were "nicht sehen der junge skywalker will" - also, "we were united" wäre schon besser, da es auf den reim auch keinen einfluss hat.
but now we crumbled to thousands of fragments
"crumble into" - "crumble to" bedeutet mir "kriechen"
da gienge wohl we're fallen

we lost our visions
ignored our principles
it was greed and fear and hostility by greed and fear and hostility
that brought us to this point we were brought to this point
findich einfach schöner, da passiv zu nehmen


do you remember when we used to stick together
used to share forever what we had
eigentlich "used to share what we had forever" - aber ich denke für den reim ist das hier OK
that's what we thought, but now...

THE ANTHEM IS DEAD
No more useless regrets
wipe your tears of your face off ich glaub 2 f
stop the bleeding inside your heart
DAS is ein schöner teil!

the only way
to undo what has happened sagt firefox;)
to reverse this misery

is to fight
fight for unity
fight for dignity
inside the hearts of men

This is a call to arms



hmm, der text ist zwar nicht übel, aber es ist einfach einer unter vielen... ich persönlich steh eher auf texte die weniger mit to, und it was etc beihnaltet, sondern das ganze eher in passiver form, als in einfacher geschichteschreibform beschreibt.
aber das braucht einfach übung und glück;-) und muss auch nicht sein, wenns dir nicht gefällt:D

 
noch eine kleines beispiel was ich mit 'einfacher geschichteschreibform' meinte:
it was night and we were playing football
then the moon came out and we had to go to bed

das würde ich zum beispiel in:
the moon carried us to bed
when we were playing football at night

umwandeln. (ist jetz auch nicht 1A, aber...;) ich hoffe die idee komt rüber?)
 
stick to your guns
united we were "nicht sehen der junge skywalker will" - also, "we were united" wäre schon besser, da es auf den reim auch keinen einfluss hat.
but now we crumbled to thousands of fragments
"crumble into" - "crumble to" bedeutet mir "kriechen"
da gienge wohl we're fallen

we lost our visions
ignored our principles
it was greed and fear and hostility by greed and fear and hostility
that brought us to this point we were brought to this point
findich einfach schöner, da passiv zu nehmen


ich muss ganz ehrlich sagen, dass passiv mir etwas den inhalt verfälscht, ich finde es in der jetztigen form eindeutiger, es ist einfach deutlicher

do you remember when we used to stick together
used to share forever what we had
eigentlich "used to share what we had forever" - aber ich denke für den reim ist das hier OK
that's what we thought, but now...

THE ANTHEM IS DEAD
No more useless regrets
wipe your tears of your face off ich glaub 2 f upsi, ja natürlich - überlesen
stop the bleeding inside your heart
DAS is ein schöner teil!

the only way
to undo what has happened sagt firefox;) firefox hat recht!
to reverse this misery

is to fight
fight for unity
fight for dignity
inside the hearts of men

This is a call to arms
 
stick to your guns
united we were "nicht sehen der junge skywalker will" - also, "we were united" wäre schon besser, da es auf den reim auch keinen einfluss hat.auf den Reim nicht, aber auf die Betonung. Das United am anfang kann man dann so richtig schön lang ziehen und mit dem we were den neuen teil einleuten
but now we crumbled to thousands of fragments
"crumble into" - "crumble to" bedeutet mir "kriechen"
da gienge wohl we're fallen wenn dann we have fallen, aber crumble into (war mir da selbst nicht sicher, aber ich dachte to ginge auch) gefällt mir da besser

we lost our visions
ignored our principles
it was greed and fear and hostility by greed and fear and hostility
that brought us to this point we were brought to this point
findich einfach schöner, da passiv zu nehmen
nichts für ungut, aber ich mag meine version lieber ^^

ich muss ganz ehrlich sagen, dass passiv mir etwas den inhalt verfälscht, ich finde es in der jetztigen form eindeutiger, es ist einfach deutlicher

do you remember when we used to stick together
used to share forever what we had
eigentlich "used to share what we had forever" - aber ich denke für den reim ist das hier OK
that's what we thought, but now...

THE ANTHEM IS DEAD
No more useless regrets
wipe your tears of your face off ich glaub 2 f upsi, ja natürlich - überlesenFlüchtigkeitsfehler ^^
stop the bleeding inside your heart
DAS is ein schöner teil!

the only way
to undo what has happened sagt firefox;) firefox hat recht!jop
to reverse this misery

is to fight
fight for unity
fight for dignity
inside the hearts of men

This is a call to arms

ja danke fürs schnelle durchsehen!
 
stick to your guns
united we were "nicht sehen der junge skywalker will" - also, "we were united" wäre schon besser, da es auf den reim auch keinen einfluss hat.
Da void das singtechnisch so will mit united am anfang - ginge sowas:
united as one
das wäre dann auch ein schöner gegensatz zu den fragments in der nächsten zeile

x-Riff
 
"united we were" ist grammatisch möglich.

"United we stand - divided we fall". Etwas sehr literarisch, aber möglich.
 
traditioneller weise heißt das "in god we trust- united we stand", was du da zitierst ist nur ne parodie auf selbiges. der grund, dass man es sofort als parodie erkennt, ist, dass es eben diese archaische, das "united" überhöht hervortuende satzstellung verwendet ;)

ich fände "united we stood" an der stelle dementsprechend super, als anspielung eben.
 
Das ist keine Parodie. Steht so als Leitspruch in diversen US-Schulen und Unis.

Und bei Deinem "Original" ist die Satzstellung des "united" doch identisch, also scheint Dich Dein Parodie-Erkennungs-SiebterSinn wohl hier zu täuschen.
 
nate hat nicht gesagt, dass "In God we trust - united we stand" eine Parodie ist, sondern dass "united we were" als solche erscheinen würde, da es wie eine Verballhornung erscheinen würde.

"united we stood" finde ich in dem Zusammenhang ganz gut, da es zum einen dieses Zitat aufgreift, aber zum anderen offen läßt, ob in parodistischer Weise oder nicht.
 
Das ist keine Parodie. Steht so als Leitspruch in diversen US-Schulen und Unis.

Und bei Deinem "Original" ist die Satzstellung des "united" doch identisch, also scheint Dich Dein Parodie-Erkennungs-SiebterSinn wohl hier zu täuschen.
boah ja, wenn ich deutsche treff geb ich ihnen auch immer unterricht in deutscher geschichte und linguistik :rolleyes:



wie oben schon gesagt. ursprünglich hatte "divided we fall" ansich nichts negatives, da hieß das soviel wie "zusammen sind wir stark alleine sind wir nichts". aber wenn du dir mal ganzen punk songs anschaust, in denen der satz vorkommt, oder die verwendung seit den 60ern, erkennst du sehr schnell, dass ne menge nicht ganz stupide leute den satz gaaaanz anders auslegen, so im 21ten jahrhundert ;)

ist mir ebenfalls klar, dass das im great song of brotherhood etc. so vorkommt. komischerweise stand auf allen fahnen die hier letzte woche zu sehen waren nur "in god we trust- united we stand", oder "united we stand".
(oder free america, kill bush, aber das is ne andere geschichte )

könnte damit zusammenhängen, dass sich doch einige bewusst sind, dass mancher eher grinst und liest "du reißt dir für die gemeinschaft den arsch auf und wenn du fällst bist du allein".

dulce et decorum est pro patria mori schreibt sich ja auch keiner mehr auf die fahne...

aber gut, man kanns auch unreflektiert aufsaugen, so oder so, die beiden phrasen sind keinesfalls unabhängig voneinander und allein daher rührt die identische satzstellung.

achja, ne parodie ist eine darstellung, welche die form des originals beibehält, jedoch den inhalt verändert, just so you know.
 
Eine Parodie kann auch eine Adaption von bereits erstellten Elementen für ein neues Gesamtwerk sein, also eines alten, möglicherweise veränderten Inhalts in eine neue Form. Im Barock war diese Technik gängig (auch "Kontrafaktur" genannt).

Im allgemeinen Deutschen Sprachgebrauch wird "Parodie" jedoch meistens synonym für "Verballhornung" benutzt, also als ironische, verzerrte oder übersteigerte Variante.
 
grundefinition bleibt aber "gleiche form, anderer inhalt"...........vs. travestie = "gleicher inhalt, andere form",,,,,,,, aber das driftet jetzt irgendwie ab :D

united we stood und gut is *find*
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben