"Carry my Hearse"

L
Legion
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
05.07.12
Registriert
20.06.07
Beiträge
52
Kekse
36
Ort
Bergisch Gladbach
Hallo Freunde,
nach längerer Abstinenz hats mich zu den seltsamsten Zeiten (Nachts, im Französischunterricht, in der Pause, Im Supermarkt ...) wieder gepackt und ich hab einige Zeilen niedergeschrieben. Es geht um einen mehr oder weniger friedlich sterbenden Mann und dessen wirre Gedanken. Seine Frau (Frauen heißen bei mir immer Mary :D ) will ihn künstlich am Leben erhalten. "Hearse" als "Leichenwagen" ist im übertragenen Sinne zu sehen, sinngemäß in etwa 'vergiss mich nicht'. Seltsamer Ausdruck, ich weiß, aber mir gefällts ^^ Hier der Text, würde mich über Kritik jeglicher Art wie immer sehr freuen:

I lay down to sleep
Black sheep fades away,
leaving my bills.
Unfilled and killed,
i got caught by my shadow,
with shadow comes light,
and light brang salvation.
Another name to cross
of the fiddlers list.
Mary, Mary, Mary just
allow me one more wish:

Carry my hearse,
couldn't get worse
carry our cross,
please carry on when I'm gone
away
when I'm gone away.

And now all the famous questions come:
Have I really been, or have I just be gone?
Equals humanity insanity?
Is life even worth a word,
or is it after all a word?
Not more, not less, than nothingness
and dark it gets, when the regrets
fill up your head and what you said,
suddenly comes back.
Mary, Mary, Mary just
allow me one more wish.

Carry my hearse,
couldn't get worse
carry our cross,
please carry on when I'm gone
away
when I'm gone away.

Carry our curse,
don't curse the words I said,
cry for me first,
or dry your tears instead

Cold as ice I feel,
can the ice feel?
Inside, outside, Heartbeat decides,
take my hand and turn back to life.
Im like a leaf in autumn,
dancing to the ground,
slowly giving up, I turn around,
turn to the ground, your voices sound
fades suddenly away.
 
Eigenschaft
 
Sei gegrüßt.

Klingt fast nach einem Shakespearesonett- Flash. Alles in allem poetisch - für meine Begriffe willst du das Stück aber mit zuviel Gewalt in die Lyrik pressen, wodurch es an Orginalität und Pointe verliert.
Ich würde den Ansatz überdenken.
 
Danke PANTARHEi! Könntest du mir eventuell konkrete Textstellen nennen, die du für unpassend hältst? Man sieht das ganze ja selbst leider manchmal durch eine Art rosarote Brille :rolleyes: Ich wollte die Geschichte übrigens noch fortsetzen. Ich denke, es wird ein Zwei- bzw. sogar Dreiteiler, aber das ist Zukunftsmusik (haha ... Wortwitz ;))
 
Gerne, Legion.

Prinzipiell isses wohl deine Wortwahl und diese in meinen Augen klischeehafte Dramatik (Mary, Mary), die den Text irgendwie noch von dir distanziert. Ich weiß nicht, vielleicht bis du ja wirklich die Reinkarnation von Shakespeare und der komplette Text ist wirklich absolut DU.
Wenn dies der Fall ist, und du dir diesbezüglich sicher bist, vergess mein Kommentar.:great:
 
Nunja, man sagt ja, Menschen verfallen in Extremsituationen ins Klischee. Und weil ich ja ein olles Romantik-Wesen bin, kann ich mich durchaus damit identifizieren. Vielen Dank für die Kritik :)
 
Ein Romantiker - es gibt sie noch :D

Ich bewundere dich um deine Zufriedenheit, ich selbst kann es mit meiner Lyrik / meinen schriftlichen Fixierungen nur selten sein. Weiter so.

Salute !
 
insgesamt : respekt :)
sprachlich:

I lay down to sleep
Black sheep fades away,
leaving my bills.
Unfilled and killed,
i got caught by my shadow,
with shadow comes light,
and light brang salvation.
Another name to cross
off the fiddlers list.
Mary, Mary, Mary just
allow me one more wish:
grant me one last wish

Carry my hearse,
couldn't get worse
carry our cross,
please carry on when I'm gone
away
when I'm gone away.
when i've gone away

And now all the famous questions come:
heisst normalerweise "questions arise"
Have I really been, or have I just be gone?
Equals humanity insanity?
does humanity equal insanity?
Is life even worth a word,
or is it after all a word?
or is it a word after all?
Not more, not less, than nothingness
and dark it gets, when the regrets
fill up your head and what you said
suddenly comes back.
Mary, Mary, Mary just
allow me one more wish.

Carry my hearse,
couldn't get worse
carry our cross,
please carry on when I'm gone
away
when I'm gone away.

Carry our curse,
don't curse the words I said,
cry for me first,
or dry your tears instead

Cold as ice I feel,
can the ice feel?an ice feel?
Inside, outside, Heartbeat decides,
take my hand and turn back to life.
Im like a leaf in autumn,
dancing to the ground,
slowly giving up, I turn around,
turn to the ground, your voice's sound
fades suddenly away.
suddenly fades away


ich habn paar sachen stehngelassen, die nicht so gaaanz lupenrein waren aber in dem sprachstil als akzeptabel durchgingen,,,,

ich seh in dem text (leider oder zum glueck?) nicht viel von nem shakespeare-imitator, dazu kenn ich wohl zu viel shakespeare,,,,finde die gewaehlte form gut so, sicher koennte man einiges klarer herausarbeiten aber das ist bei nem liedtext auch immer so ne sache....will man dass die botschaft des textes alles andere ueberlagert....das macht den song dann irgendwo zu ner ballade, die man nur einmal mit vollem effekt hoert, weil die pointe ja zu einem spaeteren zeitpunkt schon preisgegeben ist...
naja, zusammengefasst, ein einfach zun verfolgender handlungsstrang isses nich, aber das seh ich nichso dramatisch, einen roten faden hat es ja
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben