erster lied text

  • Ersteller acidrain
  • Erstellt am
achtung gefahr!!!!
der folgende text is übelst kacke
trotzdem ma posten!
make a plan to clean the world
from the people with clear mindes,
whose protect the envrioment,
whose stop the childlabor in the world
which make the companys rich
this people dont exist in the usa
there they h8 the envrioment
shit on polution
shit on ecological protection

natural disasters kill,kill,kill
people die,die,die




acidrain comes over the planet
killing people killing plants
your future is in our hands.
Acidrain comes and goes
let you wondering what it shows
We will get you anyway
Dont try to hide, you can stay

the ruler control the system
say what have to think

lesen auf eigene gefahr
 
Dein Deutscher Text aus dem anderen Thread ist definitiv besser. Hier ein paar erste Korrekturen:

make a plan to clean the world
from the people with clear mindes,
whose protect the envrioment --- who protects
whose stop the childlabor in the world - who stops
which make the companys rich - eher that
this people dont exist in the usa - these people

there they h8 the envrioment - uuuh - das ist sehr flach. Und "environment". Du meinst die "Umwelt" wahrscheinlich im ökologischen Sinne. Der Begriff ist aber viel allgemeiner. Zu sagen "In den USA leben nur Leute, die die Umwelt/das Umfeld/die Umgebung hassen", ist sehr gewagt und trifft wahrscheinlich nicht genau das, was Du meinst. Vielleicht ersetzt Du ihn einfach mit "nature".
Ich nehme an, H8 ist eine moderne Abkürzung für "hate", was? Seltsam: "Height" (die Höhe) wäre viel naheliegender.

shit on polution
shit on ecological protection

natural disasters kill,kill,kill
people die,die,die

Insgesamt sehr platt und verallgemeinernd. Das muss aber nicht unbedingt schlecht sein. Gerade die das drollige KILL KILL KILL und DIE DIE DIE könnte genauso eine lustige Eigendynamik entwickeln wie Wolle Petris "Hölle, Hölle, Hölle"




acidrain comes over the planet
killing people killing plants
your future is in our hands.
Acidrain comes and goes
let you wondering what it shows wonder ohne "ing"
We will get you anyway
Dont try to hide, you can stay

the ruler control the system - controls
say what have to think - da fehlt wohl ein "you", was?

lesen auf eigene gefahr[/quote]
 
hab ich ja gesagt^^
ich schreib lieber deutsch
 
acidrain schrieb:
achtung gefahr!!!!
der folgende text is übelst kacke
trotzdem ma posten! Das ist ein geiler Einstieg zu nem Text! :cool:
make a plan to clean the world In der Form ist das eine Aufforderung: Mache einen Plan ... Willst du das so?
from the people with clear mindes,
whose protect the envrioment, who statt whose (bezieht sich auf people)
whose stop the childlabor in the world who (siehe oben) childlabor? Habe im internet-pons keine Übersetzung von Kinderarbeit gefunden
which make the companys rich laß das which weg: making companies prosper oder eben: rich
this people dont exist in the usa (laß ma ab und zu den Polemikhammer in der Tasche: erstens gibt´s in den usa auch ne Opposition und zweitens gibt´s so profiteure rund um die Welt verteilt) evtl: these (Mehrzahl) people are rare around the world
there they h8 the envrioment (stimmt fatalerweise gar nicht. Die us-Bevölerung liebt die Natur, die Rockies, ihre Naturreservate und all das. Das Problem ist, dass die (noch) denken: die ist so groß und unendlich, da kann gar nix passieren.) they don´t care about (their) environment
shit on polution (Du meinst, sie scheißen auf Abgase? Ich würde trotzdem dieses shit on weglassen.) they don´t care about pollution (zwei L)
shit on ecological protection (siehe oben)

natural disasters kill,kill,kill
people die,die,die




acidrain comes over the planet
killing people killing plants (Wenn Du mit der Doppelbedeutung von acidrain = saurer Regen und Eure Band spielst, ist das okay, eventuell sogar clever. Aber Ihr als Band killt doch keine Leute und keine Pflanzen, oder? Wenn Du sowas schreibst wie: starving people, starving plants drückst du die Tatsache aus, dass Menschen und Tiere leiden, läßt aber die Ursache offen.)
your future is in our hands.
Acidrain comes and goes
let you wondering what it shows
We will get you anyway
Dont try to hide, you can stay

the ruler control the system (Da kommt bei mir die Abneigung von Verschwörungstheorien rein: Ich bezweifle, dass es einen "Mastermind" gibt, der hinter allem steckt. In einem songtext kann man das ja so machen, aber dann muß dieser mastermind und warum er/sie so eine Macht hat und was der Plan ist noch ausgeführt werden.)
say what have to think

lesen auf eigene gefahr

Ist geschehen.
Ich lebe noch.

x-Riff
 
ja ne ich hab ja gesagt deutsch kann ich besser
und werd ich jetzt auch bevorzugen
 
acidrain schrieb:
ja ne ich hab ja gesagt deutsch kann ich besser
und werd ich jetzt auch bevorzugen

Mach´s auf jeden Fall so, dass Du den Grundtext in Deutsch schreibst. Ob Du ihn dann übersetzt, ist ne zweite Frage. Da die Reime bei Deinen Texten sowieso nicht im Vordergrund stehen, geht das auch ganz gut. Dass sich beim Übersetzen andere Assoziationen ergeben - so wie Wilbour zu Recht schreibt - kann man postiv oder kritisch sehen.

Ich kenne die Versuchung, wenn man dran und "im Fluß" ist, weiterzuschreiben, bis einem dann auf einmal die Idee ausgeht und ein Text halbfertig im Raum rum steht.
Das ist nix schlechtes und verweist darauf, dass es häufig mehrere Anläufe für einen fertigen Text gibt.

Das ist eigentlich wie wenn Du ne Schrankwand baust. Erst kommen die dicken Bretter und die tragenden Sachen, dann die Feinarbeit, dann die Politur und oft denkt man dann: da könnte eigentlich noch was dran und da könnte noch ne Schublade rein.

Von der Idee oder der ersten Zeile zum fertigen Text sind es oft mehrere Schritte, mit immer ein bißchen Abstand zwischen drin.

Es wird,

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben