Everyday Another Pain - Songtext

von Amad3us, 02.06.07.

  1. Amad3us

    Amad3us Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    19.04.06
    Zuletzt hier:
    28.11.10
    Beiträge:
    206
    Ort:
    (Versmold) Bielefeld
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    70
    Erstellt: 02.06.07   #1
    Hey Community, habe wieder einen Songtext fertig, schon mein 3., den ich hier poste ;)!
    Diesmal allerdings auf Englisch:

    Everday Another Pain by amadeus oertel


    Str. 1
    Everyday is another pain
    with hope you phone to me
    But everyday comes another rain
    when I've to pay the fee.
    I know I took a guilty lane
    which one you could see
    but I'll never do the same again
    please accept my apology.


    Ref.
    I know I've taken mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, do you see?
    Just tell me the way
    to get a clear reply.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, do you see?


    Str. 2
    I often remember our time
    which we stayed together
    it hurts me like a crime
    'cause you are gone forever
    The Reason why I've lost my hold
    you have never told
    I've always tried to be
    the way you liked to see


    Ref.
    I know I've taken mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, do you see?
    Just tell me the way
    to get an instant reply.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, do you see?


    Bridge
    wherever you are
    wherever you've been
    please accept my apology
    and come back to me

    That's impossible, do you mean?

    Ref.(evtl. transponiert)
    I know I've taken mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, do you see?
    Just tell me the way
    to get an instant reply.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, do you see?


    Mir gehts darum:

    1. Ist es richtiges Englisch, ist halt nur mein Schulenglisch, kann gut sein, dass ich fehler reingebaggert habe!
    2. Wie findet ihr den Songtext? Feedbakc wäre nett! :)


    Liebe Grüße,
    Amadeus
     
  2. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 02.06.07   #2
    aaaaaaaaaalso zu 2.) inhaltsmäßig haste alles schön klar ausgedrückt und ich finds eigentlich nich schlecht
    zu 1.) *räusper*

    Everday Another Pain by amadeus oertel
    besser: another pain every day


    Str. 1
    Everyday is another pain
    geht so nich, alternativ: every day is full of pain
    with hope you phone to me
    geht so auch nich, alternativ:and i hope you'll phone me (grenzwertig, wäre eigentlich eher phone me up)
    and i hope you'll call me/give me a call

    But everyday comes another rain
    when I've to pay the fee.
    das "have" tut man hier normalerweise nich zu "i've" zusammenschleifen, also einfach "have" lassen am besten, sonst "i've got to"
    von welcher fee redest du, damit ich da noch kucken kann ob das das richtige wort is?

    I know I took a guilty lane
    which one you could see
    geht so nich--->
    as you could see
    as you clearly could see


    but I'll never do the same again
    please accept my apology.


    Ref.
    I know I've taken mistakes,
    i've made mistakes
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, do you see?
    "do you see" geht nich--->
    don't you see?
    can't you see?
    you see?

    Just tell me the way
    just tell me how
    to get a clear reply.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, do you see? s.o.


    Str. 2
    I often remember our time
    which we stayed together
    when we stayed together
    it hurts me like a crime
    'cause you are gone forever
    The Reason why I've lost my hold
    you have never told
    den grund, dass DU den halt verlierst kann sie dir auch eigentlich schlecht sagen oder?:confused:mal so von der logik her....
    grammatikalisch:
    you never told me
    oder umdrehen "you never told the reason why i've lost my hold"

    I've always tried to be
    the way you liked to see
    the way you liked to see me




    Bridge
    wherever you are
    wherever you've been
    please accept my apology
    and come back to me

    That's impossible, do you mean?
    that's impossible, you say?
     
  3. Hephaistos

    Hephaistos Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    01.10.06
    Zuletzt hier:
    21.02.15
    Beiträge:
    837
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    364
    Erstellt: 02.06.07   #3
    vom Inhalt her find ichs gut...bin gespannt auf ne Hörprobe, falls du vorhast mal eine zu machen *g* ...das Englisch hat nate ja schon korrigiert...da getrau ich mich nich rumzupfuschen :D
     
  4. Amad3us

    Amad3us Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    19.04.06
    Zuletzt hier:
    28.11.10
    Beiträge:
    206
    Ort:
    (Versmold) Bielefeld
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    70
    Erstellt: 02.06.07   #4
    Also, ich hab jetzt hier mal die korrigierte Fassung:

    Another Pain Every Day by amadeus oertel

    Str. 1
    Everyday is full of pain
    and I hope you'll call me
    But everyday comes another rain
    when I've got to pay the fee.
    I know I took a guilty lane
    as you could see
    but I'll never do the same again
    please accept my apology.

    Ref.
    I know I've made mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, don't you see?
    Just tell me how
    to get a clear reply now.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, don't you see?

    Str. 2
    I often remember our time
    when we stayed together
    it hurts me like a crime
    'cause you are gone forever
    you never told the reason why
    I've lost my hold
    I've always tried to be
    the way you liked to see me

    Ref.
    I know I've made mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, don't you see?
    Just tell me how
    to get a clear reply now.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, don't you see?

    Bridge
    wherever you are
    wherever you've been
    please accept my apology
    and come back to me

    That's impossible, you say?

    Ref.(evtl. transponiert)


    Habe da allerdings noch ein paar Fragen/Anmerkungen zu:

    Ich rede davon, dass an jedem Tag wieder Regen kommt (wobei ich Regen mit Regen = Schlecht = Enttäuschung = Schmerz assoziiere), wobei ich eben die Gebühr zu zahlen habe (eben diese, für meine Fehler, wie im Ref. angesprochen wird!)

    Das verstehe ich nicht!

    Ich schreibe "..., do you see?" = Falsch!
    Du schreibst "..., don't you see?" = Richtig!

    Der Satzaufbau ist doch der gleiche, bis auf, dass die eine Aussage verneint ist! Und Fragen im Simple Present bildet man doch mit "do"? Oder ist das einfach nur eine falsche Ausdrucksform, d.h. gramatikalisch richtig, aber man würde es nicht sagen?

    Das meine ich aber anders!
    Ich meine, dass ich Sie verliere, wobei ich Sie mit meinem Halt assoziiere.
    D.h., sie hat mir nie gesagt, warum ich Sie = meinen Halt verloren habe!

    Bist du dir da sicher?
    Weil ich das anders mit den Zeiten machen würde- nämlich vertrauschen:
    "you have never told the reason why I lost my hold"

    Weil present perfect ist doch für etwas, das über einen längeren Zeitraum andauert!
    Sie hat mir den Grund bis jetzt nie genannt, warum ich meinen Halt verlor!

    Dankeschön :)!
    Ja, weiss schon genau, wie ichs singen werde und werde es somit auch bald aufnehmen und hier auch den Link Posten :)!

    Vielen Dank,
    Amadeus
     
  5. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 02.06.07   #5
    Another Pain Every Day by amadeus oertel

    Str. 1
    Everyday is full of pain
    and I hope you'll call me
    But everyday comes another rain
    when I've got to pay the fee.
    normalerweise würde man für diese art von gebühr dann "price" nehmen, fees sind mehr studiengebühren und ähnliches



    I know I took a guilty lane
    as you could see
    but I'll never do the same again
    please accept my apology.

    Ref.
    I know I've made mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, don't you see?
    Just tell me how
    to get a clear reply now.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, don't you see?

    Str. 2
    I often remember our time
    when we stayed together
    it hurts me like a crime
    'cause you are gone forever
    you never told the reason why
    I've lost my hold
    I've always tried to be
    the way you liked to see me

    Ref.
    I know I've made mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, don't you see?
    Just tell me how
    to get a clear reply now.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, don't you see?

    Bridge
    wherever you are
    wherever you've been
    please accept my apology
    and come back to me

    That's impossible, you say?




    Habe da allerdings noch ein paar Fragen/Anmerkungen zu:


    man würde es nicht sagen entspricht wohl am ehesten der wahrheit,,,,,nen genauen grammatikalischen fehler kann ich dir da leider nicht für nennen, es ist nur so, dass bei "do you see" noch was folgt....z.b. "do you see the red car over there" blabla....und "don't you see" bzw. "cant you see" auch mal alleine stehen.
    auf deutsch ist das problem ja ähnlich nur andersrum: "siehst du?" geht allein,,,, "siehst du nicht?" alleine klingt seltsam, man würde zumindest sagen "siehst du das nicht?"



    ginge auch, aber die obere variante klingt von den zeiten her besser. das andere wäre "falsch" gewesen, weil da der satz noch umgedreht war (das ist so oder so kein böser fehler).

    öh, du stellst fragen, ich mach zeiten immer da hin wo sie hingehören, nicht nach irgendwelchen regeln :D
    aber soweit ich mich erinnere gibts doch ne regel "handlung die in der vergangenheit abgeschlossen ist, aber noch auswirkungen auf die zukunft hat, kann im present perfekt simple stehn"
    und ja, bin sicher.
     
  6. Amad3us

    Amad3us Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    19.04.06
    Zuletzt hier:
    28.11.10
    Beiträge:
    206
    Ort:
    (Versmold) Bielefeld
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    70
    Erstellt: 03.06.07   #6
    Alles klar, habe verstanden :)!
    Dann dürfte es ja, bis auf das fee, was ich aber einfach mal so lassen werde, weil ich price an der Stelle einfach blöd finde, alles richtig sein.

    Würde mich aber dennoch sehr über weiteres Feedback freuen :)!

    Mfg Amadeus
     
  7. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    4.12.16
    Beiträge:
    12.017
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.229
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 04.06.07   #7
    Hi amadeus - Ja, ist schon klar, was Du sagen willst und das Englisch ist soweit ja auch bereinigt.

    Ein paar Anmerkungen habe ich aber noch:

    Another Pain Every Day by amadeus oertel

    Str. 1
    Everyday is full of pain
    and I hope you'll call me
    ich fände sowas wie: till you´re going to call me oder so etwas zwingender als dieses "and"
    But everyday comes another rain
    when I've got to pay the fee.
    fee passt nicht wirklich. Vielleicht fällt Dir ja was besseres ein.

    I know I took a guilty lane
    as you could see
    but I'll never do the same again
    please accept my apology.

    Ref.
    I know I've made mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, don't you see?
    Just tell me how
    to get a clear reply now.
    Sage mir nur/einfach wie ich jetzt eine klare Antwort bekommen kann. Den Satz verstehe ich in dem Zusammenhang nicht. Für mich ist es eine klare Antwort, dass sie sich nicht meldet. Vielleicht geht es eher darum, wie Du mit Deiner Entschuldigung bei ihr ankommen kannst.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, don't you see?

    Str. 2
    I often remember our time
    when we stayed together
    it hurts me like a crime
    'cause you are gone forever
    you never told the reason why
    I've lost my hold
    I've always tried to be
    the way you liked to see me

    Ref.
    I know I've made mistakes,
    and I repent them terribly.
    So please can you look at me:
    I'm suffering, don't you see?
    Just tell me how
    to get a clear reply now.
    [So please can you look at me:] 2x
    I'm suffering, don't you see?

    Bridge
    wherever you are
    wherever you've been
    please accept my apology
    and come back to me

    That's impossible, you say?

    Beim zweiten Lesen tauchen doch ein paar Fragen auf:
    Du/das lyrische Ich hat etwas gemacht, das es nun bitter bereut und zum Ende der Beziehung geführt hat. Man erfährt darüber nichts - nun gut - schade, aber damit könnte man leben.
    Aber dann schreibst Du: you never told me the reason why I lost my hold - also scheinst Du Dir doch unsicher zu sein, was nun das Ausschlaggebende war.

    Die Situation ist völlig ungeklärt: es ist gar nicht mal klar, ob das lyrische Ich weiß, wo sie jetzt wohnt und wie sie erreichbar ist.

    Das hinterläßt bei mir den Eindruck, dass der Text oder die story gewissermaßen noch sehr schwammig ist. Positiv gewendet, kann man sagen, der Text ist sehr offen. Das schafft aber auch Distanz, weil man sich nicht wirklich in die Personen hinein versetzen kann.

    Als Autor hast Du da natürlich die freie Wahl.
    Und über die Musik kann noch jede Menge Stimmung und Atmosphäre rüber kommen.

    Aber so als Text und alleine gelesen finde ich ihn noch etwas "ungar".

    x-Riff
     
  8. farbijan

    farbijan Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    04.06.07
    Zuletzt hier:
    18.04.08
    Beiträge:
    25
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 04.06.07   #8
    Ein paar kleine Sachen

    Frage zum Reimschema:
    Ist es Absicht, dass die erste Strophe abababab geht, die zweite aber dann ababcdee?
    Weil eine echte inhaltliche Verbindung kann ich nicht sehen...

    > Everyday is full of pain
    > and I hope you'll call me
    > But everyday comes another rain
    > when I've got to pay the fee.

    In deiner ersten Version hattest du die Parallelität zwischen "Everyday is another pain"/"But everyday comes another rain" - die könntest du doch auch jetzt noch gut mit "But everyday is full of rain" reinbringen.

    > and I repent them terribly.
    Besser wäre "regret them terribly". "Repent" bedeutet zwar auch "bereuen", ist im Vergleich zum Rest des Textes aber unpassend hochgestochen und klingt daher etwas merkwürdig.

    > That's impossible, you say?
    Ich weiß natürlich nicht, wie die musikalische Untermalung dazu aussieht, aber das ist irgendwie schon ein sehr heftiger Break im Text: Du hast die ganze Zeit darüber gesungen, wie leid es dir tut, und dass du selber heftig leidest, dass du sie wiederhaben willst, und einer der Hauptpunkte dabei ist ja, dass sie dir keine Antwort, kein Zeichen irgendeiner Art gibt.
    Jetzt schmeißt du in der letzten Zeile aber noch dazu, dass sie anscheinend doch eine Antwort gibt/gegeben hat, und zwar keine positive, und brichst damit einen Spannungsbogen, den du über den ganzen Song gezogen hast. Das ist nicht zwangsläufig schlecht, du solltest dir nur vollstens darüber im Klaren sein, weil an dem Punkt bzw. davor oder danach muss irgendwas passieren (musikalisch/emotional, der Text ist ja am Ende), damit das keine Blinddarmzeile wird (hängt hinten dran, hat keine Funktion, und reißt im schlimmsten Fall den Rest auch noch runter).

    Hoffe, das konnte dir irgendwie helfen :).
     
Die Seite wird geladen...

mapping