Forgiven

max1
max1
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
05.01.24
Registriert
09.04.06
Beiträge
687
Kekse
7.077
Ort
Düsseldorf
Ein weitere neuer:

Forgiven | Maximilian Vingerhoets WT: reappear

Intro:
[deepclean/spoken]
And when you stand praying
if you hold anything against anyone
forgive him
so that you father in heaven
may forgive you your sins!


Str 1:
[Shout]
Do you sometimes wonder why?
When will this hell end?
You're one of millions of souls
burning innocent in hell

Str 2:
[clean]
do you sometimes wonder why?
What is all about?
Do you deserve the bath in blood
I tell ya, you don't!

Str 3:
[Shout]
panem et circensem,
is it that you want?
Rule others, live for others
may they strike you down

Bridge:
[deepshout]
Raise your fist though bloodshot eyes!

Refrain:
[clean(3voice)&shout]
The day when heaven burns
you'll be forgiven
The time when angels fall
it's time to rise

Str 4:
[clean]
The end of all day is near,
the day we'll get our revenge,
for all our tears and scars.
There pain shall never end.

Str 5:
[clean]
But now, your work is done,
d'you reached your goales?
Empty now, your mind blowed out
in your ungracious rage!

Refrain:
[clean(3voice)&shout]
The day when heaven burns
you'll be forgiven
The time when angels fall
it's time to rise

The day my name is written with blood
on an innoncent angels face,
the time you know they'll end in rot,
raise your fist and scream forgiven.
 
Eigenschaft
 
Inhaltlich - sagen wir mal: das Übliche. "end is near" "angels" "death" "blood" - gut durchgerührt = Text. Aber ich werde wohl nie verstehen warum alle Heavy Metal Texte gleich klingen müssen, immerhin höre ich solche Musik nicht....
Was eigentlich auch nicht sein muss, sind falsche Konjugationen, Zeitkonstruktionen und Fragekonstruktionen.


Intro:
[deepclean/spoken]
And when you stand praying
if you hold anything against anyone
hier müsste auch "when" oder "in case" oder so, "if" ist hier eher unangebracht
forgive him
so that you father in heaven
may forgive you your sins!
"yourself"


Str 1:
[Shout]
Do you sometimes wonder why?
When will this hell end?
You're one of millions of souls
burning innocent in hell

Str 2:
[clean]
do you sometimes wonder why?
What is it all about?
Do you deserve the bath in blood
I tell ya, you don't!

Str 3:
[Shout]
panem et circensem,
is it that you want?
"Is this what you want?"
Rule others, live for others
may they strike you down

Bridge:
[deepshout]
Raise your fist though bloodshot eyes!

Refrain:
[clean(3voice)&shout]
The day when heaven burns
you'll be forgiven
The time when angels fall
it's time to rise

Str 4:
[clean]
The end of all day is near,
the day we'll get our revenge,
for all our tears and scars.
There pain shall never end.

Str 5:
[clean]
But now, your work is done,
d'you reached your goales?
entweder "have you reached.." oder "Did you reach..." - richtig ist hier zweiteres
Empty now, your mind blowed out
"to blow; blew, blown"
in your ungracious rage!
"ungracious" hat eine recht schwache Bedeutung, wie etwa in "einer Sache nicht gerecht werden". Klingt komisch mit "rage" zusammen

Refrain:
[clean(3voice)&shout]
The day when heaven burns
you'll be forgiven
The time when angels fall
it's time to rise

The day my name is written with blood
on an innoncent angels face,
the time you know they'll end in rot,
"rot" ist "trockenfäule", du meinst sicher "decay"
raise your fist and scream forgiven.
das beudetet, "..und rufe: "vergeben" als direkte Rede. Meinst du das so?
 
Hi,

bei der ersten Strophe ist glaube ich was vergessen worden und an eine Korrektur kann ich nicht glauben:
Intro:
[deepclean/spoken]
And when you stand praying
if you hold anything against anyone
hier müsste auch "when" oder "in case" oder so, "if" ist hier eher unangebracht
forgive him
so that you father in heaven
das müßte entweder your father heißen oder die nachfolgende Zeile müßte auch geändert werden
may forgive you your sins!
"yourself"
der vergibt sich doch nicht selbst seine Sünden?

Insgesamt könnte die erste Zeile imho wie folgt funzen:
Intro:
[deepclean/spoken]
And when you stand praying
holding anything against anyone
forgive him
so that your father in heaven
may forgive you your sins!

Obwohl dieses you your sins irgendwie unschön ist *find* und ich es eigentlich weglassen würde: may forgive your sins (denn es ist ja klar, wem seine Sünden vergeben werden sollen - nämlich dem Sünder).

x-Riff
 
So wie ich das verstehe, ist genau das der Witz und die gewagte und gar nicht plakative Religionskritik in dem Text:

das müßte entweder your father heißen oder die nachfolgende Zeile müßte auch geändert werden
ist eine Ansprache
may forgive you your sins!
"yourself"
der vergibt sich doch nicht selbst seine Sünden?

Also:
Und wenn du dastehst und betest,
falls du etwas gegen irgend wen hast, vergib ihm,
so dass du, vater im himmel,
dir deine Sünden vergeben kannst.


Der Text geht doch so weiter, Angel here, Angel da, Himmel ist doof usw usw usw...

Da finde ich, meine Interpretation schon sinnig....
 
Also:
Und wenn du dastehst und betest,
falls du etwas gegen irgend wen hast, vergib ihm,
so dass du, vater im himmel,
dir deine Sünden vergeben kannst.

Sinn kann ich da aber noch keinen entdecken:
Also:
Und wenn du (Mensch) dastehst und betest,
falls du (Mensch) etwas gegen irgend wen (anderen Menschen) hast, vergib ihm (dem anderen Menschen),
so dass du, vater im himmel, (=Gott)
dir (Gott) deine (Gottes) Sünden vergeben kannst.

Mein Vorschlag: auf downfall warten ...
 
Ist irgendwie lustig zu sehen, wo die meisten Fehler auftreten, wenn man bedenkt, wer von uns welche Strophe geschrieben hat :D :
Also denn:

Das Intro war eigentlich zitiert, zumindest meinte Sam (Razr) das, aber i-wie dann auch falsch zitiert, ich habs nur so gefunden:

And when you stand praying,
forgive anyone you have anything against.
Then your Father in heaven will forgive your sins

Str 1:
[Shout]
Do you sometimes wonder why?
When will this hell end?
You're one of millions of souls
burning innocent in hell

Str 2:
[clean]
do you sometimes wonder why?
What is it all about?
Do you deserve the bath in blood
I tell ya, you don't!

Str 3:
[Shout]
panem et circensem,
Is this what you want?
Rule others, live for others
may they strike you down

Bridge:
[deepshout]
Raise your fist though bloodshot eyes!

Refrain:
[clean(3voice)&shout]
The day when heaven burns
you'll be forgiven
The time when angels fall
it's time to rise

Str 4:
[clean]
The end of all day is near,
the day we'll get our revenge,
for all our tears and scars.
There pain shall never end.

Str 5:
[clean]
But now, your work is done,
Did you reach your goales?
Empty now, your mind blowed out
"to blow; blew, blown"
in your ungracious rage!
welches wort denn anstatt ungracious?

Refrain:
[clean(3voice)&shout]
The day when heaven burns
you'll be forgiven
The time when angels fall
it's time to rise

The day my name is written with blood
on an innoncent angels face,
the time you know they'll end in decay,
raise your fist and scream "forgiven".
 
Leute:D

Zur auflösung:

Das ist ein Bibelzitat. Ich weiss ja nicht ob ihr das kennt:D (es muss auch nicht richtig sein, es gibt knapp 800 verschiedene Englische Bibelübersetzungen - meine entstammt aus einer Zitatesammlung)

Übersetzt ins deutsche (ich glaube Luther war es) heisst es dann:

Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehler.

Und ich möchte es wie im Original erhalten (und ja, es ist religionskritik)

Und ungracious - ungnädig (liefert mein langescheid) ist doch passend, oder?

Sam

E: Grade gefunden, mal ein schöner Überblick darüber,wieviele verschiedene Übersetzungen dieser Stelle es gibt:

http://bible.cc/mark/11-25.htm
 
dann heißt es your und entweder du hast das Zitat falsch übernommen, oder in dem Zitat war ein Tippfehler drin oder Beim Abtippen/Kopieren sonstwas, ist das r verloren gegangen

aber so wie's oben steht, macht's in der Tat keinen Sinn ;)
 
dann heißt es your und entweder du hast das Zitat falsch übernommen, oder in dem Zitat war ein Tippfehler drin oder Beim Abtippen/Kopieren sonstwas, ist das r verloren gegangen

aber so wie's oben steht, macht's in der Tat keinen Sinn

zweiteres ^^ es soll "your" statt "you" heißen

übrigens ziemlich geiler text. mit der letzten zeile hat man dann ein schönes "aha-erlebniss" ^^
 
danke.
Wir nehmen den Song im Moment auf,
Git, bass, Drums sind drinn.
YD hat schon ein paar Sachen eingesungen, fehlen noch ein paar Sachen ebenso die Female Vocs.
Ich melde mich wenns hier was gibt!
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben