Screaming your heart out

von Ruttma, 23.07.07.

  1. Ruttma

    Ruttma Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    07.09.06
    Zuletzt hier:
    3.09.14
    Beiträge:
    181
    Ort:
    Flensburg
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 23.07.07   #1
    Und hier mal ausnahmsweise ein Spaßtext, der eigentlich doch ersnte Dinge beinhaltet, aber eigentlich zur belustigung gedacht ist.

    Your throat feels like on fire
    With every word you try to say
    Though your pitch is reaching higher
    Each progress is breaking your voice more and more down!

    You’ve given all you got for now
    Becoming hoarse when you’re just half way through
    Now every word is precious before the show
    Time; the only cure you can’t afford!

    Screaming your heart out is one way to do
    But soon you’ll see it won’t help you through
    You can do whatever you like, and certainly,
    Screaming out your heart is one way to do!

    When you feel that your voice begins to fade
    You better give it a quick stop
    It’s your thing if you like to scream and shout
    But without a voice, you’ll never reach the top

    The good things often take some time
    So equip yourself with patience; you’ll sure grow strong
    If you rather prefer to rush it through
    Don’t mind while you do it all so wrong

    Screaming your heart out is one way to do
    But soon you’ll see it won’t help you through
    You can do whatever you like, and certainly,
    Screaming out your heart is one way to do!
     
  2. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 23.07.07   #2
    Your throat feels like on fire
    With every word you try to say
    Though your pitch is reaching higher
    Each progress is breaking your voice more and more down!
    down more and more

    You’ve given all you got for now
    entweder you've got oder you had
    Becoming hoarse when you’re just half way through
    Now every word is precious before the show
    Time; the only cure you can’t afford!

    Screaming your heart out is one way to do
    But soon you’ll see it won’t help you through
    You can do whatever you like, and certainly,
    Screaming out your heart is one way to do!
    screaming your heart out is one way to do [it]

    das it muss da eigentlich beidesmal hin


    When you feel that your voice begins to fade
    -that
    You bette
    r give it a quick stop
    It’s your thing if you like to scream and shout
    it's your choice to
    But without a voice, you’ll never reach the top

    The good things often take some time
    So equip yourself with patience; you’ll sure grow strong
    If you rather prefer to rush it through
    Don’t mind while you do it all so wrong
    die zwei sätze hängen irgendwie unsinnvoll zusammen

    yoah :D praktische lebenshilfe für sänger? :D
     
  3. Ruttma

    Ruttma Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    07.09.06
    Zuletzt hier:
    3.09.14
    Beiträge:
    181
    Ort:
    Flensburg
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 23.07.07   #3
    Your throat feels like on fire
    With every word you try to say
    Though your pitch is reaching higher
    Each progress is breaking your voice down more and more! - Ich mag Satzstellungen nicht. :D

    You’ve given all you had for now - Nehmen wir doch das kürzere, dann hat man auch nicht so viele 've's xD
    Becoming hoarse when you’re just half way through
    Now every word is precious before the show
    Time; the only cure you can’t afford!

    Screaming your heart out is one way to do it
    But soon you’ll see it won’t help you through
    You can do whatever you like, and certainly,
    screaming your heart out is one way to do it! - Joar, warum habe ich das eigentlich umgedreht..Gute Frage. Hm..Naja, gut das es Leute gibt, die einen drauf aufmerksam machen. :)


    When you feel your voice begins to fade - Da war ich mir auch bisl unsicher...Aber lieber erstmal zu viel als zu wenig. :p
    You better give it a quick stop
    It’s your choice to scream and shout - Das klingt doch gleich wesendlich besser.
    But without a voice, you’ll never reach the top

    The good things often take some time
    So equip yourself with patience; you’ll sure grow strong
    If you rather prefer to rush it through
    Don’t mind while you do it all so wrong

    die zwei sätze hängen irgendwie unsinnvoll zusammen - Wieso..."Gute Dinge brauchen oft Zeit, als nehm sie dir und du wirst dich entwickeln. Aber wenn du lieber alles schnell haben willst, verzichte ruhig auf meine Worte, wärend du es verkehrt machst" Oder so! :D

    yoah praktische lebenshilfe für sänger? Könnte man so sagen. xD
     
  4. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 23.07.07   #4
    aber wenn du lieber durchhetzt, mach dir nix, während du alles so verkehrt machst
     
  5. Ruttma

    Ruttma Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    07.09.06
    Zuletzt hier:
    3.09.14
    Beiträge:
    181
    Ort:
    Flensburg
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 24.07.07   #5
    aber wenn du lieber durchhetzt, mach dir nix, während du alles so verkehrt machst
    Hm..So soll es aber nicht sein. :confused:
    "Aber wenn du (es) lieber durchhetzt, nur zu, während du alles so verkehrt machst"
    So soll das eigentlich sein. :) Was wäre denn dann die Englische Fassung davon..?!
    "If you rather prefer to rush it through, just do it, while you do it all so wrong!"
    oder wie..Bin irgendwie grade ein wenig sehr verwirrt. :D
     
  6. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 24.07.07   #6
    ich auch :D

    ähm,,,,,ich find den satz ja auf deutsch schon seltsam :D
    wie wärs denn mit

    but if you prefer to just rush through (it all)
    go on going the wrong way

    but if you prefer to rush things through
    go your way while you're doing it all so wrong

    do it your way while you're doing it all so wrong

    go ahead go your wrong way

    go on doing the wrong thing

    go on doing it all so wrong
     
  7. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    5.12.16
    Beiträge:
    12.019
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.230
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 24.07.07   #7
    ich kann da nate nur beipflichten - irgendwie ist der auch auf deutsch nicht recht griffig - wie wäre es denn mit sowas:
    what´s your speed worth when your heading for the wrong thing?
    what´s your speed worth if you don´t know where to go?

    also irgendwie bildlicher: geschwindigkeit und das falsche Ziel oder die Ziellosigkeit in ein Bild bringen, so was halt

    am besten fände ich ne schicke redewendung, aber da müßten nate oder wilbour am ehesten Bescheid wissen - da müßte es doch was zu geben, ist doch quasi eine der Grunddummheiten des menschlichen Lebens - oder ein geflügeltes Wort, ähnlich dem deutschen: wo rohe kräfte sinnlos walten - wer viel macht, macht viel verkehrt - eile schützt vor dummheit nicht - halt irgendwie sowas ...

    x-Riff
     
  8. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 24.07.07   #8
    hasty climbers have sudden falls wäre so eins
     
  9. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    5.12.16
    Beiträge:
    12.019
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.230
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 24.07.07   #9
    müßte sowas wie: eilige kletterer stürzen schnell (ab) heißen, oder?

    Gefällt mir: das Bild könnte man schön ausbauen: hoch hinauswollen, sich nicht richtig vorbereiten, dann eilig klettern, weil man rasch oben sein will, und dann schnell abstürzen und die welt nicht mehr begreifen und andere dafür verantwortlich machen ...

    x-Riff
     
  10. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 24.07.07   #10
    naja, mit hoch hinauswollen is mehr so "the higher they climb the harder they fall",,,,,,,beim hasty climber gehts schon mehr da drum, dass man das ganze überstürzt angeht und dann hauts einen halt runder von der steilwand,,,,,
     
  11. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    5.12.16
    Beiträge:
    12.019
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.230
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 24.07.07   #11
    yu nate, war mir schon klar.
    Mir ist halt nur mal wieder aufgefallen, dass man auch jede Menge Platz spart, wenn man ne Redewendung nimmt und dass man mit den Bildern dann noch arbeiten kann.
     
  12. Ruttma

    Ruttma Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    07.09.06
    Zuletzt hier:
    3.09.14
    Beiträge:
    181
    Ort:
    Flensburg
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 24.07.07   #12
    Hui, ihr geht ja ran. :D
    Ich stimme dem mal zu. Eine Redewendung wäre echt so ziemlich das passendste. Wäre echt cool, wenn sich da einer, der der Sprache etwas mehr bemuttert ist da etwas zu sagen könnte. :p
    Obwohl Nate's Vorschlag bisher schon gar nicht mal so übel ist. Da kann man gut was draus machen.


    "The good things often take some time
    So equip yourself with patience; you’ll sure grow strong
    If you rather prefer to rush it through
    Remember that hasty climbers have sudden falls"


    So könnte man es doch erstmal sagen oder?
     
  13. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 24.07.07   #13
    yu, gefällt mir,,,,,
    achja, bei "bemuttert" denk ich irgendwie an schrauben :D
     
  14. Ruttma

    Ruttma Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    07.09.06
    Zuletzt hier:
    3.09.14
    Beiträge:
    181
    Ort:
    Flensburg
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 25.07.07   #14
    Schrauben, jane, ist klar...:D
    So, stell ich hier mal die neuste Fassung rein.

    Your throat feels like on fire
    With every word you try to say
    Though your pitch is reaching higher
    Each progress is breaking your voice down more and more!

    You’ve given all you had for now
    Becoming hoarse when you’re just half way through
    Now every word is precious before the show
    Time; the only cure you can’t afford!

    Screaming your heart out is one way to do it
    But soon you’ll see it won’t help you through
    You can do whatever you like, and certainly,
    screaming your heart out is one way to do it!

    When you feel your voice begins to fade
    You better give it a quick stop
    It’s your choice to scream and shout
    But without a voice, you’ll never reach the top

    The good things often take some time
    So equip yourself with patience; you’ll sure grow strong
    If you rather prefer to rush it through
    Remember that hasty climbers have sudden falls
     
Die Seite wird geladen...

mapping