Hanna's Job - Rainy, clowdy Sunday

von StayTuned, 10.10.06.

  1. StayTuned

    StayTuned Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 10.10.06   #1
    Nach Längerem mal wieder ein Text von mir...
    keine Vorstellung zur Umsetzung bis jetzt. Aber wohl eher nicht zu laut!
    Hanna’s Job
    -= Rainy, cloudy Sunday =-


    The Clouds came suddenly that morning
    Everyone was sure that sun would shine that day
    Sat by the window watched the hectic neighbourhood
    My cup spent warmness to my hands and it felt good


    Chorus
    I took that awesome bitter taste in me
    Was is this life or long brewed tea?
    Wished i could dream those tears away
    This rainy, cloudy Sunday


    The pictures drawed through my head
    Hijacked my thougts to more friendly places
    For moments I forgot the words you said
    That laced my neck and left their traces

    Leaning on the window now for hours
    Feel the cooling energie at my front
    Fogging ´cause insides warm and outside showers
    I know I could stand up but I won’t


    Chorus
    I took that awesome bitter taste in me
    Was is this life or long brewed tea?
    Wished i could dream those tears away
    This rainy, cloudy Sunday


    Bridge
    Maybe this is the answer
    Maybe rain could it be
    washing the shadow from me
    Like removing the dirt i see


    Chorus
    I took that awesome bitter taste in me
    Was is this life or long brewed tea?
    Wished i could dream those tears away
    This rainy, cloudy Sunday
     
  2. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    5.12.16
    Beiträge:
    12.019
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.230
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 10.10.06   #2
    StayTuned, welche Freude. Ein neues Opus!
    Dann will ich mal gleich:

    Ein sehr schöner, irgendwie verhangener Text.
    Auf keinen Fall schnelle Musik dazu. Nicht unbedingt melancholisch, kann auch einen ganz guten groove haben.

    Bei einigen Sachen kann wohl nur ein native speaker raten,

    x-Riff
     
  3. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 11.10.06   #3
    Zitat von StayTuned [​IMG]



    The Clouds came suddenly that morning
    Everyone was sure that sun would shine that day vlt. was shure the sun woud shine ? ja, finde ich auch besser, nen bischen viel "that" in einem satz. "that" ist immer so amerikanisch....
    Sat by the window watched the hectic neighbourhood
    My cup spent warmness to my hands and it felt good "to spend" heisst "ausgeben" oder "verbringen", aber nicht "spenden". hier besser einfach "my cup gave..."


    Chorus
    I took that awesome bitter taste in me
    Was is this life or long brewed tea? du meinst sicher "was it..."
    Wished i could dream those tears away
    This rainy, cloudy Sunday


    The pictures drawed through my head meinst du "zeichen", ist unregelmässig, "drawn"
    Hijacked my thougts to more friendly places entführen zu freundlichen Plätzen? Ist hijacked nicht immer negativ besetzt (Gewalt), während man im Deutschen auch jemand zu etwas verführen kann (positiv) ? Mal nen native speaker fragen? ist schon negativ, aber das hat ja auch einen reiz
    For moments I forgot the words you said
    That laced my neck and left their traces ich glaube eher: laced up - any native speaker around? "to lace" heisst "zuknoten", "verknoten" ist "to knot". ich verstehe auch den zusammenhang nicht ganz, das "that" bezieht sich auf die "words", oder willst du das auf den vorgang des "vergessens der wörter" beziehen, dann brauchst du einen anderen anschluss. "lace up" kann auch sowas wie "würzen" bedeuten, im übertragenen sinne, grade bei wörtern sagt man das oft. also, ich bin ganz durcheinander...

    Leaning on the window now for hours
    Feel the cooling energy at my front cooling energy finde ich sehr technisch find ich auch komisch. auch front für "gesicht" finde ich nicht gut gewählt
    Fogging ´cause insides warm and outside showers
    I know I could stand up but I won’t


    Chorus
    I took that awesome bitter taste in me
    Was is this life or long brewed tea?
    Wished i could dream those tears away
    This rainy, cloudy Sunday


    Bridge
    Maybe this is the answer
    Maybe rain could it be
    washing the shadow from me "off" statt "from", oder "away"
    Like removing the dirt i see removing finde ich nicht soooo schön. peel away/off oder relieve ?


    Chorus
    I took that awesome bitter taste in me
    Was is this life or long brewed tea?
    Wished i could dream those tears away
    This rainy, cloudy Sunday
     
  4. StayTuned

    StayTuned Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 11.10.06   #4
    Dank euch beiden für die Verbesserungen und Meinungen. Wäre schön wenn ihr die offenen Fragen nochmal beleuchten könntet ;)
    @X-Riff hatte au eher an was melancholischen bzw. ,wie du schon sagtest, grooviges gedacht. mal sehen was wird. thx ;)
     
  5. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    5.12.16
    Beiträge:
    12.019
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.230
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 11.10.06   #5
    took my thoughts to more friendly places ?
    For moments I forgot the words you said
    (words) cording up my neck leaving their traces oder
    giving me a stiff neck leaving their traces

    Wären so meine Anregungen.

    x-Riff
     
  6. StayTuned

    StayTuned Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 11.10.06   #6
    hm, finde hijacked klingt dramatischer. ist das nicht möglich da so zu sagen? dachte ich hätte das mal so gehört.

    cording up finde ich bei leo nicht. kenne es auch net.
    steifer hals soll es ja nicht heissen. s.o.

    hm. weiss net recht. dachte schon dass man die sachen so sagen kann.
    ich checks nomal ... thx X
     
  7. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    5.12.16
    Beiträge:
    12.019
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.230
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 11.10.06   #7
    Dann nimm hijacked - das geht so.
    Es hat mich halt nur ein bißchen irritiert. Aber das ist ja auch mal gar nicht übel.

    to cord up habe ich im leo für zuschnüren gefunden.
    Aber vielleicht gibt es ja auch im Englischen eine eigene Redewendung für unser "das schnürt mir den Hals zu".

    x-Riff
     
  8. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 11.10.06   #8

    mensch, der leo ist soo viel klüger als ich, hab ich auch noch nie gehört. ich kann noch "to do up" anbieten, heisst "zuschnüren" oder "with a lump in one's throad", das kommt der "zugeschnürten kehle" so am nächsten.

    "throad" finde ich viel eindeutiger als "neck", bastel da ruhig was raus, "this does up my throad", darüber wäre ich jetzt nicht gesttolpert.

    mal alle zuammen im ganzen satz:

    For moments I forgot the words you said
    That laced my neck and left their traces

    meinst du "die momente, in denen ich die worte vergass die du sagtest, schnürten mir die kehle zu und hinterliessen ihre spuren" wäre:

    the moments I forgot the words you said
    did up my throad and left their traces.

    meinst du aber, :" in den momenten vergass ich die von dir gesagten wörter, welche mir die kehle zuschnürten und ihre spuren hinterliessen"

    in these moments, I forget the words you've said,
    which did up my throad and left their traces.

    die feinarbeit liegt nun an dir.....

     
  9. StayTuned

    StayTuned Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 11.10.06   #9
    thx a lot.

    glaube ich entscheide mich hierfür:

    For moments I forgot the words you said
    which did up my throad and left their traces.



    das sollte doch gehen, right? thx nochmal euch beiden!
     
  10. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 11.10.06   #10
    ist ne mischform, geht auch aber bezieht sich auf die "momente" nicht, auf die "wörter". die zeit und das "for" machen viel aus. "for moments" (eigentl. for a moment, aber geht auch) und "which" gehören dann zusammen. auch ist eigentlich die zeit recht wichtig, wenn du dich auf die "bereits gesagten wörter" beziehst, sollte da vorvergangenheit, "you've said" hin. wenn du dir "der moment" die kehle zuschnürt, würde ich eher "these moments" schreiben, dann kann das "which" auch weg und es ist noch genauer.

    is das kompliziert,wa....;)


    EDIT, ach vergiss meinen post, ich blicke selber nicht mehr durch...

    for moments, I forgot the words you've said,
    which did up my throad and left their traces

    heisst: für einen augenblick, vergass ich die von dir gesagten worte, welche mir die kehle zuschnürten und ihre spuren hinterliessen.

    die vorvergangenheit ist sehr wichtig!

    ich hoffe, das reicht jetzt an verwirrung meinerseits ;O)
     
  11. StayTuned

    StayTuned Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 11.10.06   #11
    hm i see... lol ein zeugs mit der grammatik

    dann muss ich das nehmen. sonst geht mir der sinn verloren

    these moments, I forget the words you've said,
    which did up my throad and left their traces.

    dank dir wilbour ;)
     
Die Seite wird geladen...

mapping