Hanna's Job - Superstar

  • Ersteller StayTuned
  • Erstellt am
S
StayTuned
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.05.11
Registriert
14.09.05
Beiträge
1.367
Kekse
244
hey leute. mal ein älterer Text von mir der schon umgesetzt ist. evtl habt ihr noch ein paar verbesserungen. thx im voraus

titel ist bereits umgesetzt:



Hanna’s Job
-= Superstar =-



Why are you standing right in front of the band?
Want to find out what the girls told you, first hand
You pick out your favourite and you hope he sees you too
If he does then you know just what to do


Chorus
Sorry, but you never gonna be their Superstar
Your collecting Stage - Souvenirs, won’t get far
Always looking for the perfect guy
But it’s always ending and you’re pretending that you’re a Superstar


After the show you and are waiting at the backdoor
You think that they will take that way, but not for sure
Waiting the half night, dreaming of something that won’t be
Taking everything on you just to see them

You got autographs of all parts of the crew
They sent you stories via email and via letter too
Laughed on photos, embraced on the cover of a magazine
Every week you try to call them and scream


Bridge
Sweet dreams of Drugs, Music and Rock ‘n Roll
Walking on the edge seems like you’re loosing control
Haunting an idea of the perfect lifestyle
Admire this people, Think they’re more than you are


Chorus
Sorry, but you never gonna be their Superstar
Your collecting Stage - Souvenirs, won’t get far
Always looking for the perfect guy
But it’s always ending and you’re pretending that you’re a Superstar
 
Eigenschaft
 
Hey - was neues altes von StayTuned !

Dann will ich mal gleich an den Text:
(Musik kann ich momentan nicht hören.:( )


hey leute. mal ein älterer Text von mir der schon umgesetzt ist. evtl habt ihr noch ein paar verbesserungen. thx im voraus

titel ist bereits umgesetzt:





Hanna’s Job



-= Superstar =-







Why are you standing right in front of the band?
Want to find out what the girls told you, first hand
You pick out your favourite and you hope he sees you too
If he does then you know just what to do



Chorus
Sorry, but you never gonna be their Superstar
Your collecting Stage - Souvenirs, won’t get far you´re collecting oder your collection of oder your collected, würde ich mal so schlank sagen
Always looking for the perfect guy
But it’s always ending and you’re pretending that you’re a Superstar
Vorschlag: and it´s never ending cause you´re (always) pretending/believing to be/you are a Superstar
Ist schon klar, dass sich Dein always am Anfang der Zeile darauf bezieht, dass diese Beziehungen mit den perfect guys nicht lange halten. Ich bin irgendwie direkt darüber gestolpert (zudem hat in letzter Zeit wilbour noch mal darauf hingewiesen, dass diese "that"-Konstruktionen im Gegensatz zum Deutschen (ich glaube, dass ...) nicht wirklich funktionieren.).
Meine Variante geht eher in die Richtung: die Suche nach dem perfect guy wird nicht enden weil Du Dich immer dran aufhängst, dass Du ein Superstar bist.

After the show you and are waiting at the backdoor you and whom? lingering statt waiting (es sei denn, waiting soll sich sprachlich einbrennen)
You think that they will take that way, but not for sure du denkst, dass sie diesen Weg nehmen werden, aber nicht sicher? Hmmm... Vorschlag: that auf jeden Fall weg. Dann vlt: (and) you (still) think they´ll do what you´re waiting for
Waiting the half night, dreaming of something that won’t be
Taking everything on you just to see them

You got autographs of all parts of the crew
They sent you stories via email and via letter too
Laughed on photos, embraced on the cover of a magazine
Every week you try to call them and scream each? every? keine Plan! wilbour, wilbour ... nate, nate ...



Bridge
Sweet dreams of Drugs, Music and Rock ‘n Roll
Walking on the edge seems like you’re loosing control
Haunting an idea of the perfect lifestyle
Admire this people, Think they’re more than you are



Chorus
Sorry, but you never gonna be their Superstar
Your collecting Stage - Souvenirs, won’t get far s.o.
Always looking for the perfect guy
But it’s always ending and you’re pretending that you’re a Superstar s.o.

Yo - also ich schwanke, ob ich auch ohne dass du es gesagt hast, darauf getippt hätte, dass das ein älterer text ist.

Der Inhalt ist ja voll solide und wahr. Sprachlich/grammatikalisch finde ich manches umständlicher als in den neueren Texten von Dir und es "schwingt" nicht so viel mit - also die Worte bedeuten genau das, was sie bedeuten und nicht viel mehr.

Ich finde aber auch, man soll sich nicht zu sehr über ältere Texte beugen - meist kommt eine unbefriedigende Mischung aus dem jetzigen und dem früheren Stil dabei raus.

Guck mal, ob Du mit meinen Anmerkungen was anfangen kannst,

herzliche Grüße

x-Riff
 
hey X dank dir.

ja ich weiss schon was du meinst aber wir gehen ab morgen ins studio und ich wollt nur wissen ob grobe schnitzer drin sind. den hat noch niemand richtig gegen gelesen.
ja er ist zwar älter aber einer der mir relativ flüssig von der hand ging deshalb mag ich ihn auch gg

werd mir die vorschläge in ner ruhigen minute mal zu gemüte führen. bin schon beruhigt dass keine groben fehler drin sind ;) dank dir
 
Viel Erfolg im Studio !

Und vertraue wilbour-cobb:
Zitat von x-Riff
Ach ja: und heißt es nicht: always look at the bright side of life?
Monty Python läßt grüßen.
wilbour:
ach, englisch ist im satzbau streng - aber "to look on" - "to look at" - "to look after" - wo fuckin' cares...

Go ahead and stay tuned,

x-Riff
 
Und vertraue wilbour-cobb:

jawas?!?! wer zweifelt hier an mir. also, ich sehe, ich werde herrausgefordert, darum mal wieder ein grundsätzliche erklärung!

Every week you try to call them and scream each? every? keine Plan! wilbour, wilbour ... nate, nate ...

der unterschied zwischen "each" und "every" ist folgender - each wird für zwei oder wenige personen oder dinge verwendet:

"two cars are parked infront of the house, each of them is red"

hier kann every nicht stehen. ausserdem kann man each als pronomen verwenden.

"they can have a free drink each"

hier kann "every" auch nicht stehen.

"every" nimmt man bei grösseren oder unbekannten mengen von bei personen und dingen, es kann aber kein pronom sein.

"every car on earth is a hazzard for the environment"

das ist der trick.
 
Hey wilbour: du hast gerade die erste Lesson geschrieben !

Thanx,

x-Riff
 
schön wie du so über die englische grammatik philosophierst lol

also ist das schon ok so?!
 
Also die Übersetzung von wilbours post heißt:

Alles klar, leg los.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben