I Don't Love You

  • Ersteller metalandertaler
  • Erstellt am
metalandertaler
metalandertaler
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
14.02.21
Registriert
23.11.06
Beiträge
938
Kekse
12.659
Ort
Rheine
Hallo Allerseits.

Ich poste hier mal zwei Songtexte, die zwar in der Umsetzung stilistisch auseinandergehen, aber Inhaltlich zusammen passen, da sie das gleiche Ereignis beschreiben, nur aus zwei verschiedenen Blickrichtungen. Es geht dabei in erster Linie um eine - zugegebenermaßen überspitzt dargestellte - Situation mit einer meiner früheren Beziehungen... Aufarbeitung quasi - Welche Blickrichtung nun die meine ist, lasse ich hier mal dahingestellt...

..::EDIT::..
Den ersten Song findet Ihr dann hier: https://www.musiker-board.de/vb/son...ing-about-me-i-dont-love-you.html#post1939008
..::EDIT::..


Der Zweite Song heißt "I Don't Love You" und beschreibt selbige Situation in einer etwas Anderen Weise:

Verse 1:
I've got the feeling you're supressing my career
I've got the feeling that I should have been more clear
I took your heart and I tore it apart
and you still believe in a brand new start
Oh boy.... are you dumb

Verse 2:
I killed your dog and I poisoned your fresh fish
didn't you wonder why I never ate your dish?
I've been the one who shaved your bosses cat
and later told him you did that
Oh boy... was he mad.

Chorus:
And No, I don't love you
No, I don't love you
No, I don't love you

Verse3:
I sent your latest boss a telegram
in which I wrote that you're loveing his madame
You've been fired twice on my account
don't you think this is a good amount
for just..... one week

Verse4:
whatever I say you will always just agree
that you are stupid is barely new to me
you are the biggest jerk under the sun
to take the piss out of you is much fun
and so.... and so...


Das ganze kommt etwas Rockiger rüber, auch hierzu eine kurze Hörprobe:


Mir wäre es wichtig, wenn sich mal jemand neutrales zu den Texten äußert, besonders zu den letzten Zeilen des Something About Me-Chorus...

Achso: Die Songs sind für eine komplette Band geschrieben, nicht für eine zu hörende Akustik-Version...

Vielen Dank Euch allen.
 
Eigenschaft
 
kennst du die band "carter usm"?
deine eine textzeile hat viel von "cheap`n`cheesy"

"I'm the rat, that killed your cat
who painted and distroyed your flat"

musste dir mal anhören, falls du das noch nicht kennst...


Verse 1:
I've got the feeling you're supressing my career
I've got the feeling that I should have been more clear das "that" sollte hier raus, würde "dieses" bedeuten
I took your heart and I tore it apart
and you still believe in a brand new start
Oh boy.... are you dumb

Verse 2:
I killed your dog and I poisoned your fresh fish
didn't you wonder why I never ate your dish?
I've been the one who shaved your bosses cat
and later told him you did that reim oder besseres englisch - "it" statt "that" wäre eigentlich besser
Oh boy... was he mad.

Chorus:
And No, I don't love you
No, I don't love you
No, I don't love you

Verse3:
I sent your latest boss a telegram das gibt es noch?
in which I wrote that you're loveing his madame "that" wieder raus, "which" ist schon relaitvpronomen und eins reicht
You've been fired twice on my account ich kenn "of no account", das meint "bedeutungslos". hast du "my account" schonmal wo gehört?
don't you think this is a good amount
for just..... one week

Verse4:
whatever I say you will always just agree
that you are stupid is barely new to me
you are the biggest jerk under the sun
to take the piss out of you is much fun
and so.... and so...
 
kennst du die band "carter usm"?
deine eine textzeile hat viel von "cheap`n`cheesy"

"I'm the rat, that killed your cat
who painted and distroyed your flat"

musste dir mal anhören, falls du das noch nicht kennst...

Nein, den Song bzw. die Gruppe kenne ich wirklich nicht...

Verse 1:
I've got the feeling you're supressing my career
I've got the feeling that I should have been more clear das "that" sollte hier raus, würde "dieses" bedeuten hättest du, um der singbarkeit willen einen Vorschlag für eine substitution des thats? Ich neige dazu, Texte mit Füllwörtern zuzupatschen, damits dann passt...
I took your heart and I tore it apart
and you still believe in a brand new start
Oh boy.... are you dumb

Verse 2:
I killed your dog and I poisoned your fresh fish
didn't you wonder why I never ate your dish?
I've been the one who shaved your bosses cat
and later told him you did that reim oder besseres englisch - "it" statt "that" wäre eigentlich besser it würde auch gesungten noch funktionieren, der unterschied ist nicht allzu groß
Oh boy... was he mad.


Verse3:
I sent your latest boss a telegram das gibt es noch? spielt das eine rolle? "SMS" klingt nicht...
in which I wrote that you're loveing his madame "that" wieder raus, "which" ist schon relaitvpronomen und eins reicht ein "how" würde da auch ganz gut reinpassen, oder?
You've been fired twice on my account ich kenn "of no account", das meint "bedeutungslos". hast du "my account" schonmal wo gehört? http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&search=on+my+account&relink=on
don't you think this is a good amount
for just..... one week
 
Okay - auch dazu ein paar Anmerkungen:

Der Zweite Song heißt "I Don't Love You" und beschreibt selbige Situation in einer etwas Anderen Weise:

Verse 1:
I've got the feeling you're supressing my career Du erpreßt meine Karriere? Oder ist unterdrücken gemeint oder das gegenteil: zwingst mir eine Karriere auf?
I've got the feeling that I should have been more clear
I took your heart and I tore it apart
and you still believe in a brand new start
Oh boy.... are you dumb you are so dumb paßt eher, imho

Verse 2:
I killed your dog and I poisoned your fresh fish was soll das fresh in diesem Zusammenhang? Dass es kein Tiefkühlfisch ist, ist ja klar. vielleicht my brand new fish oder my pet fish
didn't you wonder why I never ate your dish? kommt für mich nicht so rüber: hast du dich nie gwundert, warum ich nie dein Essen gegessen habe? Wieso? Weil sie es vergiftet hat? Oder weil sie denkt, er will sie vergiften? Das letzte ist eher unwahrscheinlich - also man versteht schon, was gemeint ist - könnte aber irgendwie klarer rauskommen, finde ich
I've been the one who shaved your bosses cat
and later told him you did that
Oh boy... was he mad. you´ve been/you are mad, imho

Chorus:
And No, I don't love you
No, I don't love you
No, I don't love you

Verse3:
I sent your latest boss a telegram
in which I wrote that you're loving his madame schon wieder boss? wie wär´s mit best friend
You've been fired twice on my account
don't you think this is a good amount
for just..... one week

Verse4:
whatever I say you will always just agree
that you are stupid is barely new to me evtl. your stupidity is nothing new to me
you are the biggest jerk under the sun
to take the piss out of you is much fun
and so.... and so...

Ein nettes kleines Biest - wahrlich.
Wie angemerkt - ich würde nicht zweimal boss nehmen, aber klar: so geht´s auch.
Könnte ruhig auch einen Tick gemeiner oder abgedrehter sein, was die veranstaltet.
Allerdings darf die Glaubwürdigkeit nicht darunter leiden.

Insgesamt eine klasse Idee, die gleiche Strory aus zwei verschiedenen Perspektiven zu erzählen. Schön, schön.

x-Riff
 
ist ein cooler song und eine brilliante band, hörs dir mal an

http://www.carterusm.co.uk


I've got the feeling that I should have been more clear das "that" sollte hier raus, würde "dieses" bedeuten hättest du, um der singbarkeit willen einen Vorschlag für eine substitution des thats? Ich neige dazu, Texte mit Füllwörtern zuzupatschen, damits dann passt...hmm - nicht leicht, ich guck ja mehr auf richtiges englisch as auf singbarkeit..kann man keine pause machen?

and later told him you did that reim oder besseres englisch - "it" statt "that" wäre eigentlich besser it würde auch gesungten noch funktionieren, der unterschied ist nicht allzu groß klänge besser...
Oh boy... was he mad.


Verse3:
I sent your latest boss a telegram das gibt es noch? spielt das eine rolle? "SMS" klingt nicht...nein, das spielt absolut keine rolle....;)
in which I wrote that you're loveing his madame "that" wieder raus, "which" ist schon relaitvpronomen und eins reicht ein "how" würde da auch ganz gut reinpassen, oder? ja, würde gut gehen
You've been fired twice on my account ich kenn "of no account", das meint "bedeutungslos". hast du "my account" schonmal wo gehört? http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&search=on+my+account&relink=on
ach, der scheiss leo. aber wenn leo das sagt wird das schon stimmen....ich muss ja nicht alles kennen....
 
I've got the feeling that I should have been more clear

Vielleicht so:
I've got the strong feeling I should have been more clear
 
Okay - auch dazu ein paar Anmerkungen:

Der Zweite Song heißt "I Don't Love You" und beschreibt selbige Situation in einer etwas Anderen Weise:

Verse 1:
I've got the feeling you're supressing my career Du erpreßt meine Karriere? Oder ist unterdrücken gemeint oder das gegenteil: zwingst mir eine Karriere auf? unterdrücken. Nicht auf geschäftlicher, eher auf mentaler Ebene...
I've got the feeling that I should have been more clear
I took your heart and I tore it apart
and you still believe in a brand new start
Oh boy.... are you dumb you are so dumb paßt eher, imho ich glaube, unsere Sängerin hat von anfang an you are dumb gesungen :)

Verse 2:
I killed your dog and I poisoned your fresh fish was soll das fresh in diesem Zusammenhang? Dass es kein Tiefkühlfisch ist, ist ja klar. vielleicht my brand new fish oder my pet fish höchstens my boiled fish... geht ja ums Essen, nicht ums Haustier (hier nicht)
didn't you wonder why I never ate your dish? kommt für mich nicht so rüber: hast du dich nie gwundert, warum ich nie dein Essen gegessen habe? Wieso? Weil sie es vergiftet hat? genau Oder weil sie denkt, er will sie vergiften? Das letzte ist eher unwahrscheinlich - also man versteht schon, was gemeint ist - könnte aber irgendwie klarer rauskommen, finde ich
I've been the one who shaved your bosses cat
and later told him you did that
Oh boy... was he mad. you´ve been/you are mad, imho he = the boss

Chorus:
And No, I don't love you
No, I don't love you
No, I don't love you

Verse3:
I sent your latest boss a telegram
in which I wrote that you're loving his madame schon wieder boss? wie wär´s mit best friend der würde aber nicht zur Kündigung beitragen... außerdem ist das beim chef wesentlich heikler als beim besten freund...
You've been fired twice on my account
don't you think this is a good amount
for just..... one week

Verse4:
whatever I say you will always just agree
that you are stupid is barely new to me evtl. your stupidity is nothing new to me käme aufs selbe bei rum... hätte aber den Vorteil, daß ein weiteres Füllwort rausfallen würde...
you are the biggest jerk under the sun
to take the piss out of you is much fun
and so.... and so...

Ein nettes kleines Biest - wahrlich.
Wie angemerkt - ich würde nicht zweimal boss nehmen, aber klar: so geht´s auch.
Könnte ruhig auch einen Tick gemeiner oder abgedrehter sein, was die veranstaltet.
Allerdings darf die Glaubwürdigkeit nicht darunter leiden.

Insgesamt eine klasse Idee, die gleiche Strory aus zwei verschiedenen Perspektiven zu erzählen. Schön, schön.

x-Riff

Vielen Dank. Ich weiß aber nicht, ob sie noch gehässiger werden sollte... sonst komme ich textlich sehr nah an "Ich glaub Du liebst mich nicht mehr" ran...


@wilbour: Vielen Dank für die Infos... naja aber um ehrlich zu sein ist mir singbarkeit doch lieber, weil es sich bei unserem Bekanntheitsgrad mehr anhören muß als daß jemand den Text versteht - zumindest in diesen Breiten... (was ja nichts an der Tatsache ändert, daß man das beste aus seinen Texten rausholen sollte :) )
Grusz,
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben