So mal wieder etwas geistiges Ejakulat von moi x) Verbesserungsvorschlaege, Comments, Kritik blahw ist immer willkommen Give your love to me Did you ever feel like having wings when you didn't want to stay Did you ever hear a song you used to sing in your childhood days Did you ever love so bad That your heart felt like splitting into two Did you ever miss the one you had That's what's coming to Oh I can't believe I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you're gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me it'll always be like this Tell me that you gonna give Your love to me Let's give us a second chance Let's give our love another try Let's continue that fiery dance Let's fly together into the blue sky Oh I believe its real I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you're gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me it'll always be like this Tell me that you gonna give Your love to me Oh I believe its real I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you're gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me that you're by my side Tell me that you gonna give Your love to me Come on baby let me in I don't think it's such a sin Give it to me while I'm alive Tell me that you gonna give Your love to me
Thematisch und schöperisch sicherlich kein Novum und auch nicht besonders tiefgründig. Aber das ist eigentlich gar nicht so schlecht, denn dadurch wirkt der Text nicht so "aufgesetzt" wie viele der Blut, Tod, Gnadenlos-Splatter-Texte, die häufig im Forum auftauchen. Er lässt sich flüssig lesen, was schon mal ein echter Pluspunkt ist. "That your heart felt like splitting into two" Da kommt mein Sprachempfinden leicht ins stocken, ohne zu wissen, ob das wirklich falsch ist. Auch in der deutschen Übersetzung käme mir das unvollständig vor. Keine Ahnung, ob man das "two" so allein stehen lesen kann, ich hätte da irgendwie mindestens ein "pieces" hinter gedacht.
Es ist zwar so wies da steht wirklich nicht ganz richtig, der ausdruck heißt "to split in two", bedeutet aufspalten
Ja, so ein grosses Novum sollte es auch gar nicht werden. Halt einfach ein gaengiger Song 'bout love Ooops, danke fuer die Korrektur, aendere das "into" gleich mal in "in" um. Schoen, jetzt laesst es sich gleich fluessiger lesen ^^ Give your love to me Did you ever feel like having wings when you didn't want to stay Did you ever hear a song you used to sing in your childhood days Did you ever love so bad That your heart felt like splitting in two Did you ever miss the one you had That's what's coming to Oh I can't believe I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you're gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me it'll always be like this Tell me that you gonna give Your love to me Let's give us a second chance Let's give our love another try Let's continue that fiery dance Let's fly together into the blue sky Oh I believe its real I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you're gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me it'll always be like this Tell me that you gonna give Your love to me Oh I believe its real I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you're gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me that you're by my side Tell me that you gonna give Your love to me Come on baby let me in I don't think it's such a sin Give it to me while I'm alive Tell me that you gonna give Your love to me
yo, ganz nett. geht locker rein, dann allerdings auch locker wieder raus, da ja wie schon angesprochen nich sonderlich spektakulär. nu sollte die musik dazu entweder was zum text unpassendes (jedoch nicht fehlplatziertes) sein oder ne echt starke atmosphäre aufweisen, sonst isses einer von sehr sehr sehr vielen songs.
ja, also das waer fuer mich ein song den ich bei ner single auf die b-side packen wuerde (wobei ich manchmal die b-side besser finde als die eigentliche single *g*) also hier hatte ich melodietechnisch an nichts allzu langsames wischiwaschi balladen maessiges gedacht. eher mehr upbeat. vielleicht sogar etwas discoflair rein. (wer moechte, kann sich gerne an einer melodie probieren )
Okidoki, hier die ersten Resultate. Teilweise wurden Melodieelemente eingebaut, die ich noch von einer alten, verworfenen Songidee hatte, und bunt gemischt mit neuen Einfällen. Ich musste an wenigen Stellen minimale Änderungen einführen, damit´s passt. Den Text siehst du dazu im Gp-File, falls du das nicht hast: Die markierten Stellen kennzeichnen die Veränderungen. Ich hab jetzt einfach mal eine Verse, einen Prechorus und einen Chorus in den Text hineingeordnet, und damit die Melodie erstellt. Ist natürlich noch ein Rohentwurf, quasi eine musikalische Skizze, genau wie die Akkorde dazu. Did you ever feel like having wings when you didn't want to stay Did you ever hear a song you used to sing in childhood days Did you ever love so bad That your heart felt like it split in two Did you ever miss the one you had That's what's coming to I believe it´s real, oh baby I gotta know how you feel I believe it´s true, my little one Ooh, ooh I believe it´s real, oh baby I gotta know how you feel I believe it´s true, my little one
(jetzt hab ich mir extra mal ein trial von guitar pro runtergeladen XD) die melodie find ich gar nicht schlecht. cool der refrain sollte aber imho noch etwas mehr reinhauen, also sich abheben von den "normalen" strophen ... und mich wuerde interessieren wie die nummer etwas schneller klingt...vllt. so auf tempo 130 oder 140..?
cool, thx fuers feedback. Zu 1) Danke fuer den Hinweis. Eigentlich easy --> "Did you ever hear the song you used to sing in your childhood days" (einfach unbestimmten zu bestimmten Artikel umgewandelt, so sollte es gehen, bezieht sich damit auf irgendein bestimmtes Lied) Zu 2) Yoah, ist Geschmackssache. Die andern beiden Versionen find ich irgendwie nicht so passend... "Kann denn Liebe Suende sein..." *sing* Zu 3) Hast recht, istn Schreibfehler, bei den andern "gonna's" hab ichs ja auch ohne "you're" . Hatte zuerst naemlich "tell my heart that you're going to stay" stehen und habs spaeter geaendert, da ist wohl das "you're " haengengeblieben x) So und nochmal eine editierte Version. Give your love to me Did you ever feel like having wings when you didn't want to stay Did you ever hear the song you used to sing in your childhood days Did you ever love so bad That your heart felt like splitting in two Did you ever miss the one you had That's what's coming to Oh I can't believe I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me it'll always be like this Tell me that you gonna give Your love to me Let's give us a second chance Let's give our love another try Let's continue that fiery dance Let's fly together into the blue sky Oh I believe its real I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me it'll always be like this Tell me that you gonna give Your love to me Oh I believe its real I gotta know how you feel Please tell me that your love is true Come on baby let me in I want to be the one for you I don't think it's such a sin Tell my heart you gonna stay Give it to me while I'm alive Tell me that you're by my side Tell me that you gonna give Your love to me Come on baby let me in I don't think it's such a sin Give it to me while I'm alive Tell me that you gonna give Your love to me
Bleibt trotzdem tautologisch. Übersetzt heißt das: Hast Du jemals den song gehört, den Du seit Kindertagen kennst? Mit again wird´s was: Have you ever heared the song again you used to sing in your childhood days Also. Hast Du jemals den song wieder (erneut, noch mal) gehört, den Du seit Kindertagen kennst. Zu den anderen Sachen: okay, klar. x-Riff