Left behind your Lies

  • Ersteller chazy-chaz
  • Erstellt am
C
chazy-chaz
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
13.05.07
Registriert
29.03.06
Beiträge
22
Kekse
0
so, der song wird sicherlich einige sprachliche fehler haben, hoffe, dass ihr ihn euch mal anschaut, heißt Left behind your lies und hat wie alle meine Songs nen wahren hintergrund:



Is everything a dream, I cant see the reality
I cant walk through the door, I lost my clarity
I Still have to do my responsibilities
And the sun doesn’t shine
I lost the line

Chorus 1:
And all I’ve got are our memories
You left me alone with all my problems
You think its easy?
Well, you left me alone

I think it was too good to be true
I really thought, I could see right through you
Couldn’t imagine that our love was a crime…
But could you imagine, that I was myself all the time?
Maybe tomorrow the Sun will be shining
Cause every cloud has a silver lining

Chorus

Bridge:
Do you still think about us?
Am I still in your mind?
Do you still think about us?
About all the time?

I cry away my pride, but still don’t give a fuck on you
I fly away from lies and still don’t give a fuck on you
 
Eigenschaft
 
Ich misch eigentlich nicht ein, bevor unsere drei Spezis sich nicht einem Text gewidmet haben (ganz einfach weil die das deutlich besser können ;)), aber ein paar Sachen sind mir jetzt beim Durchlesen irgendwie ins Auge gesprungen:



Is everything a dream, I cant see the reality
kein "the" meines Erachtens
I cant walk through the door, I lost my clarity
I Still have to do my responsibilities
hm... ich glaub das geht nicht - vielleicht "meet my responsibilities" ?
And the sun doesn't shine
I lost the line

Chorus 1:
And all I've got are our memories
You left me alone with all my problems
You think its easy?
Well, you left me alone

I think it was too good to be true
I really thought, I could see right through you
Couldn't imagine that our love was a crime
"that" sollte überflüssig sein
But could you imagine, that I was myself all the time?
nochmal das "that"... und hier würde ich auf "I've been myself all the time" tippen aber wart mal besser auf die native speaker, die Konstruktion erscheint mir insgesamt evtl. strittig
Maybe tomorrow the Sun will be shining
Cause every cloud has a silver lining

Chorus

Bridge:
Do you still think about us?
Das "still" fordert IMO das progressive
Am I still in your mind?
Do you still think about us?
s.o.
About all the time?

I cry away my pride, but still don't give a fuck on you
"to give a fuck about", AFAIK
I fly away from lies and still don't give a fuck on you


Schön! :) Die erste Strophe gefällt mir am besten.
 
spezi nummer 3 meldet sich zu wort:D
(auch wenn ich lieber ne coke wär)

Is everything a dream, I cant see the reality
kein "the" meines Erachtens
I cant walk through the door, I lost my clarity
I Still have to do my responsibilities
hm... ich glaub das geht nicht - vielleicht "meet my responsibilities" ?
oder handle z.b.
And the sun doesn’t shine
I lost the line

Chorus 1:
And all I’ve got are our memories
ich weiß was du sagen willst, aber gewöhnlich hat man zu zweit "our memories" und alleine nur "my memories", anders klingt es schon recht ungewöhnlich
You left me alone with all my problems
You think its easy?
Well, you left me alone

I think it was too good to be true
I really thought I could see right through you
das klingt nich sehr positiv, heißt "durch jemanden hindurchsehen(?)" , so als ist der jenige gar nicht da
Couldn’t imagine that our love was a crime
"that" sollte überflüssig sein
But could you imagine, that I was myself all the time?
nochmal das "that"... und hier würde ich auf "I've been myself all the time" tippen aber wart mal besser auf die native speaker, die Konstruktion erscheint mir insgesamt evtl. strittig
yup da schließ ich mich mal an. vielleicht ein believe statt dem imagine, das macht sich auch im satz drüber schon besser.
Maybe tomorrow the Sun will be shining
Cause every cloud has a silver lining

Chorus

Bridge:
Do you still think about us?
Das "still" fordert IMO das progressive
findich nich eigentlich, würd ich beides als ok ansehen
Am I still in your mind?
on statt in
Do you still think about us?
s.o.
About all the time?
those times is da besser
I cry away my pride, but still don’t give a fuck on you
"to give a fuck about", AFAIK
I fly away from lies and still don’t give a fuck on you


mir gefällt der auch ,.,,,da sind einfach ein paar ganz nette formulierungen drin, find ich
 
spezi nummer 3 meldet sich zu wort:D
(auch wenn ich lieber ne coke wär)
Zero? ;)


I think it was too good to be true
I really thought I could see right through you
das klingt nich sehr positiv, heißt "durch jemanden hindurchsehen(?)" , so als ist der jenige gar nicht da
Ich glaub es geht darum, dass er glaubte, sie durchschauen zu können.
 
sind wir nicht alle nur diet coke in der saftbar des lebens....


Ich glaub es geht darum, dass er glaubte, sie durchschauen zu können.

solang es halt negativ gemeint ist, passt es.
"durchschauen" auf deutsch ist ja auch nicht positiv (dachte ich:confused: .)
 
danke, das war mir schon ne super hilfe... ist immer lustig, dass man sich noch so sehr anstrengen kann und trotzdem fehler macht^^
 
habe jetzt auch alles verbessert, total der service hier, danke nochmal.... ich werde glaub ich, wenns nicht nervt, alle meine texte hier korrigieren lassen, weil man ja immer fehler macht und das kommt glaube ich nicht so gut
 
quatsch, das nervt nicht, im gegenteil, da ham wir was zu tun und sind happy :D;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben