Meinung zu "hat noch keinene Namen"

  • Ersteller chaosbringer
  • Erstellt am
chaosbringer
chaosbringer
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
28.01.14
Registriert
07.10.04
Beiträge
343
Kekse
178
Hi,
ich bin eine totale Niete im schrieben von Texten und tuhe mich unheimlich schwer dabei. Vorallem dreht sich bei mir irgendwie immer von ganz alleine um Suizid :D
Was haltet ihr von dem Text? Tipp's zu verbesserung? Vermutlich ist löschen und neu schreiben der einzige brauchabre Tipp :D

It's hard to bear the agony of life
Seeing after all nothing will remain

All sorrow and pain are meaningless
They do not matter if i am gone

Why to take the mental torture
Crucifing me day after day

I cannot endure my anguished mind
When it's redemption is that close.

At the end there's nothing i can do
But take the last round for me

At least... i am free
 
Eigenschaft
 
also der text ist erstmal zu kurz : ) glaub ich , wie lang würde das lied denn gehn?

du brauchst n besseren aufbau


schreib einfach mal immer wieder text, muss sich ja nicht gut anhören oder sinn machen , oder schreib geschichten irgendwas ...

schreib n song über denn heutigen tag, schreib irgendwas

mit der zeit wirst du dann schon besser :great:
 
Vorallem dreht sich bei mir irgendwie immer von ganz alleine um Suizid
Wenns dich viel beschäftigt isses doch das Natürlichste dass dann auch deine Texte sich darum drehen.


Seeing after all nothing will remain
gefällt mir nich so gut; vielleicht wäre sowas wie "to see that after all..." besser, wenn es mit deinen rhythmus vereinbar ist.


All sorrow and pain are meaningless
They do not matter if i am gone
willst du die spezielle Bedeutung von if (falls) oder soll es heißen wenn?, dann wär nämlich "when" passender


Why to take the mental torture
Crucifing me day after day
"why to take the mental torture" klingt nicht gut und ist grammatikalisch glaub ich auch nicht ganz richtig.
Anstatt "day after day" würde ich "day by day" sagen
"So why suffer mental torture
crucifying me day by day"
"so why" is auch nich gut, aber mir fällt grad nix besseres ein

At the end there's nothing i can do
But take the last round for me
Es heißt sowet ich weiß nicht "at the end" sondern "in the end".
Vor "take" muss ein "to" rein

Ich hoff ein bischen geholfen zu haben, aber leider bin ich auch nich so der Englisch-Checker. Ansonsten wie gesagt schreiben schreiben schreiben. Der ganze Text ist noch sehr einfach gehalten und nichts besonderes, aber mit der Übung kommt dass alles
 
Wenn ich mich richtig dumm anstelle, und das English so lese, wie es ein Mexikaner oder ein ITaliener lesen würde, dann merkst du ziemlich schnell, ob der Text weas taugt oder nicht.
Es gibt Texte, die fliessen selbst wenn du sie nicht betonst, Silben "muselst" oder Akzente falsch setzt.
Das trifft bei diesem Text irgendwie nichtganz zu. Abgesehen von den obengenannten Feinheiten meines Vorredners würde ich den Textfluss und die Struktur nochmals etwas unter die Lupe nehmen.
Aber das kommt mit der Zeit. Auch Ideen und Ausdruck kann man sich antrainieren.

Limerick

PS: Ich liebe H.R.Giger... Tolles Avatar!
 
Hi,
danke für die Kritik. Ich habe selbst es auch so empfunden ,dass sich der Text irgendwie "rumpelig" liest. Das ich so viele Englischfehler eingebaut habe, hätte ich nie gedacht.
Aber "at the end" müßte soweit ichweiß schon ehen, z.B. gibt es ja das Buch "The resturant at the end of the universe" von Douglas Adams. Ich vermute, dass wenn man "at the end" das Ende eines Spezifischen Dinges meint, zum Beispiel am Ende des Lebens, und "in the end" wenn es sich um die Zeit handelt. Ist aber nur eine vermutung.
Aber wann ich "if" und "when" benutzte, ist mir nicht ganz klar. Ich dachte auch erst, dass if "falls" heißt, und "when" "wenn", im zeitlichen Sinne. Aber dann hat mir jemand gesagt, man benutzt "when" wenn schon fest steht, dass die Option die mit dem when-Satz beschrieben wird, wargenommen wird, "if" hingegen wenn es keinesfalls wahrschenilich ist.

Gruß,
chaosbringer

PS:
Der Avatar ist übrigens ein Plattencover von Celtic Frost ( von Giger angefertigt )
 
irgendwie ist heute der tag, an dem ich nur die verbesserungen zurueckverbessere ;)

nehmts mir nicht uebel, aber in dem text sind kaum grammatikfehler drin, was da verbessert wurde ist eigentlich richtig. ich schreib hier auch mal was das war, nur um unklahrheiten zu vermeiden:

chaosbringer schrieb:
Seeing after all nothing will remain

das "after all" muss an den schluss des satzes. auch finde ich "seeing" nicht so sexy, ein wort das sich sehr ungut als passiv eignet. ist aber nicht falsch. aber wie waers mit "realize"

realizing, nothing will remain after all.

chaosbringer schrieb:
They do not matter if i am gone

sorry, aber hier muss "if" stehen, "when" meint "sobald". (when I die I will be gone - wenn (sobald) ich tot bin, bin ich weg - was ein mieses beispiel)
"if" meint "falls" und wird bei moeglicherweise abaenderlichen ereignissen besnutzt. in dem beispiel, er weiss ja nicht 100prozentig das es sie nicht kuemmern wird.

einzige ausnahme ist bei verallegmeinerungen (if you freeze water, it expands), ad isses scheissegal ob "if" oder "when"

chaosbringer schrieb:
Why to take the mental torture
Crucifing me day after day

"Why to take the mental torture" ist voellig ok, passiv waere "englischer"

"why taking the mental torture"

auch das ist voellig richtig, "day after day" heist "tag um tag" und wird hauptsaechlich bei negativen ereignissen benutzt. "day by day" heisst "tag fuer tag" und wird fuer alles moegliche benutzt. der unterschied ist popelig, also meist geht einfach beides.

chaosbringer schrieb:
At the end there's nothing i can do
But take the last round for me

"at the end of" heisst "ende von" - "in the end" heisst letztendlich, hier wuerde ich also auch fuer "in the end" stimmen.
der satz danach ist voellig ok, "uebernimm du die letzte runde" fuegst du ein "to" ein, musst du auch ein subjekt einfuegen. "but to take the last round is (up) to me"

also, dein text ist eigentlich recht richtig, aber echt nen bsichen kurz.....
 
wilbour-cobb schrieb:
das "after all" muss an den schluss des satzes. auch finde ich "seeing" nicht so sexy, ein wort das sich sehr ungut als passiv eignet. ist aber nicht falsch. aber wie waers mit "realize"

realizing, nothing will remain after all.

wilbour-cobb schrieb:
"Why to take the mental torture" ist voellig ok, passiv waere "englischer"

"why taking the mental torture"

Ich nehme mal an du meinst an beiden stellen 'Partizip' und nicht 'Passiv' !?
 
strongtone schrieb:
Ich nehme mal an du meinst an beiden stellen 'Partizip' und nicht 'Passiv' !?

nein schlimmer, ich mein gerund. das sind selbsverstaendlich keine saetze im passiv, ich steckte geistlich wohl noch in der "passiv-ja/nein" schlacht aus dem text zuvor.

entschuldigung!!
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben