Memories

Eymi
Eymi
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
11.12.23
Registriert
03.07.08
Beiträge
106
Kekse
0
Hi,

Ich würde gerne eure Meinungen zum nachfolgenden Text hören.

Ich glaube der Text erklärt sich von selbst, der (vorläufige) Titel lautet "Memories":



There was a time in which i thought
that you belong to me
Something went wrong and now you're gonne
i can't believe it's over now
Fate would have it so, and we should know
that times are changing
It can't be helped, what's past is past
I loved you from first to last

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day

Now please tell me how i can look
into your eyes again
The things between you and me
will never be the same anymore
First and last im happy that
I spent this time with you
but my memories can't be washed away
by the tears i've shed

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away



Kritik und noch besser Verbesserungsvorschläge sind erwünscht!

Lg
 
Eigenschaft
 
Hey, Eymi:)!

Schöner Text:)!
Die Gefühle kommen gut 'rüber. Besonders gut gefällt mir der Refrain.

Ein paar Anmerkungen zur Sprach hätte ich da noch:

There was a time in which i thought
"in which" könnte man auch einfach weglassen oder mit "when" ersetzen, muss man aber nicht -> "there was a time (when) I thought"...
that you belong to me
Indirekte Rede -> Backshift -> "belonged"...
Something went wrong and now you're gonne
Diese Zeile finde ich etwas zu grob. Ich denke auch, dass man die ersten drei Zeilen vielleicht komplett streichen, und direkt mit der vierten Zeile beginnen könnte, weil das was Du in den ersten drei Zeilen sagen möchtest, sich im weiteren Textverlauf von selbst erschließt.
i can't believe it's over now
Fate would have it so, and we should know
that times are changing
It can't be helped, what's past is past
I loved you from first to last
Ich würde hier spontan das Present Perfect vorschlagen -> "I have loved you", da es ein Ereignis ist, welches über einen längeren Zeitraum angedauert hat (und vielleicht sogar immer noch andauert)...

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day
Schöner Refrain:)!

Now please tell me how i can look
into your eyes again
The things between you and me
"things" klingt mir hier etwas zu hölzern und zu unpräzise. Vielleicht fällt Dir da noch etwas besseres ein.
will never be the same anymore
First and last im happy that
Was meinst Du hier mit "first and last"? Im Wörterbuch wird es unter anderem mit "durch und durch" und "im Ganzen" übersetzt. Bin mir nicht so sicher, ob man das so sagen würde. Ich würde einfach "I may be happy" vorschlagen. Vielleicht geht es aber auch mit "first and last". Vielleicht kann einfach Native dazu mehr sagen.
I spent this time with you
Würde auch hier das Present Perfect vorschlagen -> "I have spent"...
but my memories can't be washed away
by the tears i've shed
Schönes Bild, gefällt mir gut. Aber ich würde für die letzte Zeile einfach nur "I shed" vorschlagen, weil es dann aktiver klingt.

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away

Weiter so:)!

Gruß, LOVEGUNMASK...
 
Hi,

Zuerst einmal danke das du dir die Zeit genommen hast!:)


"in which" könnte man auch einfach weglassen oder mit "when" ersetzen, muss man aber nicht -> "there was a time (when) I thought"...

Stimmt "when" klingt besser. Weglassen ist nicht gut, da es so besser zu singen ist!


"Diese Zeile finde ich etwas zu grob. Ich denke auch, dass man die ersten drei Zeilen vielleicht komplett streichen, und direkt mit der vierten Zeile beginnen könnte, weil das was Du in den ersten drei Zeilen sagen möchtest, sich im weiteren Textverlauf von selbst erschließt."


Vieleicht hast du recht, aber ich habe keine Idee wie ich sonst mit der ersten Strophe beginnen könnte...


"Ich würde hier spontan das Present Perfect vorschlagen -> "I have loved you", da es ein Ereignis ist, welches über einen längeren Zeitraum angedauert hat (und vielleicht sogar immer noch andauert)..."

Danke:D


"things" klingt mir hier etwas zu hölzern und zu unpräzise. Vielleicht fällt Dir da noch etwas besseres ein.

"Feelings" würde vieleicht besser passen...



"Was meinst Du hier mit "first and last"? Im Wörterbuch wird es unter anderem mit "durch und durch" und "im Ganzen" übersetzt. Bin mir nicht so sicher, ob man das so sagen würde. Ich würde einfach "I may be happy" vorschlagen. Vielleicht geht es aber auch mit "first and last". Vielleicht kann einfach Native dazu mehr sagen."

Auf Deutsch hätte ich es so formuliert: "Im Großen und Ganzen bin ich froh, diese Zeit mit dir erlebt zu haben"...
"I may be" - besser wäre vieleicht "In the end".


Nochmals danke für deine Hilfe!

Lg
 
Hi Eymi,
postest Du noch ne überarbeitete Version?

Im Großen und Ganzen ... da könnte man after all nehmen oder sowas ... kannst das auch mal in den english-konversations-thread fragen - da bekommt man hilfreiche hinweise von natives ...

x-Riff
 
So hier wäre die überarbeitete Version...

Dank für dne Tipp:)

Memories

There was a time when i thought
that you belonged to me
Something went wrong and now you're gonne
i can't believe it's over now
Fate would have it so, and we should know
that times are changing
It can't be helped, what's past is past
I've loved you from first to last


Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day


Now please tell me how i can look
into your eyes again
The feelings between you and me
will never be the same anymore
First and last/After all i'm happy that
I've spent this time with you
but my memories can't be washed away
by the tears I shed


Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away

Lg
 
Hi Eymi,

ein paar Anmerkungen zu Deinem Text:

Memories

There was a time when i thought
that you belonged to me
Something went wrong and now you're gonne
gone
i can't believe it's over now
Fate would have it so, and we should know
that times are changing
das that würde ich weglassen ...
It can't be helped, what's past is past
reine geschmacksache, aber für mich würde what´s gone is gone besser passen - der reim wäre dann hinüber, aber das wäre auch egal ...
I've loved you from first to last
aus dem Bauch raus: first to last paßt nicht so ... vlt. bzw. als anregung (but) my love´s going on and on oder I loved you from the very first moment?


Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day


Now please tell me how i can look
into your eyes again
vlt. ganz als frage: now please tell me how can I look into your eyes again?

The feelings between you and me
these statt the?
will never be the same anymore
First and last/After all i'm happy that
I've spent this time with you
eher after all, imho ...
but my memories can't be washed away
by the tears I shed


Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away


yu - das gefühl oder besser die gefühlswelt des verlassenseins nach großer liebe kennt wohl jede/r und kommt gut rüber ... eine eigenere bilder- und wortwahl könnte diesen oder andere texte mehr in richtung unverwechselbarkeit schieben ... gibt es eine umsetzung?

x-Riff
 
Hi, Eymi & x-Riff:)!

Ein paar Dinge, die mir auch noch aufgefallen sind:

I've loved you from first to last
aus dem Bauch raus: first to last paßt nicht so ... vlt. bzw. als anregung (but) my love´s going on and on oder I loved you from the very first moment?

Ich finde x-Riff's Vorschläge gut. Aber Letzterer müsste im Present Perfect stehen ("I have loved you from the very first moment"). Denn es ist kein punktuelles Ereignis, sondern ein Proces, der andauert (Signalwort: from).

The feelings between you and me
these statt the?
will never be the same anymore
Hier würde ich eher zu "the" tendieren als zu "these". Denn wenn man hier "these" sagen würde, dann müsste man zuvor explizit/konkret die Gefühle beschrieben haben, die man dann mit "these feelings" meint.

First and last/After all i'm happy that
I've spent this time with you
eher after all, imho ...
"after all" finde ich hier auch besser und verständlicher als "first and last"...

Edith sagt: "Mir ist noch etwas aufgefallen:D!"
Unzwar gleich in der dritten Zeile:
Something went wrong and now you're gone
Ich würde "something has gone wrong" vorschlagen, weil das was passiert ist, sich (negativ) auf die Gegenwart auswirkt (siehe: Refrain). Wenn Du den Rhytmus von "something went wrong" beibehalten möchtest, dann würde ich "something's gone wrong" vorschlagen.

Gruß, LOVEGUNMASK...
 
Zuletzt bearbeitet:
Danke für die vielen Verbesserungs Vorschläge!:D


...It can't be helped, what's past is past
reine geschmacksache, aber für mich würde what´s gone is gone besser passen - der reim wäre dann hinüber, aber das wäre auch egal ...

I've loved you from first to last
aus dem Bauch raus: first to last paßt nicht so ... vlt. bzw. als anregung (but) my love´s going on and on oder I loved you from the very first moment?

Vieleicht "It can't be helped, what's gone is gone
but my love is going on



"after all" finde ich hier auch besser und verständlicher als "first and last"...

Ich auch...^^

Danke nochmal!!!

Hier der überarbeitete Text...

Memories

There was a time when i thought
that you belonged to me
Something's gone wrong and now you're gone
i can't believe it's over now
Fate would have it so, and we should know
times are changing
It can't be helped, what's gone is gone
but my love is going on


Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day


Now please tell me how i can look
into your eyes again
The feelings between you and me
will never be the same anymore
After all i'm happy that
I've spent this time with you
but my memories can't be washed away
by the tears I shed


Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away
Colours are fading day by day

Good Times, they seem so far away
I've got nothing more to say
I can't smile the tears away



Musikalische Umsetzung gibt es leider nicht da ich erstens keine möglichskeit zum Aufnehmen habe und zweitens unsere Band keinen Drumer mehr hat...ich könnte eventuell ein Guitar Pro File hochladen aber das ist nicht wirklich hilfreich, da es doch ziemlich anders klingt als in Wirklichkeit...

Lg
 
Hi Eymi,

liest sich flüssiger jetzt, finde ich.

Na dann mal drummer suchen und was draus machen ...

x-Riff
 
Hi Eymi,

liest sich flüssiger jetzt, finde ich.

Na dann mal drummer suchen und was draus machen ...

x-Riff


Ist nur manchmal nicht ganz einfach "den richtigen" zu finden^^

Greetz:)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben