Sail Together [Englisch]

  • Ersteller Phizzèl
  • Erstellt am
Phizzèl
Phizzèl
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
11.07.16
Registriert
21.01.08
Beiträge
118
Kekse
501
Ort
Köln, NRW
Hiho,
wieder etwas neues aus meiner feder, dass ich der öffentlichkeit nicht vorenthalten möchte :) was gefällt euch/was nicht? sprachliche fehler? immer her damit!

Sail Together

One million hellos and goodbyes
just greeted and passed me by
but only a few of them stopped and stayed
who are now walking with me on my way.

We realized that the world could be ours
that beauty is laid out right in front of us
and with helping hands and familiar hearts
we've always been ready to reach for the stars.

Refrain
While friendships sink in the ocean of life
ours will bring us save to the otherside
and no matter what storms come in between
we will sail together in a sun setting scene.

Im sure fifty years later we'll still sit in the park
some old seniors who never forgot to laugh
about these and those and the same old jokes
we laughed about in the past.

I only want to say that I really appreciate that.
I only want to say that...

Refrain
While friendships sink in the ocean of life
ours will bring us save to the otherside
and no matter what storms come in between
we will sail together in a sun setting scene.

thank you for these best of times
thank you for just being friends of mine.

grüße,
 
Eigenschaft
 
One million hellos and goodbyes
just greeted and passed me by
da passt das "just greeted" nich wirklich rein, weil man ein goodbye eigentlich nich greeted sondern said/voiced..
but only a few of them stopped and stayed
who are now walking with me on my way.
that statt who, wenn das so gemeint is wie ich denke zumindest...

We realized that the world could be ours
that beauty is laid out right in front of us
and with helping hands and familiar hearts
we've always been ready to reach for the stars.

Refrain
While friendships sink in the ocean of life
ours will bring us save to the otherside
zur anderen seite des ozeans wa?
guide us to the other side, aber irgendwie assoziier ich damit trotzdem eher tod und sowas

and no matter what storms come in between
"come in between" passt hier nich, aber mir fällt nix ein was sich reimt
we will sail together in a sun setting scene.
sunset scenery

Im sure fifty years later we'll still sit in the park
fifty years from now we'll
some old seniors who never forgot to laugh
about these and those and the same old jokes
we laughed about in the past.

I only want to say that I really appreciate that.
I only want to say that...



thank you for these best of times
besser: best of all times
thank you for just being friends of mine.

das sind jetzt mal die größeren sachen, insgesamt find ich auch diese "that"-sätze die ganze zeit nu nichso schön vom klang her, aber das musst natürlich du wissen :)
 
vielen dank für die mühe dich mit meinen text zu befassen :) möchte mich aber ein wenig verteidigen!

da passt das "just greeted" nich wirklich rein, weil man ein goodbye eigentlich nich greeted sondern said/voiced..
das sollte eigentlich ein wortspiel sein, dass also nicht die leute selber, sondern die hallos und tschüß's mich grüßen und wieder verschwinden. deswegen hello für greet und goodbye für pass me by. hmm kommt das im englischen nicht so rüber? dann wärs doof.
zur anderen seite des ozeans wa?
guide us to the other side, aber irgendwie assoziier ich damit trotzdem eher tod und sowas

ja tod ist doch auch richtig ;) also zur erläuterung: der wortwitz liegt in friendship, also boot. ich hab versucht die freundschaft als boot darzustellen das über den "ocean of life" segelt, also durchs leben eben zur "anderen seite" -> otherside. dann ist "bring us" doch richtig, oder? (im sinne eines schiffes)
sunset scenery
da bin ich misstrauisch :) bist du native speaker? weil eigentlich mein ich das passt so, kann mich natürlich auch irren. mal sehen was andere so schreiben.

grüße,
 
Hi Phizzel,

ich hatte Deinen Text gelesen, aber einem native speaker wie nate den Vortritt überlassen, da ich nur hätte anmerken können, dass mir einige Sachen aus dem Bauch raus nicht so wirklich passend vorkommen.

Ich persönlich vertraue auch bei meinen Texten sehr stark diesem Urteil - absolut, wenn es um Fehler geht - eher mehr nach meinem eigenen Gefühl, wenn es um Hinweise geht.

Um mal aus Deinem Text ein Beispiel zu nehmen:
While friendships sink in the ocean of life
ours will bring us save to the otherside

Da bin ich beim Lesen drüber gestolpert. Ich fühle schon, was Du meinst, aber der Satz macht für mich nur Sinn, wenn er heißt:
While others friendships sink in the ocean of life
ours will bring us save to the other side.

Ob man nun ship in friendship wörtlich nimmt oder nicht - das Bild funzt. Wenn auch am Ende des Ozeans/der Reise eben der Tod steht, da kommt man nicht umhin. Und was soll dann das Sinken der anderen bedeuten? Dass sie nicht am anderen Ufer des Lebens ankommen? Also allzutief darf man in diese Metapher imho nicht einsteigen ...

sun setting scene = Sonnenuntergangsszene?
 
hiho,

While others friendships sink in the ocean of life
ours will bring us save to the other side.

also mit den sinken der anderen friendships mein ich, dass andere freundschaften einfach nicht bis zum ende (bis zum tod) durchhalten, also dass man sich irgendwann verliert, streitet, usw.!
das "others" hab ich weggelassen und gehofft, dass es ist auch so verständlich ist. meiner meinung nach beißt sich ein zusätzliches "others" mit den "other side", außerdem passt es irgendwie nicht in mein gesang! naja..aber so hast du es ja eigentlich richtig gedeutet. ach, dass ist immer so eine sache :) wenn man selber etwas schreibt, dann hat man den gedanken im kopf und geht davon aus, dass die leser den gedanken auch direkt erfassen. also für mich war das bild irgendwie schon immer klar und einfach gestrickt, aber scheinbar ist es für andere nicht so simpel. mist :)
achja,
sun setting scene = Sonnenuntergangsszene? 100 punkte! die idee kommt von so happy-end-filmen, wo am ende die sonne untergeht und alle sind glücklich. also so ein "golden bemaltes bild". darauf wollt ich anspielen :)

grüße,
 
otherside. dann ist "bring us" doch richtig, oder? (im sinne eines schiffes)
wäre dann immernoch "take us" statt "bring us"

sunset scenery
da bin ich misstrauisch :) bist du native speaker? weil eigentlich mein ich das passt so, kann mich natürlich auch irren. .
bei uns hier sagt man dazu sunset scenery (und ja, bei uns hier spricht man überwiegend englisch :D )
 
Hi Phizzel,

ja richtig - grundsätzlich funzt das Bild - da wo ich halt feedback geben wollte, ist dass ich drüber gestolpert bin und es halt drei mal gelesen habe und dir mitgeteilt habe, worüber und warum ich da gestolpert bin.

ich will dich da auch von nix abbringen - es geht halt nur darum, dass dieses ganze forum halt genau dazu da ist, dass man als autor nicht genug abstand haben kann, um unvoreingenommen oder ohne vorwissen an den text ranzugehen.

also mein hinweis wäre: schmirgelpapier und die 2 bis 3 stellen glätten - dann ist es ein sehr schöner text. so ist es ein schöner text.

x-Riff
 
oh! dann ist das ja super! ich wusste nicht, dass du native speaker bist nate. dann bin ich ja jetzt schon ein gutes stück weiter. :)
ich hab mir das schon gedacht mit den stolperfallen, deswegen hab ich den text ja hier hin geschrieben. mir fällt es nämlich schwer, so auf distanz zu meinen text zu gehen, einfach weil ich mich ja damit ziemlich intensiv beschäftigt habe. da sind andere meinungen in jeden falle gold wert!
aufjedenfall vielen dank für die hinweise euch beiden! :)

grüße,
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben