Strange State of Mind

  • Ersteller WrongChords
  • Erstellt am
WrongChords
WrongChords
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
19.12.15
Registriert
10.11.12
Beiträge
16
Kekse
0
Hallo Leute, mein Name ist Andy und Ich bin ziemlich neu hier, aber das ist auch eigentlich kaum wichtig. :)
Ich arbeite mit meiner Band zurzeit an eigenen Songs und bin irgendwie zum Songschreiber ernannt worden, da Ich dies auch schon immer gerne gemacht habe.
Mit diesen Text bin ich mir aber nicht sicher ob er wirklich Anklang finden wird. Er ist ziemlich persönlich und doch ein wenig verzwickt und irgendwie kompliziert.
Es handelt grob gesagt von meinen Gefühlen zwischen den Abi-Abschluss und den Beginn meines Studiums. Ich habe mich irgendwie gefühlt als würde Ich ab jetzt alles versauen und habe mich echt hängen lassen. Teilweise war Ich tagelang in meinen Gedanken gefangen und habe viele philosophische Bücher gelesen, die nicht unbedingt geholfen haben. Es drehte sich nur noch mehr in meinen Kopf. Doch irgendwann spürte ich In mir wieder eine komische Art Frieden, ich fühlte das alles Okay werden wird und mich das ganze Panikgeschiebe nicht weiterbringt. Es war wirklich plötzlich da, dieses Gefühl und es ist witklich schwer zu beschreiben.



Vielleicht könnt ihr was dazu sagen und vielleicht auch Verbesserungen vorschlagen


Behind those lies
there is still me
A person with a master degree
in concealing the true meaning
Singin words that shape vague feelings
To ensure that you're not leaving

Refrain: Oh, it's a strange state of mind
for the love of all mankind
So sweet and sublime
A frenzied state of mind


Take away what bothers you,
forget about the real problems too
Inflate your inner self
until it won't leave its cell

Refrain: Oh, it's a strange state of mind
for the love of all mankind
So sweet and sublime
A frenzied state of mind


Bridge: Oh whatever may be
the truth is that
There is none to see nor hear
You can nurture your fears or try to leave your own pier

Refrain: Oh, it's a strange state of mind
for the love of all mankind
So sweet and sublime
A frenzied state of mind



Deutsche Übersetzung:
Hinter diesen Lügen,
da bin Immer noch Ich,
Eine Person mit Master-Abschluss
in dem Verstecken der wahren Bedeutung
Ich sing Wörter, die vage gefühle Formen
Um sicherzugehen, dass sie nicht gehen


Refrain:
Oh, es ist ein seltsamer Geisteszustand
für die Liebe der ganzen Menschheit
So süß und himmlich
Ein rasender Geisteszustand

Nimm mit was dich ärgert
Vergiss auch die wahren probleme
Blas dein Inneres selbst auf
Bis es seine Zelle nicht mehr verlässt

Refrain:
Oh, es ist ein seltsamer Geisteszustand
für die Liebe der ganzen Menschheit
So süß und himmlich
Ein rasender Geisteszustand

Bridge:
Oh, was auch immer sein mag,
die wahrheit ist
Das es keine zu hören oder sehen gibt
Du kannst deine Ängste nähren oder du versuchst deinen Steg zu verlassen


Refrain:
Oh, es ist ein seltsamer Geisteszustand
für die Liebe der ganzen Menschheit
So süß und himmlich
Ein rasender Geisteszustand
 
Eigenschaft
 
Hi und Willkommen hier! Ganz viel zu dem Text hab ich nicht zu sagen. Mir gefällt er! :)
Einzig an der Stelle "Take away what bothers you, forget about the real problems too" bin ich ganz kurz gestolpert. Der "you" – "too"-Reim klingt für mich sehr gezwungen nach Reim und entfällt damit ja auch irgendwie dem restlichen Schema der Strophen, die keine reinen Reime enthalten. Ansonsten: Gute Arbeit!

Cheers
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Hi WrongChords,
also ich komme ganz gut in den songtext rein und ich finde ihn nicht so hyperunzugänglich wie Du zu befürchten scheinst. Klar - es ist kein "Junge liebt Mädchen" oder "Mädchen liebt Junge"-songtext, aber davon gibt es eh schon genug ...

Deinen biografischen Hintergrund brauche ich auch nicht, um den songtext zu verstehen - es reicht, was das Lyrische Ich mir sagt: es steckt zwar weniger drin als in Deinem eigenen Erleben, aber genug, um diese Stimmung zu verstehen, um die es geht: und genau das ist ja die Funktion des Lyrischen Ich und der Sinn eines songtextes.

Über ein paar Stellen bin ich gestolpert:
Singin words that shape vague feelings
To ensure that you're not leaving
Ich sing Wörter, die vage gefühle Formen
Um sicherzugehen, dass sie nicht gehen
Wenn Du den Zuhörer, die Zuhörerin direkt ansprechen willst, dann in der deutschen Übersetzung "Sie" als direkte Anrede, ansonsten würden englische und deutsche Version hier nicht zusammen gehen.
that you´re not leaving ... hmmm ... finde ich ein bißchen gezwangsreimt meaning - feelings - leaving ... die Person wird ja nicht wirklich flüchten wollen ... vielleicht fällt Dir dazu ja noch eine andere Wendung ein oder Du kriegst es präziser zu fassen ...

Take away what bothers you // forget about the real problems too
Inflate your inner self // until it won't leave its cell
Nimm mit was dich ärgert // Vergiss auch die wahren probleme
Blas dein Inneres selbst auf // Bis es seine Zelle nicht mehr verlässt
Auch hier weicht die deutsche Version von der englischen ab: Take away heißt eher: Nimm weg als Nimm mit, außer im Kontext von take away food ... Aber was soll die Aussage heißen: Nimm mit, was Dich ärgert? Es ist doch schon in einem drin ... Schlüssiger wäre so was wie: Lass hinter Dich, was Dich ärgert. Besonders im Zusamenhang mit: Vergiss auch die wahren Probleme (was impliziet bedeutet, dass das, was das Lyrische Ich ärgert, keine wahren Probleme sind sondern eher so etwas wie Grübeleien oder eingebildete Probleme ...) ... wäre es nicht schlüssiger wenn es hieße: Vergiss, wass Dich ärgert, vergiß Deine Probleme?
Inflate kenne ich eigentlich nur in einem ökonomischen Kontext und da bedeutet es sowohl auflasen (im Sinne einer Blase) als auch, in der nahezu zwingenden Folge, die Vorbereitung des Zusammenbruchs, der Verfall des Geldwertes ... Ehrlich gesagt, löst die ganze Zeile ein Gefühl in mir aus, ohne dass ich das mit den Worten in Beziehung setzen kann ... merkwürdiges Gefühl - vielleicht kannst Du da auch präziser werden, indem Du vielleicht einfach schreibst, was Du beschreiben oder aussagen wolltest - scheint mir sehr verdichtet zu sein ...

There is none to see nor hear // You can nurture your fears or try to leave your own pier
Der erste Teil kommt mir grammatikalisch verschraubt vor ... there is noting to see or/and hear oder there is neither to see nor to hear (da ist weder etwas zu sehen, noch zu hören)
you can nurture your fears - paßt, man könnte aber auch alliterationsmäig zu feed your fears übergehen, das finde ich sprachlich zwingender ... das letzte Bild funzt, kommt mir aber zu kurz und ich könnte mir folgendes vorstellen: you can stay by/with your fears or (try to) leave xour own pear, weil das einen Gegensatz von Stehen bleiben und Bewegung ausdrückt ...

Finde den songtext gut, wenn Du an einigen Stellen noch mal drübergehst, kann es richtig KLICK machen.
Schreib, wenn es Dir nicht angenehm ist, konkrete Vorschläge zu machen - manchmal wird das so empfunden und dann werde ich mich diesbezüglich zurückhalten.

Herzliche Grüße

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Vielen Dank für euer großartiges Feedback!
Ihr habt wirklich sehr gut einige der Ungereimtheiten angesprochen uind ich habe mal versucht diese auszubessern.

@Nils. :
Es freut mich, dass der Text dir gut gefällt. Der you - too reim ist wirklich nicht sonderlich kreativ, aber irgendwie habe ich sonst keinen Ersatz dafür gefunden der mir wirklich gut gefällt. Ich lasse ihn mal drin und überlege weiter was ich da machen könnte.

@x-Riff :
Erstmal vielen Dank für deine sehr genaue Analyse des Textes. Das hat mir wirklich sehr geholfen! Um ein wenig meine Ehre zu retten, die deutsche Übersetzung ist ein wenig hakelig und irreführend an manchen Stellen. Ich schiebe es einfach mal auf die späte Uhrzeit :)
Deine Vorschläge habe ich zum größten Teil übernommen.
Die reimkette meaning zu feelings zu leaving ist wirklich ein wenig einfallslos, allerdings fällt mir auch nichts anderes ein um das was ich aussprechen möchte auszudrücken. Hier war die deutsche Übersetzung sehr daneben, mit Sie waren die Gefühle gemeint und nicht Außenstehende. Also die Gefühle solllen nicht verschwinden oder "weggehen".

Die zweite Strophe habe ich angepasst an deine Anregungen. Es ging mir hier irgendwie darum aufzuzeigen wie Ich meine Gedanken "aufgeräumt" habe und dass dies auch nicht die perfekte Lösung darstellt. Daher auch die letzten zwei Verse, die ja eher kritisch sind. Schließlich ist Verdrängung nicht immer die Richtige Lösung.


Die Verbesserung:

Behind those lies
there is still me
A person with a master degree
in concealing the true meaning
I'm singing words that shape vague feelings
To ensure that they're not leaving

Refrain: Oh, it's a strange state of mind
for the love of all mankind
So sweet and divine
A frenzied state of mind


Throw away what bothers you,
forget about the real problems too
Lock your inner self
until it won't leave its cell

Refrain: Oh, it's a strange state of mind
for the love of all mankind
So sweet and divine
A frenzied state of mind


Bridge: Oh whatever may be
the truth is that
There is neither to see nor to hear
You can stick to your fears or
try to leave your own pier

Refrain: Oh, it's a strange state of mind
for the love of all mankind
So sweet and divine
A frenzied state of mind




Deutsche Übersetzung:
Hinter diesen Lügen,
da bin Immer noch Ich,
Eine Person mit Master-Abschluss
in dem Verstecken der wahren Bedeutung
Ich sing Wörter, die vage gefühle Formen
Um sicherzugehen, dass sie (die Gefühle) nicht gehen
Refrain:
Oh, es ist ein seltsamer Geisteszustand
für die Liebe der ganzen Menschheit
So süß und himmlich
Ein rasender Geisteszustand

Wirf weg was dich ärgert
Vergiss auch die wahren probleme
Verschließ dein Inneres selbst
Bis es seine Zelle nicht mehr verlässt

Refrain:
Oh, es ist ein seltsamer Geisteszustand
für die Liebe der ganzen Menschheit
So süß und himmlich
Ein rasender Geisteszustand

Bridge:
Oh, was auch immer sein mag,
die wahrheit ist
Das es keine zu hören oder sehen gibt
Du kannst bei deinen Ängsten bleiben oder du versuchst deinen Steg zu verlassen
Refrain:
Oh, es ist ein seltsamer Geisteszustand
für die Liebe der ganzen Menschheit
So süß und himmlich
Ein rasender Geisteszustand


 
Gast 2401
  • Gelöscht von Vali
  • Grund: Kurzkommentar (siehe Boardregel 6) http://www.musiker-board.de/threads/board-regeln.1/

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben