Hi! Das ist mein erster fertiggeschriebener Text. Er handelt davon, dass jemand sich selbst zerstört, obwohl dieser jemand es besser hat als andere. Bitte sagt mir, was nicht passt. Intro Every try i make Is a meaningful action for me 1. Vers Everytime i fail I get thrashed down the cliff and right into the cleft sea While I am getting smashed I can see that You never seem to doubt yourself like me Prechorus And your so easy cause you never loose your self assurance being sensible is no excuse and so i am lanced Chorus sell the story get some glory thats all your lives about your ignorance for my chance makes me collapse, fall and shout destroying your own gain I just can't understand How can you disapprove what I want to have at hand 2. Verse If you only want to do what others don't expect You would simple have to stop - stop risiking your own neck Or teach me how to loose my self-respect my clothes in the mirror i see them turning black But I don't want to be infected Prechorus And you're so easy cause you never loose your self assurance being sensible is no excuse and so i am lanced Chorus sell the story get some glory thats all your lives about your ignorance for my chance makes me collapse, fall and shout destroying your own gain I just can't understand How can you disapprove what I want to have at hand 3. Verse Every try make is an meaningful action to me Its so hard to see that others can take it easy 4. Verse (Chorus-Melody) Climbing up the cliff against the strongest drift I am fighting hard now And guess what's new I had noticed you imperceptible going down 5. Verse From a safe distance it was spectacular the sea choked up on you And your existaence without any swash no longer continued while I am getting older I can say it from the shoulder Every try I make makes my shakiness fade fin
Hey ho! Sry, ich kann mit dem Text nichts anfangen... ^^" Aber nur, weil er mich nicht anspricht, muss das nicht heißen, dass er schlecht ist. =) Vom sprachlichen her sind mir keine Fehler aufgefallen, ich würde mir allerdings die Reime nochmal anschauen. Aber im großen und Ganzen: solide Sache! Gruß, SN
Danke für deine Kritik! Kannst du mir bitte sagen, welche Reime dich stören? Für mich klingen sie gut... Oder liegt es am Reimschema? Manchmal ist es AABCCB. Klingt das schlecht?
Hey! Es liegt nicht am Schema, das ist höchstens ungewöhnlich... Hab mir alles noch ein paar Mal durchgelesen. Das gibt sich alles Großteils. ^^" Nur am Schluss hänge ich mich ein bisschen auf, weil der mir irgendwie ein bisschen komisch klingt. =) "While" drückt ja einen Vorgang aus, also klingt es so, dass du das Folgende nicht sagen könntest, wenn er abgeschlossen ist. Vielleicht passt ein "With me getting older" besser? "I can say it from the shoulder" gefällt mir persönlich auch nicht so gut. Vielleicht könntest du es mit sowas wie "I'd say straight from the shoulder" ersetzen. Was hältst du davon? Ansonsten gefällt mir der Text langsam immer besser. ^^ In welche Stilrichtung soll der fertige Song eigentlich gehen?
Das "With me getting older" find ich besser! Danke! Aber in der nächsten Zeile: "from the shoulder" bedeutet "gerade heraus". Wäre das nicht zuviel mit dem "straight" noch dabei? Was mir dabei vorgeschwebt ist, wär irgendwas rythmisches/akustisches. Am besten mit ruhigem Rock und mit dunkler Stimmung. (Sorry, aber mit Genrebezeichnungen kenn ich mich nicht so gut aus.) Das Ende hat mir auch nicht besonders gefallen; wie wär das hier? Now I'm standing on the top Some things keep me grounded On my face i (still) feel the drops my insecurity was ill-founded
Siehe meine Anmerkungen. Wäre gut wenn du Vers 4,5 und den Chorus nochmal übersetzen könntest, so wie du das da hast, macht es keinen Sinn.
hey, mit gehts wie subversion! Steig nicht ganz durch bei deinem Text! Im grossen und ganzen weiss man schon um was es geht aber irgendwie liest sich das wie zusammengewürfelte textbausteine! Mach doch mal ne 2. Version draus und stell ihn dann neu ein!
Okay, 4. Vers: Ich klettere die Klippe hinauf gegen die stärkste Strömung Jetzt kämpfe ich weisst du, was es Neues gibt? Ich habe bemerkt wie du unmerklich untergehst 5. Vers Aus sicherer Entfernung war es spektakulär Das Meer hat sich an dir verschluckt Und deine Existenz hat ohne einen Spritzer aufgehört weiterzugehen <--- stimmt, das hört sich irgendwie komisch an Chorus Ups, das sollte eigentlich so heißen: Your ignorance for your chance Deine Ignoranz für deine Chancen (bringt mich dazu zusammenzubrechen, zu fallen und zu schreien) destroying your own gain I just can't understand How can you disapprove what I want to have at hand Zerstörst deinen eigenen Vorteil Ich kann es nicht versteheh Wie kannst du das zurückweisen was ich gerne greifbar hätte Und "lanced" sollte aufgespießt bedeuten, (was aber irgendwie zusammenhangslos ist, wie ich grade bemerke...)
I have noticed you imperceptibly going down Present Perfect und Adverb, weil es sich auf "going down" bezieht. 5. Strophe ist vom Satzbau her nicht richtig. Allgemein ziemlich komisch. your ignorance for my chances Müsste es dann heißen, chance heißt Glück. Aber auch das ist ziemlich verworren.
Das wird schon! 'Straight from the shoulder' ist soweit ich weiß eine feststehende Redewendung und bedeutet 'unverblümt' oder 'frei heraus'. Was hältst du davon?