
michaw57
Registrierter Benutzer
Eine Ăbertragung des englischen Folksongs. Ăber die Jahre hinweg hab ich immer mal wieder Kleinigkeiten geĂ€ndert. Dies ist die aktuelle Version
Man hat ja bei Songs, von denen es viele Versionen gibt einen gröĂeren Spielraum, was Formulierungen und Text-Rhythmus angeht, weil es eben bereits mal so, mal so gemacht wurde. Insofern ist dieses Video aus den Transatlantic Sessions auch nur ein Beispiel.
View: https://www.youtube.com/watch?v=027ZJX5XVjs
Sally Gardens | Weidengarten |
Words by William Butler Yeats Music: Traditional | Deutscher Text: michaw57@musiker-board.de |
Down by the sally gardens My love and I did meet She passed the sally gardens With little snow white feet She bid me take love easy As the leaves grow on the tree But I, being young an foolish With her did not agree | Unten in dem Weidengarten traf ich die Liebste mein Sie durchschritt den Weidengarten Auf FĂŒĂen, so weiĂ, so klein Sie bat mich, nimm Liebe einfach So, wie BlĂ€tter sprieĂen hin zum Tageslicht Aber ich, ach so jung und töricht Ihre Weisheit verstand ich nicht |
In a field near by the river My love and I did stand And on my leaning shoulder She places her snow white hand She bid me take life easy As the gras grow on the weirs But I, being young an foolish And now I am full of tears | Auf der Wiese unten am Wo ich mit der Liebsten stand Lehnte sie an meiner Schulter Darauf ihre weiĂe Hand Sie bat mich, nimm Leben einfach So, wie Schilfrohr sich wiegt im sanften Wind Aber ich, ach so jung und töricht Blieb zurĂŒck, wo nichts als TrĂ€nen sind |
Man hat ja bei Songs, von denen es viele Versionen gibt einen gröĂeren Spielraum, was Formulierungen und Text-Rhythmus angeht, weil es eben bereits mal so, mal so gemacht wurde. Insofern ist dieses Video aus den Transatlantic Sessions auch nur ein Beispiel.
View: https://www.youtube.com/watch?v=027ZJX5XVjs
Grund: Zeichensetzung
Zuletzt bearbeitet: