Widow Hill - englischer text

  • Ersteller purple river
  • Erstellt am
P
purple river
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
25.05.08
Registriert
04.10.06
Beiträge
22
Kekse
15
musikalisch eher langsam ruhig gesungen im refrain(jeder 2 abschnitt jweils) noch langsamer werdend mit dick hall in der stimme und (mal wieder) psychedelischer mucke im hintergrung^^


Widow Hill


In the shadow tales
of widow Hill
the red candles
are burning still
her hair in the wind
her soul far away
she's standing in black
on the wet old way

far away far away
from the lonely soldiers home
desteny is riding on bullets
writing his name on a stone

the wind in trees
of the grassy hill
blows rotten leaves
to the graveyard still
the tears flow away
and mix with the rain
gather toghether
in the salty drain

the wind made by gunshots
surrounds us but hides in a cave
burries their lives in the sand
those lifes noone could save

she's standing still
in front of the stone
waiting for someone
to never come home
they should have lived
died for noones will
those souls we buried
in widow hill
 
Eigenschaft
 
Hi purple river - anbei meine Anmerkungen:

musikalisch eher langsam ruhig gesungen im refrain(jeder 2 abschnitt jweils) noch langsamer werdend mit dick hall in der stimme und (mal wieder) psychedelischer mucke im hintergrung^^


Widow Hill

In the shadow tales muss das nicht shadowy oder shady heißen - und was meinst Du mit schattige Erzählungen - sowas wie traurig?
of widow Hill
the red candles
are burning still
her hair in the wind
her soul far away
she's standing in black
on the wet old way

far away far away
from the lonely soldiers home
desteny is riding on bullets schön
writing his name on a stone

the wind in trees eher (the) wind in the trees
of the grassy hill
blows rotten leaves
to the graveyard still
the tears flow away
and mix with the rain
gather toghether
in the salty drain

the wind made by gunshots
surrounds us but hides in a cave umgibt uns aber versteckt sich in einem Käfig
burries their lives in the sand begräbt ihre leben im Sand Das mit dem Käfig verstehe ich nicht
those lifes noone could save

she's standing still
in front of the stone
waiting for someone
to never come home eher: who never comes home, vermute ich mal
they should have lived
died for noones will
those souls we buried
in widow hill

Ein schöner Text mit klarer Aussage.
Die strenge Reimform paßt zum Inhalt und erweckt den Eindruck einer tragischen Geschichte, die sich immer zu unterschiedlichen Zeiten widerholt. Zwas gibt es einige Reimpaare, die grammatikalisch zu ungewöhnlichen Satzstellungen zwangen (still am Ende der Sätze), aber ich denke, das geht völlig in Ordnung.

Bin mal auf die musikalische Umsetzung gespannt.
 
Widow Hill

In the shadow tales muss das nicht shadowy oder shady heißen - und was meinst Du mit schattige Erzählungen - sowas wie traurig? Evtl ist es nur der Name der Erzählung? Falls nicht geb ich X-Riff Recht. mystic oder dark tales gingen auch
of widow Hill
the red candles
are burning still schieben wirs mal auf die künstlerische freiheit. sonst natürlich still burning
her hair in the wind
her soul far away
she's standing in black
on the wet old way nice

far away far away
from the lonely soldiers home
desteny is riding on bullets schön destiny. mir zu abgedroschen um ehrlich zu sein
writing his name on a stone its name imho. wenns auf die frau bezogen ist dann her name

the wind in trees eher (the) wind in the trees right. wind in the trees
of the grassy hill würde eher "Green" statt "grassy" nehmen
blows rotten leaves
to the graveyard still s.o. die kF wieder ^^
the tears flow away
and mix with the rain
gather toghether
in the salty drain der abfluss wird doch erst durch die tränen salzig. dann stimmt das so nicht meiner meinung nach.

the wind made by gunshots
surrounds us but hides in a cave umgibt uns aber versteckt sich in einem Käfig
burries their lives in the sand begräbt ihre leben im Sand Das mit dem Käfig verstehe ich nicht. ich schließe mich nahtlos an. keinen schimmer was das sein soll.
those lifes noone could save

she's standing still
in front of the stone
waiting for someone
to never come home eher: who never comes home, vermute ich mal. right! who never comes home.
they should have lived
died for noones will wer ist "noone"?
those souls we buried
in widow hill


Yo im ganzen ne klare Geschichte mit ein paar Fragezeichen die ich nicht beantwort/interpretieren konnte. Gefällt mir ganz gut. Ernste Texte mag ich lol
Hat der Name ne besondere bedeutung? Gibts Umsetzung?
 
Hi erstma^^ hatn bissl gedauert
auf das wo ich euch zustimme geh ich nich einb(wär ja sinnlos^^):

In the shadow tales muss das nicht shadowy oder shady heißen - und was meinst Du mit schattige Erzählungen - sowas wie traurig?
Es ist wie staytuned schon vermutet hat ist es eher ein name der Erzählungen, und shadow steht halt für die düsteren und traurigen geschichten

surrounds us but hides in a cave
was ich lustig finde ist das ich mich verschrieben hab und cage(käfig) meinte aber cave(höhle) geschrieben hab^^
Ihr hab aber irgendwie alle cage gelesen ^^
Ok ich geb zu die metapher isn bisschen abstrakt aber ich erklärs mal:
Diese scene findet auf dem schlachtfeld statt, der wind besteht aus kugelhagel und umgibt somit die sodaten.
Der käfig symbolisiert dabei die situation der soldaten, sie sind in deiesm kugelhagel gefangen und meistens wir dieser kugelhagel von denen die ihn nich direkt erleben sondern weiter weg sind versteckt und nich in der vollen grausamkeit gezeigt.
Das diesrer wind die leben der soldaten nachher im sand vergräbt ist halt das sie dort im kugelhagel sterben und vom sand begraben werden

writing his name on a stone its name imho. wenns auf die frau bezogen ist dann her name
er teil bezieht sich auf einen mann

in the salty drain der abfluss wird doch erst durch die tränen salzig. dann stimmt das so nicht meiner meinung nach.
das geht darauf zurück das diese frau nich die einzige ist sondern der abfluss bereits von anderen slazig gemacht wurde

died for noones will wer ist "noone"?
niemand^^

Hat der Name ne besondere bedeutung? Gibts Umsetzung?
Der name geht im grunde auf die inspiration zurück.
Es war ne bekannte witwe die mir ziemlich leid tat als ich sie trauernd vorm grab ihres mannes gesehen hab(war nur paar monate nach der hochzeit).
Und dann kamen meine gedanken irgendwann auf den krieg und wie viele Frauen wegen sonem scheiss jetzt traurig vor einem grab stehen müssen
Deshalb bekam die traurige stadt(oder der hügel) den namen Widow Hill(Witwen Hügel)
Hmmm ne umsetztung gibts noch nich wirklich nur eine in schlechter qualität aufgenommene version von mir mit ner accoustic gitarre aber die hat nix mit der endversion zu tun^^
 
Zitat: surrounds us but hides in a cave
was ich lustig finde ist das ich mich verschrieben hab und cage(käfig) meinte aber cave(höhle) geschrieben hab^^ ähm lol ja... was soll man dazu sagen.
Ihr hab aber irgendwie alle cage gelesen ^^
Ok ich geb zu die metapher isn bisschen abstrakt aber ich erklärs mal:
Diese scene findet auf dem schlachtfeld statt, der wind besteht aus kugelhagel und umgibt somit die sodaten.
Der käfig doch käfig???? also cage? symbolisiert dabei die situation der soldaten, sie sind in deiesm kugelhagel gefangen und meistens wir dieser kugelhagel von denen die ihn nich direkt erleben sondern weiter weg sind versteckt und nich in der vollen grausamkeit gezeigt.
Das diesrer wind die leben der soldaten nachher im sand vergräbt ist halt das sie dort im kugelhagel sterben und vom sand begraben werden

Zitat:
writing his name on a stone its name imho. wenns auf die frau bezogen ist dann her name
er teil bezieht sich auf einen mann
wenn dus so schreibst bezieht es sich aber imho auf destiny!

Zitat:
in the salty drain der abfluss wird doch erst durch die tränen salzig. dann stimmt das so nicht meiner meinung nach.
das geht darauf zurück das diese frau nich die einzige ist sondern der abfluss bereits von anderen slazig gemacht wurde ok

Zitat:
died for noones will wer ist "noone"?
niemand^^ oh mein gott LOL natürlich... sry
 
aaaaah CAGE is richtig ^^(oben steht cave hab mich nur wieder verschriebe)

writing his name on a stone
ähm desteny schreibt "seinen" namen auf den stein

so thx nochma und cya
 
dann: writing its name on a stone

destiny ist keine Person - außer Du nennst es Mr. Destiny oder nimmst einen Gott oder sowas, das für Schicksal steht.
 
nene du verstehst das falsch das his bezieht sich auf einen soldaten
das schicksal schreibt zwar, aber nicht seinen eigenen namen sondern den des soldaten
deswegen ja HIS name
 
Yo - jetzt habe ichs.
War wohl in ner Art cave.

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben