Flying Blind

  • Ersteller züborch
  • Erstellt am
züborch
züborch
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
16.02.22
Registriert
23.03.06
Beiträge
2.082
Kekse
6.777
Ort
Hamburg
Hello,
sis is mei först Text, it is in englisch, cos most of the musik i hier is englisch and therefore its the poetic language in which ei think.
please leave a comment (or a bewertung :great:).
ah, änd it reims only in the chorus. please don't discuss whether you like that or not.
don't read further when you take offence by sexual content. :D

flying blind

verse1
cheap dreams of cheap women
been drunk on doubts when we met
the most beautiful girl
might be my history soon

verse2
we got drunk in the kitchen
they will say things about you
starting off with the dessert
next to the fridge on the floor

chorus
i don't care if you're real
as long as it hurts
can't control what you feel
or stop you to flirt
please keep that in mind
and i'll bear my pain
'cause you're flying blind
as a part of your game
i have a bit of a thing for you
i have a bit of a thing for you

verse3
the air gets kind of thick
its even taking your shapes
a mood for every weather
my shopping bags in your dorm

chorus

verse4
found you inside of rooms
where I shouldn't be at
I'll board a bus and I'll leave
with no trace of you on me

chorus 2x
 
Eigenschaft
 
Jo, ich find ihn ganz gut. Mir gefällt er.
Zum englisch muss man glaub ich nichts/nicht viel sagen.

Gruß,florin
 
mmh, sonst keine meinungen?
 
Hi Züborch,
ein paar Anmerkungen:

flying blind

verse1
cheap dreams of cheap women
been drunk on doubts when we met
the most beautiful girl
might be my history soon

verse2
we got drunk in the kitchen
they will say things about you
geht, aber ein englischer Ausdruck für abfällig über einen reden / einen beschimpfen ist glaube ich: they will call you names
starting off with the dessert
next to the fridge on the floor

chorus
i don't care if you're real
as long as it hurts das ist schön paradox, das gefällt mir - aber noch mal zur Sicherheit: soll das heißen: mir is es egal, wenn Du real wärst, solange die Schmerzen anhalten oder soll es heißen: mir ist es egal, ob Du real bist - das erste bedeutet, dass es ein Traum ist - das zweite, dass es einer sein könnte
can't control what you feel
or stop you to flirt
please keep that in mind
and i'll bear my pain
'cause you're flying blind
as a part of your game
warum nicht "our game"?
i have a bit of a thing for you
i have a bit of a thing for you

verse3
the air gets kind of thick
is getting, imho
its even taking your shapes
it´s
a mood for every weather
my shopping bags in your dorm

chorus

verse4
found you inside of rooms
found you in rooms würde reichen
where I shouldn't be at
where I shouldn´t be in
außerdem heißt es wahrscheinlich "places" oder "lots" oder so - room meint auf englisch eher Platz (there´s no room for luggage oder so) - da müßte aber auch noch mal ein native was zu sagen ...

I'll board a bus and I'll leave
with no trace of you on me
leaving no trace of you on me fände ich schöner, obwohl leaving hier nicht zu passend scheint: leaving heißt eher verlassen als zurücklassen, und in diesem sinne: ich lasse keine spur von dir auf mir zurück? vielleicht einfach: with no trace of you on me oder without a trace of you on me

chorus 2x


Finde den Text ganz gut, einige Stellen könnten irgendwie noch "englischer", aber paßt schon.

x-Riff
 
geht, aber ein englischer Ausdruck für abfällig über einen reden / einen beschimpfen ist glaube ich: they will call you names
Stimmt, sowas gabs mal in unserm Englisch buch... Ich glaub aber, dass es to give sb. names war!

Gruß, florin
 
cool vielen dank, ich schreib einfach neben deine bemerkungen.

flying blind

verse1
cheap dreams of cheap women
been drunk on doubts when we met
the most beautiful girl
might be my history soon

verse2
we got drunk in the kitchen
they will say things about you
geht, aber ein englischer Ausdruck für abfällig über einen reden / einen beschimpfen ist glaube ich: they will call you names ich wollts nicht so drastisch machen, eher in richtung getuschel, ohne gleich zu lästern
starting off with the dessert
next to the fridge on the floor

chorus
i don't care if you're real
as long as it hurts das ist schön paradox, das gefällt mir - aber noch mal zur Sicherheit: soll das heißen: mir is es egal, wenn Du real wärst, solange die Schmerzen anhalten oder soll es heißen: mir ist es egal, ob Du real bist - das erste bedeutet, dass es ein Traum ist - das zweite, dass es einer sein könnte es bedeutet das zweite; dass sie zwar real ist, aber darüber keine freude herrscht, da es weh tut. analog zu "I don't care if it hurts, just as long as it's real"
can't control what you feel
or stop you to flirt
please keep that in mind
and i'll bear my pain
'cause you're flying blind
as a part of your game
warum nicht "our game"? weil sie die fäden in der hand hat, sie macht und bricht die regeln.
i have a bit of a thing for you
i have a bit of a thing for you

verse3
the air gets kind of thick
is getting, imho ja, würde ich auch so sagen, aber geht wegen des sprechtaktes nicht. daher dachte ich das wäre auch i.o., geht das nich?
its even taking your shapes
it´s :redface:
a mood for every weather
my shopping bags in your dorm

chorus

verse4
found you inside of rooms
found you in rooms würde reichen s. o. sprechtakt.
where I shouldn't be at
where I shouldn´t be in
außerdem heißt es wahrscheinlich "places" oder "lots" oder so - room meint auf englisch eher Platz (there´s no room for luggage oder so) - da müßte aber auch noch mal ein native was zu sagen ...
ok, 'in'. stimmt, places geht auch, hat 2 silben, geht dann mit in statt inside wieder auf.
I'll board a bus and I'll leave
with no trace of you on me
leaving no trace of you on me fände ich schöner, obwohl leaving hier nicht zu passend scheint: leaving heißt eher verlassen als zurücklassen, und in diesem sinne: ich lasse keine spur von dir auf mir zurück? vielleicht einfach: with no trace of you on me oder without a trace of you on me würde hier dann den zweiten vorschlag nehmen, siehe text :D

chorus 2x


vielen dank für die einwände!

wie findet ihr den denn so inhaltlich? checkt man den text? sind einige metaphern drin, hab keinen abstand mehr dazu. gibts irgendwo fragezeichen? oder flutscht der?

oder findet ihr den belanglos? is halt kein aufregendes thema, aber ich find ihn schön, hauptsächlich wegen der stimmung und der bilder/eindrücke/assoziationen/metaphern.
und weils mein erster text ist, den ich einen tag später nicht sch**ße finde. :D
 
okay - so do I:

flying blind

they will say things about you
geht, aber ein englischer Ausdruck für abfällig über einen reden / einen beschimpfen ist glaube ich: they will call you names ich wollts nicht so drastisch machen, eher in richtung getuschel, ohne gleich zu lästern dann würde ich in richtung gossip gehen (Geschwätz,Klatsch) bzw. to gossip there´ll be gossip about/bout you oder sowas.
starting off with the dessert

i don't care if you're real
as long as it hurts das ist schön paradox, das gefällt mir - aber noch mal zur Sicherheit: soll das heißen: mir is es egal, wenn Du real wärst, solange die Schmerzen anhalten oder soll es heißen: mir ist es egal, ob Du real bist - das erste bedeutet, dass es ein Traum ist - das zweite, dass es einer sein könnte es bedeutet das zweite; dass sie zwar real ist, aber darüber keine freude herrscht, da es weh tut. analog zu "I don't care if it hurts, just as long as it's real" Mein Gefühl sagt mir, dass eine if-Konstruktion da eigentlich nicht angebracht ist, da sie im Deutschen eher mit "falls" übersetzt wird und nicht mit "wenn" - Im Grunde wäre das sowas wie: I don´t care that you´re real

as a part of your game
warum nicht "our game"? weil sie die fäden in der hand hat, sie macht und bricht die regeln. ok - hatte da das Gefühl, dass Ihr beide die Regeln brecht, auch wenn sie die Verführerin sein mag - ist aber okay so, klar.

the air gets kind of thick
is getting, imho ja, würde ich auch so sagen, aber geht wegen des sprechtaktes nicht. daher dachte ich das wäre auch i.o., geht das nich? vermutlich geht das, kann aber nur ein native sagen, es ginge auch: the air is getting thick

found you inside of rooms
found you in rooms würde reichen s. o. sprechtakt. okay
where I shouldn't be at
where I shouldn´t be in
außerdem heißt es wahrscheinlich "places" oder "lots" oder so - room meint auf englisch eher Platz (there´s no room for luggage oder so) - da müßte aber auch noch mal ein native was zu sagen ...
ok, 'in'. stimmt, places geht auch, hat 2 silben, geht dann mit in statt inside wieder auf. da kannst du ruhig noch mal ein bißchen rumexperimentieren: found you acting in places oder so ...

with no trace of you on me
leaving no trace of you on me fände ich schöner, obwohl leaving hier nicht zu passend scheint: leaving heißt eher verlassen als zurücklassen, und in diesem sinne: ich lasse keine spur von dir auf mir zurück? vielleicht einfach: with no trace of you on me oder without a trace of you on me würde hier dann den zweiten vorschlag nehmen, siehe text :D

vielen dank für die einwände!

wie findet ihr den denn so inhaltlich? checkt man den text? sind einige metaphern drin, hab keinen abstand mehr dazu. gibts irgendwo fragezeichen? oder flutscht der?

oder findet ihr den belanglos? is halt kein aufregendes thema, aber ich find ihn schön, hauptsächlich wegen der stimmung und der bilder/eindrücke/assoziationen/metaphern.
und weils mein erster text ist, den ich einen tag später nicht sch**ße finde. :D

Belanglos finde ich den nicht, um was es geht, denke ich, habe ich mitbekommen: boy meets girl, they´re making love and banging round, girls got a spell on him and is acting on her own, he only has the choice to get yunder oder leave her, second thing he does.
Aber grundsätzlich ist nichts belanglos, was mit Erfahrung, Emotion und Leben zu tun hat - und das Leben scheint nun mal so gestrickt zu sein, dass 90% der Menschheit "the same old blues" haben, erfahren und/oder erleiden.

Nö - finde ihn ganz frisch geschrieben und that´s it: gute Mukke dazu und hier reinstellen.

x-Riff
 
okay, hier mal n update.
habs schonmal zu der melodie getestet und singt sich gut


verse1
cheap dreams of cheap women
been drunk on doubts when we met
the most beautiful girl i've seen
might be my history soon

verse2
we got drunk in the kitchen
they will say things about you
starting off with the dessert hier bin ich mir unsicher, ob bei dessert die betonung auf der ersten silbe liegt?
next to the fridge on the floor

chorus
don't care if you're real if geht ohne weiteres, hab ich geklärt
as long as it hurts
can't control what you feel
or stop you to flirt
please keep that in mind
and i'll bear my pain
'cause you're flying blind
as a part of your game

i have a bit of a thing for you
i have a bit of a thing for you

verse3
the air is getting thicker
its even taking your shapes
a mood for every weather
my shopping bags in your cage

chorus

verse4
found you inside of places
where I shouldn´t have been
I'll board a bus and I'll leave
with no trace of you on me

chorus 2x



meinungen, bewertungen und anregungen sind immer noch herzlichst willkommen!! :)
 
darf ich hier noch mal zu reger beteiligung aufrufen? büüütte...
 
züborch;2472412 schrieb:
darf ich hier noch mal zu reger beteiligung aufrufen? büüütte...

nur mal zum englischen, bei der ersten version war schon nix falsch, bei der zweiten auch nicht. der text ist sehr flüssig geschrieben und liest sich für mich sehr gut, ich finde, da ist eher nix "deutsches" drin.

ich find auch das thema gut....:great:
 
SO!! jetzt auch mit sound! :D

http://uploaded.to/?id=44xt6z

haben gestern im Proberaum mal den Looper angeschmissen, Gitarre und Schlachzeuch draufgeloopt und nur die Strophen auf dem Loop ausprobiert. Der nötige Ernst bei der Sache hat natürlich gefehlt, aber man erkennt so grundsätzlich wies klingt und wies kommt... :) Erinnert uns persönlich an "The Whitest Boy Alive".
Leider hat der iPod, mit dem wir quick'ndirty aufgenommen haben, immer mal aussetzer, daher fehlen einige Zeilen hier und da...
Der erste der singt is Flo, dann ich.
Bin gespannt wie ihrs findet...

folgender text mit text-änderungen ist nun so gut wie final:


verse1
cheap dreams of cheap women
been drunk on doubts when we met
the most beautiful girl I know
might be my history soon

verse2
we got drunk in the kitchen
they will say things about you
starting off with something sweet
next to the fridge on the floor

chorus
don't care if you're real
as long as it hurts
can't control what you feel
or stop you to flirt
please keep that in mind
and i'll bear my pain
'cause you're flying blind
as a part of your game

i have a bit of a thing for you
i have a bit of a thing for you

verse3
the air is getting thicker
its even taking your shapes
a mood for every weather
my shopping bags in your cage

chorus

verse4
found you inside of places
where I shouldn´t have been
I'll board a bus and I'll leave
with no trace of you on me

chorus 2x



freue mich über jeden Kommentar zum Soundfile und zum Text!! :great:
 
find ich gut so ... würd ich so belassen ... und ja: dessert betont im englischen auf der ersten silbe ... wird also ganz anders als im deutschen betont ... aber dann heißt's wüste ... something sweet find ich gut gelöst!
 
ich glaub, du meinst genau anders herum, dessert wird wie im deutschen betont, auf der zweiten silbe, sonst würde es mit betonung auf der ersten silbe wie desert klingen... ;)

beim tonfile übrigens wirds eigentlich auch erst nach 1min 18 interessant, wo flo wieder singt... vorher is (fast) nur trash :D. sorry für die aussetzer. scheiss ipod.
 
so,:) nach drei monaten damit schwanger gehen und den leicht schalen geschmack der nicht so guten textstellen auf der zunge kontrastieren, ist hier eine überarbeitung, die ich viel besser finde.
auf den dazugehörigen song strukturiert, weniger pathos, mehr schlüssigkeit in den bildern, reimt sich öfter, besseres metrum für den song=besser zu singen und insgesamt irgendwie griffiger. umbennen musste ich ihn dann auch in:

driving blind

verse1
cheap dreams of cheap women
been drunk on doubts when we met
beautiful as a picture you
leave me tryin' to forget


verse2
we got drunk in the kitchen
when we were tired of the chore
started off something sweet

next to the fridge on the floor

chorus
i don't care if you're real
as long as it hurts
you control what I feel
and I feel like dirt

please keep that in mind
and i'll bear my pain
because you're driving blind
trip down memory lane


bridge

i might have a bit of a thing for you
i might have a bit of a thing for you

verse3
the air gets kind of thicker
its even taking your shape
a mood for every weather
a desperate mix on a tape

chorus

verse4
found you inside of rooms
where I shouldn't be at
I'll board a bus and I'll leave
waiting for the reset

chorus 2x

änderungen in grau
freu mich wie immer über feedbäck:great: (von den üblichen verdächtigen wahrscheinlich :D)
 
Hallo Züborch,

bei mir funktioniert der link nicht :-(. Ansonsten muss ich sagen dass mir der Text ausgezeichnet gefällt. Irgendwie transportiert er beim lesen schon bestimmte Bilder; klasse.

Grüsse

Zündapp
 
Vielen Dank! Der link wird automatisch gelöscht, wenn soundsolange niemand mehr was runtergeladen hat. Sobald ich dazu komme, das mal aufzunehmen, stell ich hier noch ne bessere Version rein.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben