Alte Standards in Mundart übersetzten, habt ihr das schon mal gemacht?

mos
mos
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
28.02.12
Registriert
11.05.06
Beiträge
575
Kekse
1.123
Ort
Köln
Ich habe heute einen alten Standard geübt (Stormy Weather). Irgendwann habe ich dann einen Rappel bekommen und ihn einfach mal auf Kölsch eingesungen. Macht ihr das auch schon mal?

Hat irgendwie Spaß gemacht und ich bin wirklich am Überlegen, ob ich evtl bei einem Auftritt hier, einen Durchgang in Kölsch machen soll. Dafür müsste ich allerdings noch etwas am Text feilen.

Würde mal gerne hören, ob und welche alten Standards ihr "Ein-Gemuntartet" habt.
 
Eigenschaft
 
Ich fand damals die Hang On Sloopy-Variante von BAP ganz lustig.

Hier das Original - und hier die BAP-Variante (-->Lyrics-->BAP-->Hang On Sloopy).
 
Hi mos,

Mundart ist das Programm unserer Band - der "Nassauischen Bänkelsänger".

Wir nehmen Musik aus allen Bereichen (Folk, Pop, Rock, Beat) und machen unsere eigenen Texte in nassausicher (eine hessische) Mundart dazu. Manchmal bleibt der Sinn des Originals erhalten, manchmal wird nur die Hookline lautmalerisch verwendet, manchmal entstehen völlig neue Texte.
Die Formation gibt es jetzt schon im 8.Jahr, Besetzung (3 x git, b, akkordeon, perc und 5 x voc - insgesamt 5 Mann und 1 Sängerin)

Ein paar Beispiele aus unserem Programm:
Honky Tonk Woman - Die Äbbelwoi-Lina
Take Me Home Country Roads - Bring misch haam, Huinerschtrooß
Aber dich gibt's nur einmal für mich - Aber Fisch gibt's nur Freitags für mich
The Midnight Special - De alte Traktor
Bei mir bist du schön - Ein Bier wär jetzt schön
Home On The Range - Dehaam uffm Land
Don't Think Twice - Denk net nach, 's is zu spät
Yellow Submarine - Geele Ruiwe-Supp
Help - Hilfe
In The Morning - Jeden Morjend
San Bernadino - Mei Taunusdörfsche
With A Little Help From My Friends - Mit e bißche Hilf von mei'm Freund
Lemontree (Peter, Paul & Mary) - De Quetschebaam
Proud Mary - Die rot Marie
Hound Dog - Der Sauhund
Streets of London - Schtrooße unsrer Stadt
Dust In The WInd - Staubkorn im Wind
The Lion Sleeps Tonight - Der Watz, der schläft heut Nacht
Quantanamera - Wo die Misthaafe qualme

Falls du Interesse an den Umsetzungen hast, schicke ich dir gerne mal Texte als PM oder per e-Mail.

Es lebe der Dialekt!
Greetz :)
 
ähnlich wie peter 55, nur in badisch... - bei mir um die Ecke gibts die Band "RockHeimer", die die guten alten Songs mit neuen badischen Texten bringen

www.rockheimer.de
 
Hallo Mos,

ich find das auch eine gut Idee! Hab auch schon auf unnäfrangisch getextet... awwä ich kann mich nicht ertragen, wenn ich das sing'...

Grüße,
think
 
Bis auf Georgia On My Mind bisher nichts. Auf am Konzert von Werner Schmidbauer (bayerisch, eigene Songs) hab ich aber mal a Lied von Sting gehoert; der bayerische Titel war glaub ich "Felder voller Gold".
 
Guten Morgen,

Kölsch??? Nein...ich verstehe ehrlich gesagt kaum ein Wort bei BAP :redface:

Kommt nur mal vor, daß bei einem Konzert mal schnell ein ganz neuer Text eingesetzt wird...so das ICH ihn auch verstehe/ halbwegs wiedergeben kann.


Grüße,
Alyssa
 
Guten Morgen,

Kölsch??? Nein...ich verstehe ehrlich gesagt kaum ein Wort bei BAP :redface:

Kommt nur mal vor, daß bei einem Konzert mal schnell ein ganz neuer Text eingesetzt wird...so das ICH ihn auch verstehe/ halbwegs wiedergeben kann.


Grüße,
Alyssa

Alyssa, tröste dich, was BAP manchmal singt ist selbst für einen Kölner nicht immer direkt zu verstehen, zumindest bei schnellen Stücken. Ich finde er nuschelt ziemlich.
 
Hoi,

habe drei Lieder in den Wiener Dialekt übersiedelt:

Radiohead - Creep = Weh
System of a Down - Lonely Day = Einsamer Tog (no na ned :p)
3 Doors Down - Loser = Verlierer (auch selbsterklärend denke ich)

brav bleiben,

El Zacko
 
Ich habe ja Stormy Weather "eingekölscht = Bedrissen Wedder. Durch den Titel Stormy Weather bin ich auf ein paar interessante Links gekommen. Wusstet ihr das im Dritten Reich populäte Standards zu Propagandazwecken missbraucht wurden.

Da gab es eine Band, die hat die Melodien gespielt, aber der Text war Propaganda in Englisch um die Engländer zu demotivieren. Das finde ich ja ganz schön hart. Es gibt eine ganze Reihe von diesen Liedern.
 
Wusstet ihr das im Dritten Reich populäte Standards zu Propagandazwecken missbraucht wurden.
Leider, ja. Wie auch unliebsame Schauspieler (aka Schauspieler, die die Propaganda nicht mitmachen wollten) keine Chance hatten, und waren sie noch so gut.
Da gab es eine Band, die hat die Melodien gespielt, aber der Text war Propaganda in Englisch um die Engländer zu demotivieren. Das finde ich ja ganz schön hart. Es gibt eine ganze Reihe von diesen Liedern.

Dazu faellt mir noch was ganz anderes ein - mir ist mal ne CD von Ludwig Hirsch in die Haende gefallen. Wiener Kaffehausmusik, vom Stil her, plaetschert so dahin, aber wennst auf die Texte hoerst - mir hat's die Haar aufgstellt und die Zehennaegel aug'rollt. Der Kerl ist mehr als zynisch. Hat eigentlich nix mit Propaganda zu tun jetzt, ist mir nur grad so eingefallen.
 
Wusstet ihr das im Dritten Reich populäre Standards zu Propagandazwecken missbraucht wurden.

Wundern würde mich das jedenfalls nicht...

Aber mal zu heute zurück... Folk- und Rocksongs finden sich genügend in den Liederbüchern von den großen christlichen Kirchen. Ich habe nichts gegen das umtexten, wie das zB. Ambros ganz geschmackvoll getan hat. Doch als geistliche Lieder getarnt, rollen sich dann meine Fußnägel.

moniaqua schrieb:
Ludwig Hirsch in die Haende gefallen. Wiener Kaffehausmusik, vom Stil her, plaetschert so dahin, aber wennst auf die Texte hoerst - mir hat's die Haar aufgstellt und die Zehennaegel aug'rollt. Der Kerl ist mehr als zynisch.
Den hab' ich mal eine Zeitlang ausgehorcht... ja, sehr bissig und teilweise hundsgemein... ohne Schnörksel halt... provokannt. Ludwig Hirsch hat aber nicht überterxtet, sondern die Musik selbst geschrieben. Wen die Texte interessieren kann hier nachlesen: http://www.ludwighirsch.at/textindex.htm
 
Aber mal zu heute zurück... Folk- und Rocksongs finden sich genügend in den Liederbüchern von den großen christlichen Kirchen. Ich habe nichts gegen das umtexten, wie das zB. Ambros ganz geschmackvoll getan hat. Doch als geistliche Lieder getarnt, rollen sich dann meine Fußnägel.
Hmmm. Viele Folksongs kommen ja aus der Kirche und waren urspruenglich auch geistliche Lieder. Das beruehmteste Beispiel duerfte "Amazing Grace" sein oder auch "Morning Has Broken" (Cat Stevens)
Ludwig Hirsch hat aber nicht überterxtet, sondern die Musik selbst geschrieben.
Ja, das kam bei mir wohl nicht so deutlich raus, sorry.
 
moniaqua schrieb:
Hmmm. Viele Folksongs kommen ja aus der Kirche und waren urspruenglich auch geistliche Lieder. Das beruehmteste Beispiel duerfte "Amazing Grace" sein oder auch "Morning Has Broken" (Cat Stevens)
OK 1:1 ;):)
Wobei ich die Übersetzung in's Deutsche wirklich schlimm gestelzt finde. Ist halt Geschmacksache...

Ja, das kam bei mir wohl nicht so deutlich raus, sorry.
Is' ja nicht tragisch ...:)

think
 
OK 1:1 ;):)
Wobei ich die Übersetzung in's Deutsche wirklich schlimm gestelzt finde. Ist halt Geschmacksache...

Pst, erzaehl's keinem - frau kann notfalls auch ohne Hirn singen ;) Amazing Grace hab ich zwar schon gesungen, koennt Dir aber den Text jetzt nicht sagen.
Und von Morning Has Broken, gibt's da einen? (weiss ich wirklich nicht)
 
Und von Morning Has Broken, gibt's da einen? (weiss ich wirklich nicht)

Hi,

"Schön ist der Morgen" gab's von Nana Mouskouri:

Schön ist der Morgen
Schau aus dem Fenster
Ganz neu geboren
Schenkt er den Tag
Nimm ihn und freu dich
Danke und denke
Wieder kommt für mich
Ein neuer Tag
Schön ist der Morgen
Singen die Lerchen
Ganz ohne Sorgen
Freu'n sie sich nur
Nimm dir ein Beispiel
Sei mehr zufrieden
Oft willst du zuviel
Frag mal warum

Schön ist der Morgen
Sonne und Regen
Du bist geborgen
Solang du glaubst
Kommen und gehen
können die Stunden
Alles verstehen
Kann der Mensch nie

Schön ist der Morgen
Fang wieder neu an
Gestern und Sorgen
Alt und vorbei
Danke und denke
Das die Welt schön ist
Darum verschenke
Nie deinen Tag

Greetz :)
 
"Schön ist der Morgen" gab's von Nana Mouskouri:

Ah, ok, danke.

Also uebersetzt ist anders :):) Aber so schlecht find ich den deutschen Text gar ned mal, auch wenn er wenig mit dem Original zu tun hat.
 
Na ja und Mundart auch nicht gerade :).

Es sei den sie würde es wie mein Lieblings-Gyros-Grillmeister singen, dann könnte man da schon Mundart zu sagen.
 
Pst, erzaehl's keinem - frau kann notfalls auch ohne Hirn singen ;) Amazing Grace hab ich zwar schon gesungen, koennt Dir aber den Text jetzt nicht sagen.
Nein, ich verrat's keinem ;) - verdeutscht singt man darauf "Ein schöner Tag" ...zu Beerdigungen:D ...äh nein, Hochzeiten sind das... tut mir Leid für den Quatsch den ich hier schreibe... denn Mundart ist es ja überhaupt keine, aber Mos könnte ja eine daraus machen. Tipp uns den doch dann bitte, Mos...

Überhaupt könnten wir das alle mal versuchen... wenigstens eine Strophe ... die dann zusammenreichen und schwupps haben wir ein Mundartstück in wenigstens 4 verschiedenen "Verhahnebücheleien", das ganze noch verrappt, fertig ist der ganz besonders schöne Tag für IHREN Anlass...
 
verdeutscht singt man darauf "Ein schöner Tag" ...zu Beerdigungen:D ...äh nein, Hochzeiten sind das...
Naja, der Unterschied ist marginal :rolleyes::cool:;) Okok, aber ich bin mir absolut sicher, es auf englisch zu ner Beerdigung und an Allerseelen oder Allerheiligen gesungen zu haben.
Überhaupt könnten wir das alle mal versuchen... wenigstens eine Strophe ... die dann zusammenreichen und schwupps haben wir ein Mundartstück in wenigstens 4 verschiedenen "Verhahnebücheleien", das ganze noch verrappt, fertig ist der ganz besonders schöne Tag für IHREN Anlass...
Warum eigentlich nicht? Ich guck's mir nachher mal an. Fuer Hochzeiten waer's vielleicht sogar nett (oder auch nicht, wenn's an Text ploetzlich verstehn?;))
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben