AT NIGHTFALL

  • Ersteller Sunny_Hunny
  • Erstellt am
Sunny_Hunny
Sunny_Hunny
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
01.07.15
Registriert
20.12.09
Beiträge
935
Kekse
5.923
Sooooo....

Die erste Strophe hatte ich schon seit längerer Zeit rumfliegen, aber habe nicht mehr draus gemacht, weil mir nichts Passendes und ähnlich Gutes eingefallen ist. :redface: Es ist ein, joa, keine Ahnung, Classic Metal/Hard Rock Song. Ich höre sowas, aber schreibe es eigentlich nicht, weil ich immer das Gefühl habe, dass das große Drama bei mir schnell albern wird. Aber dieses Mal find ich's persönlich - leider geil. :D Was meint ihr? :redface:

Und damit das jetzt mal klar ist:

COPYRIGHT SUNNY HUNNY 06.04.2013 - WER DAS KLAUT, KANN IM FOLGENDEN TEXT NACHLESEN, WAS MIT IHM GESCHIEHT!
COPYRIGHT SUNNY HUNNY 04/06/2013 - FOR COPYRIGHT INFRINGEMENT PENALTIES, CONSULT THE FOLLOWING LYRICS!


:p

Die englische Übersetzung ist in Grau hinterlegt, da die teils doch recht deutlichen Beschreibungen vielleicht dem ein oder anderen mit schwachem Gemüt unangenehm aufstoßen könnten. *ähem*


AT NIGHTFALL

Str. 1
From shadow and darkness we rise every night (Aus Schatten und Dunkelheit steigen wir jede Nacht empor)
Fly through the woodlands with death by our side (Fliegen durch die Wälder mit dem Tod an unserer Seite)
And we ride every night (Und wir reiten jede Nacht)

Str.2
Our horses' hooves thunder, dig holes in the ground (Die Hufe unserer Pferde donnern, graben Löcher in den Boden)
And every good man turns all pale at the sound (Und jeder gute Mann wird von diesem Geräusch ganz blass)
Laying pale on the ground (Liegt bleich am Boden)

Chorus
Don't set foot on the path (Setz' keinen Fuß vor die Tür)
When we're spreading our wrath (Wenn wir unseren Zorn verbreiten)
When eight nostrils spout flame (Wenn acht Nüstern Feuer speien)
You know our name (Du kennst unseren Namen)

Str. 3
When our armour jangles, all hope has fled (Wenn unsere Rüstung rasselt, ist alle Hoffnung geflohen)
Left you trembling with fear, like a babe in the bed (Hat dich zitternd verlassen, wie ein Baby im Bett)
And you stiffen with dread (Und du wirst vor Grauen ganz steif)

Str. 4
From good men and bad, we take life alike (Von guten wie von bösen Männern nehmen wir Leben)
All their hearts falter when the sword strikes (All ihre Herzen verzagen, wenn das Schwert niederschlägt)
Put their heads on our spikes! (Setz' ihre Köpfe auf unsere Pfähle!) Ja sorry, is so! :D

Chorus
Don't set foot on the path (Setz' keinen Fuß vor die Tür)
When we're spreading our wrath (Wenn wir unseren Zorn verbreiten)
When eight nostrils spout flame (Wenn acht Nüstern Feuer speien)
You know our name (Du kennst unseren Namen)



Und - woas soagts ihrs dazua? :D

Ist es doch zu albern? Was habt ihr für Bilder dabei im Kopf, woran denkt ihr?

Ich habe ja an sowas hier gedacht:
http://fc03.deviantart.net/fs70/i/2...men_of_the_apocalypse_by_matchack-d4ig227.jpg
Steh' ja auf so n Shice - muss wohl jetzt auch doch noch E-Gitarre lernen. :redface::D
 
Eigenschaft
 
Da schaut man Samstag Morgens verschlafen ins Forum und denkt an nix böses....*heul* - hihi

Jau, ließt sich für mich wie ein stimmiger, atmosphärischer goth-metal Text. Ich werde beim lesen gut unterhalten - kann mir da auch gut deine Stimme dazu vorstellen.
Wie genau willst du Feedback? Ich schreib einfach mal drauf los, was mir nach 4,5 mal lesen so in den Sinn kommt.

From shadow and darkness we rise every night
Fly through the woodlands with death by our side
And we ride every night

Zeile 1 und 2 find ich ganz stark - die 3. fällt ein bisschen ab

Our horses' hooves thunder, dig holes in the ground
And every good man turns all pale at the sound
Laying pale on the ground

Hier gehts mir ähnlich. 1 + 2 super; bei der 3. Zeile würd ich mir irgendwie zusätzliche Infos bzgl. der "Qualen" der "good man" wünschen. Aber hey, is alles stimmig und is ja dein Text.

Don't set foot on the path
When we're spreading our wrath
When eight nostrils spout flame
You know our name

Hihi - you know our name - ja, das gefällt mir hier sehr gut. guter chorus finde nich.

When our armour jangles, all hope has fled
Left you trembling with fear, like a babe in the bed
And you stiffen with dread

Ich persönlich finde die Strophe etwas schwächer als den Rest. Inhaltlich gibts irgendwie nix Neues; dass die Leute nur zitternd in ihren Betten zurückgelassen werden, find ich irgendwie bissl lahm. Da hat die 4. Strophe wieder deutlich mehr "Schmackes" hihi - ja, also für mich so der einzigste Hänger in deinem Text.

4. Strophe find ich wieder super - für mich sogar die beste. "From good men and bad, we take life alike" - jau, das bringt Abwechslung und sogar Tiefe in den Text - super. Meine Lieblingszeile; gefolgt von : "Put their heads on our spikes!" - genau !!
Verstehst; demgegenüber wirkt die 3. Strophe einfach nicht so.

Ist es doch zu albern? Was habt ihr für Bilder dabei im Kopf, woran denkt ihr?

Albern? Nö
Bilder? Naja, schwarze Reiter, verängstigte Menschlein, abgetrennte Köpfe - sowas halt.....

Grüße Dug
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 6 Benutzer
Hey danke! :great::gutenmorgen:

Ja, die dritte Strophe, hmpf.... da wusst ich auch nicht so recht. :D
Vor allem, weil's inhaltlich ja eigentlich ne Wiederholung von dem bleichen Mann ist, der am Boden zittert.

Die jeweils dritte Zeile der Strophen habe ich mir als gröhlendes, schreiendes, zischendes Gegröhl von den "Vieren" vorgestellt". Also wie beim Gospel. Mit anderem Beweggrund halt. :D
 
Yu - Sunny Hunny - ist irgendwie wie mit allen Genre-Texten: sie funktionieren, weil sie sich auf bestehende Bilder, Mythen und Dramaturgien beziehen - und können eben deshalb auch Parodie oder Persiflage (mit oder ohne gemischt mit Ernst wie Pulp Fiktion) sein - oder bei zuviel Fallhöhe bzw. nicht eingelöstem Niveau zum Bauchklatscher werden.

Da spielt vor allem die Umsetzung eine wesentliche Rolle - am Text, so wie er ist - würde ich das nicht festmachen bzw.: der alleine ist nicht albern, sondern eher gelungen, finde ich.

Die Anmerkungen und Anregungen von DubDanger teile ich. Dabei sind mir speziell zwei Stellen aufgefallen:
Zum einen die doppelte Verwendung von pale, die ich nicht gelungen finde ... Vielleicht sowas wie:
Our horses' hooves thunder, dig holes in the ground
(Dabei fällt mir auf: mal fliegt ihr auf Euren Pferden, mal reißen diese wie im Galopp Löcher in den Grund - ich würde auch eher ein Wort wie reißen als wie graben nehmen ...)
And every good man turns all pale at the sound ... turns grey / becomes deaf / go deaf
Laying pale on the ground ... entweder pale oben ändern oder: laying like dead on the ground ...

From good men and bad, we take life alike (die Konstruktion mit alike finde ich auch klasse)
All their hearts falter when the sword strikes ... (bei der Konstruktion mit all their hearts - all ihre Herzen: das klingt so, als hätte jeder mehrere ...) the hearts of all falter (?) when our swords strike ...
Put their heads on our spikes! statt put lieber impale oder spear oder spit ...

herzliche grüße

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer

AT NIGHTFALL


Str. 1
From shadow and darkness we rise every night
Fly through the woodlands with death by our side Beim fly schließe ich mich xRiff an, gerade weil es sich ja um mythische Gestalten handelt und es nicht klar ist ob das bildhaft gemeint ist.
And we ride every night Hier schließe ich mich Dug an. Ich verstehe zwar, wie das von Dir gedacht ist, aber auf mich wirken diese Sätze eher wie beliebige, unwesentliche Nachgedanken, anstatt einen zentralen Punkt nochmal zu betonen, oder einen draufzusetzen.

Str.2
Our horses' hooves thunder, dig holes in the ground (Die Hufe unserer Pferde donnern, graben Löcher in den Boden)
And every good man turns all pale at the sound Hat für mich ein bisschen was von einem Kinderreim. Gibt da ja Beispiele, wo gruselige oder grausame Themen entsprechend verpack werden, ist also nicht negativ gemeint.
Laying pale on the ground (Liegt bleich am Boden) Lying

Chorus
Don't set foot on the path (Setz' keinen Fuß vor die Tür)
When we're spreading our wrath (Wenn wir unseren Zorn verbreiten)
When eight nostrils spout flame (Wenn acht Nüstern Feuer speien) four pairs of nostrils? breathe flames?
You know our name (Du kennst unseren Namen) Hier find ich den letzten Satz gut.

Str. 3
When our armour jangles, all hope has fled (Wenn unsere Rüstung rasselt, ist alle Hoffnung geflohen)
Left you trembling with fear, like a babe in the bed (Hat dich zitternd verlassen, wie ein Baby im Bett)
And you stiffen with dread (Und du wirst vor Grauen ganz steif)

Str. 4
From good men and bad, we take life alike (Von guten wie von bösen Männern nehmen wir Leben)Oben waren es nur die guten, die sich fürchten mussten.
All their hearts falter when the sword strikes (All ihre Herzen verzagen, wenn das Schwert niederschlägt) Da würde ich klar machen ob es sich um Zuschauer handelt oder die Geköpften selber. (Denn da passt das verzagende Herz nicht mehr wirklich. )
Put their heads on our spikes! (Setz' ihre Köpfe auf unsere Pfähle!) Ja sorry, is so! :D Wer wird da angesprochen?

Chorus
Don't set foot on the path (Setz' keinen Fuß vor die Tür)
When we're spreading our wrath (Wenn wir unseren Zorn verbreiten)
When eight nostrils spout flame (Wenn acht Nüstern Feuer speien)
You know our name (Du kennst unseren Namen)

Insgesamt sehe ich da eine Vermischung von den apokalyptischen Reitern mit der wilden Jagd und würde persönlich noch mehr in Richtung wilde Jagd gehen, weil das auch eher das Thema zu sein scheint.
Im Groben find ich´s aber einen gelunge
n Text. Den Titel könntest Du evtl. auch noch etwas klarer machen, wenn Du das willst.


edit:
Sleepy Hollow etc. ist da natürlich auch noch mit drin, und im Prinzip kannst Du das ja mischen wie Du willst.
Nur verbinde ich das halt weniger mit den apokalyptischen Reitern, die sind für mich eben mehr mit der Apokalypse verbunden und trainieren nicht jeden Abend in irgendwelchen Käffern. ;)

edit2: (Mit zunehmendem Alter tröpfeln halt auch die Gedanken etwas. ;) )

Ich hab da also definitiv eine ländliche, vielleicht mittelalterliche Gegend vor Augen, mit ihren lokalen Sagengestalten, oder lokalen Varianten von verbreiteteren Sagen, wie z.B. der kopflose Reiter in Sleepy Hollow.
Es ist von Woodlands, einem Pfad die Rede und dass die Reiter jede Nacht unterwegs sind. Auch reiten sie mit dem Tod, der ja oft personifiziert selber einer der vier Reiter ist. Das passt also alles nicht so zu den Reitern der Apokalypse.

Beim Refrain finde ich es etwas schade, das z.B. das "path" relativ offensichtlich ein Zweckreim ist, was auch durch die Übersetzung nochmal deutlich wird. (In der englischen Version frage ich mich sofort, von welchem Pfad hier die Rede ist. )
Auch dass wir da gezwungen sind Körperteile abzuzählen, reißt mich etwas raus. ;)

Besonders grauslig finde ich den Text übrigens nicht, was aber auch gar nicht nötig ist. Du beschreibst mal mehr, mal weniger ausführlich was passiert und der Zuhörer kann sich die ganz blutigen Details dann selber ausmalen.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben