Ein neuer text von mir würde den gern auf englisch haben ....

von Brody Riot, 29.08.06.

  1. Brody Riot

    Brody Riot Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.08.06
    Zuletzt hier:
    9.01.07
    Beiträge:
    14
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 29.08.06   #1
    Love is Pain

    Ich fühle mich im innern so zerissen
    die fetzen fliegen in meinen gedanken
    meine träume sind zu tränen geworden
    ich weine sie einsam nachts im schlaf
    Bridge:
    und ich fühl mich wie das grösste arschloch
    es ist besser wenn ich verschwinde
    einfach gehe
    verschwinde aus deinem leben das ich so
    zerstört habe
    Ref:
    jedesmal wenn ich in deine augen sehe
    jedesmal sehe ich diese trümmer
    die ich angerichtet habe
    und all meine gedanken zerreissen mich wieder
    es ist so viel hass in mir
    hass gegen mich selber
    und ich sterbe innerlich
    Bridge:.......
    ENde:
    jeder tag in meinem leben ist ein
    einsamer tag mehr den ich leben muss
    ich wünschte mir ich würde garnicht existieren
    diese worte die so verletzten
    es sind meine
    und deswegen würde ich am liebsten im grabe liegen
    wo ich niemandem mehr wehtun kann...
     
  2. Brody Riot

    Brody Riot Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.08.06
    Zuletzt hier:
    9.01.07
    Beiträge:
    14
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 29.08.06   #2
    joa wie schon gesacht bräuchte ich mal eure hilfe wegen der übersetzung:great:
    vielen dank im vorraus:)
     
  3. Feel the Blues!

    Feel the Blues! Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    27.03.06
    Zuletzt hier:
    15.12.13
    Beiträge:
    244
    Ort:
    Stuttgart
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    38
    Erstellt: 29.08.06   #3
    Ich versuchs mal..

    Inside of me I feel so confused
    sparks are flying threw my mind
    my dreams had become to tears
    while sleeping I'm crying them alone in the night
    I feel like the biggest asshole
    It would be better, if I would leave
    just go away (oder auch: "just leave")
    go away out from your life that I
    destroyed like this

    Everytime I look in your Eyes
    Everytime I see those wreckage
    that I've made
    and again my minds are destroying me
    theres so much hate inside of me
    Hate against myself
    inside I'm dying

    Every day in may life is a
    lonely day more that I must live
    I wish, I would not exist
    those hurting words
    are mine
    because of that I would prefer to lie in grave
    where I can hurt nobody no more...

    Weiß nich, ob des jz alles grammatikalisch so stimmt...ihr könnt mich ja verbessern..
     
  4. AP Gibson

    AP Gibson Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    16.12.05
    Zuletzt hier:
    30.10.07
    Beiträge:
    7
    Ort:
    Frankfurt
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 29.08.06   #4
    hallo hab noch ein paar sachen verbessert, hoffen die stimmen so. sicher noch einiges falsch, vllt kann des noch jemand sprachlich aufwerten, bin leider auch kein englisch genie...

    I feel so riven inside

    sparks are flying threw my mind
    my dreams they have turned to tears
    weeping them alone in the night while I sleep
    I feel like the biggest asshole
    It’s better, if I leave
    just go away (oder auch: "just leave")
    vanish from your life that I
    destroyed like this

    Everytime I look in your Eyes
    Everytime I see those wreckage
    that I've made
    and my thoughts are destroying me
    theres so much hate inside of me
    Hate against myself
    I'm dying inside

    Every day in my life is a
    lonely day more that I must live
    I wish, I would not even exist
    those hurting words
    are mine
    because of that I would prefer to lie in grave
    where I can hurt nobody anymore...


    ist übrigens cool dein text gefällt mir, machst du n lied draus?
    Gruß Tim
     
  5. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 29.08.06   #5
    vorsicht!

    ohne meinen beiden vorschreibern auf die füsse treten zu wollen, eure übersetzungen sind schon recht gut, aber da sind sachen drin, die man als nicht-native-speaker einfach nicht wissen kann. auch seid ihr zu nahe an der deutschen sprache geblieben, als dass der text "original" englisch klingt. auch die ein odere andere grammatik-kleinigkeit müsste geflickt werden

    einen songtext zu übersetzen, so dass er singbar belibt, die struktur des songs bleibt und er auch noch die stimmung behält, ist die königsdisziplin des übersetzens und auch für mich, übersetzung ist sowas wie mein beruf, ist es elendig schwer und braucht tage.

    wer in englisch singen will sollte in englisch schreiben. wenns falsch ist, kann man da noch leichter was reparieren als einen ganzen text zu übersetzen. ausserdem bekommt der text durch eine überstzung automatisch eine einfärbung des übersetzers. lest ma englische bücher im original und dann übersetzungen von zwei verschiedenen autoren. da ist ein unterschied.

    ich versuch mich mal dran und setz hier in den nächsten tagen das ergebniss rein, mal sehen, ob dir dein eigener text dann noch genauso vorkommt, wie in deutsch
     
  6. Feel the Blues!

    Feel the Blues! Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    27.03.06
    Zuletzt hier:
    15.12.13
    Beiträge:
    244
    Ort:
    Stuttgart
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    38
    Erstellt: 30.08.06   #6
    Jo, wollt ich auch noch schreiben: Einen deutschen Text sinnvoll ins Englische zu übersetzen, ist echt verdammt schwer, da die deutsche Sprache in vielen Fällen um einiges ausgereifter ist. Ich schreibe meine Texte daher immer gleich auf Englisch, damit ich dann bei der Übersetzung nicht immer an die Grenzen meiner Englischkenntnisse komme.:rolleyes:
    Aber mal ne andre Sache: Wenn du kein Englisch kannst, würde ich auch nicht auf englisch singen...;)
     
  7. Feel the Blues!

    Feel the Blues! Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    27.03.06
    Zuletzt hier:
    15.12.13
    Beiträge:
    244
    Ort:
    Stuttgart
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    38
    Erstellt: 30.08.06   #7
    EDIT: Rechtschreibung:rolleyes:
    EDIT2: SRy, hab auf Zitat, statt auf ändern geklickt...xD Mods?^^
     
  8. The Spectre

    The Spectre Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.07.06
    Zuletzt hier:
    8.05.14
    Beiträge:
    182
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    32
    Erstellt: 30.08.06   #8
    Hi,

    ich hab' mich auch grad' mal daran versucht.

    Love is Pain

    I feel torn to pieces deep inside my heart
    Confused thoughts blow away my mind
    My dreams are gone, vanished with the tears
    That lonesome tears are everything that's left behind

    Bridge:
    And I feel like a dirty rotten asshole
    it's better to leave, to run away
    simply run away
    leaving your life that I've ruined in just one day

    Ref:
    Everytime I look into your eyes
    I see a broken-down and disappointed soul
    And I'm the one to blame
    All my thoughts blow away my mind again
    There's hate in me
    Hate against myself
    And I'm dying from that shame

    Bridge:.......

    Ende:
    Every day in my life
    Is one more lonely day to live
    And I wished I had never existed
    That painful, hurting words
    Right out of my mouth
    Are the reason for my wish to be dead
    To be at a place where I can't do anything bad


    The Spectre
     
  9. Feel the Blues!

    Feel the Blues! Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    27.03.06
    Zuletzt hier:
    15.12.13
    Beiträge:
    244
    Ort:
    Stuttgart
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    38
    Erstellt: 30.08.06   #9
    Des is auf jeden Fall besser!:great: Nur das da passt, find ich nich:
    Das Original war ja:
    Also eine unbestimmte Zeit...nich an einem Tag..

    Besser wäre vielleicht:
    leaving your life that I've ruined like this
     
  10. The Spectre

    The Spectre Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.07.06
    Zuletzt hier:
    8.05.14
    Beiträge:
    182
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    32
    Erstellt: 30.08.06   #10
    ...just one day.

    Künstlerische Freiheit :-).
    Ne, ich wollte nur 'nen kleinen Reim zu away, mehr eigentlich nicht.
    Wenn's nicht passt, weg damit. :-)

    The Spectre
     
  11. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 31.08.06   #11
    aaaaaaaaaaalso
    eine der übersetzungen korrigieren, wenn ja welche, eine eigene übersetzung versuchen, oder will das überlassen, nich dass er sauer wird, was könnte ich denn mal hier tun :confused:
     
  12. antipasti

    antipasti Singemod Moderator

    Im Board seit:
    02.07.05
    Beiträge:
    25.244
    Ort:
    Wo andere Leute Urlaub machen
    Zustimmungen:
    5.430
    Kekse:
    91.893
    Erstellt: 31.08.06   #12
    Der Wilbor-Cobb hat schon recht . Ich trau es mir eigentlich auch nicht zu ... aber nur aus Bock versuch ich mich dennoch dran ... muss aber im nachinein eingestehen, dass auch bei mir eher eine 1:1 und sehr "deutschelnde" Übersetzung rausgekommen ist. Aber eventuell sind ja dennoch zwei-drei Phrasen dabei, die Du gebrauchen kannst. Deswege4n poste ich es trotz aller Bedenken.

    Um die Stimmung besser einzufangen und die Phrasierung zu berücksichtigen, müsste man wohl auch die musikalische Umsetzung mal hören.


    I feel so torn inside of me
    sparks flying through my mind
    My dreams became to tears
    I cry alone while I'm asleep

    I suppose to be an asshole
    So I better disappear
    Just get out
    get out of your life that I screwed up so much

    Evertime I look into your eyes
    I only see what I have done
    In the debris of your soul
    all my thoughts tear me apart
    there's so much hate in me
    and self-destruction
    I die inside

    Everyday of my life is just another
    solitary day to live...
    sometimes I wish myself not existing
    These hurting words are mine?!
    So I'd be better six feet under
    where I'm safe to pain someone....
     
  13. Brody Riot

    Brody Riot Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.08.06
    Zuletzt hier:
    9.01.07
    Beiträge:
    14
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 31.08.06   #13
    @AP Gibson :also vielen dank für die mühe deine übersetzung ist echt toll^^also ja ich will ein lied draus machen und an alle anderen! vielen dank ja ich kann zwar englisch aber nicht so gut^^deshalb wollt ich des ma von profis machen lassen^^
     
  14. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 31.08.06   #14
    soll ich antipastis version mal ne runde glätten oder so?
    oder willst du erstmal aus den übersetzungen ne eigene version basteln, und die wird dann hinterher nochmal angeschaut?
     
  15. Brody Riot

    Brody Riot Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.08.06
    Zuletzt hier:
    9.01.07
    Beiträge:
    14
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 31.08.06   #15
    joa kannste mal machen was mir dann am besten gefällt kann ich dann ja rauspicken so perfekt muss es net sein man muss nur verstehen können was ich sagen will^^:-)
     
  16. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 31.08.06   #16
    so. is nich wirklich textgetreu, und auch nich wirklich gut, weiß auch nich, aber besser wirds heute nich

    i feel so torn apart inside
    my mind's a storm/ shaking flickers of thoughts
    my dreams turned into tears
    i cry them in my lonely nights

    i feel like i'm the biggest jerk
    should maybe just get lost
    walk out of your life
    before you go berserk

    anytime i look into your eyes
    i see what i've done to you
    and my thoughts tear me apart
    again
    i hate myself, i'm dying on the inside

    every day of my life is another lonely day to live
    and i wish i could just not even exist
    these words that hurt so much were mine
    and i dream of dying
    dead so i can't hurt [nomore]
     
  17. antipasti

    antipasti Singemod Moderator

    Im Board seit:
    02.07.05
    Beiträge:
    25.244
    Ort:
    Wo andere Leute Urlaub machen
    Zustimmungen:
    5.430
    Kekse:
    91.893
    Erstellt: 01.09.06   #17
    Hey hey - mal halblang, mein Bester :)

    Jetzt haste beim "Glätten" aber alles rausgenommen, was an meiner Version gerade noch "catchy" war.

    Das gibt aber keine Tantiemenanteile - vom Autor nicht freigegeben. :)

    Da steh ich lieber weiterhin zu meiner eigenen "halbgaren" Version...
     
  18. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 01.09.06   #18
    sorry antipasti, ich habs komplett selber übersetzt und deine version dabei nichtmal angekuckt:rolleyes:

    beim glätten hätte ich wenn dann eh nur die fehler raus.
     
  19. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 01.09.06   #19
    folgendes wäre die "geglättete" version von deinem:

    I feel so torn apart inside
    sparks flying through my mind
    My dreams became tears oder auch turned into
    I cry alone while I'm asleep

    I suppose I'm an asshole
    So I better disappear besser: I'd
    Just get out
    get out of your life that I screwed up so much

    Evertime I look into your eyes
    I only see what I have done
    In the debris of your soul
    all my thoughts tear me apart
    there's so much hate in me besser: inside
    and self-destruction
    I'm dying inside

    Everyday of my life is just another
    solitary day to live...
    sometimes I wish i would not /wouldn't exist
    These hurting words are mine?!
    So I'd better be six feet under
    where I'm safe from hurting someone....


    was ich halt versucht hab, war da irgendwo ein bisschen struktur reinzubringen, als ichs übersetzt hab, deins ist dafür näher am deutschen text, wenn ich das richtig seh.
    hätte dir auch auffallen können, dass die beiden versionen mal SO komplett verschieden sind, dass die kaum aufeinander aufbauen können;)

    finds auf jeden fall spannend, was da alles an varianten dabei rauskommt.
    zeigt allerdings auch, was wilbour bereits gemeint hatte- mit dem original hat das nur noch mehr oder weniger was zu tun, und auch eine schlechte übersetzung vom urheber selbst erscheint sinnvoller als 10 gute von anderen personen.
     
  20. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.026
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.235
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 01.09.06   #20
    Also ich weiß nicht was los ist mit mir.
    Aber ich habe jetzt auch eine Fassung gemacht.
    Ihr werdet merken, dass die sich zunehmend völlig vom Ursprungstext löst und nur noch das Grundgefühl übernimmt.


    Dead end Love

    I´m stranded, torn apart
    thoughts zig-zagging through my mind
    Dreams shoot through my eyes as tears
    Lulling them to sleep
    I´m lonesome in the dark

    I feel just what I am
    Someone to leave you
    To make it better
    Got to dissolve myself
    I vandalized your life

    Your pale blue eyes
    Are shipwrecked
    Boarded by me
    Battleshipping in my mind
    Fighting against myself
    Full of hate
    I whish I would dy

    I feel just what I am
    Someone to leave you
    To make it better
    Got to dissolve myself
    I vandalized your life

    I marooned myself
    On an island with no hope
    I´m waiting for the end
    My words were cannonballs
    Each syllable a hit
    I´ll just wait on my island
    Wait for my time to come
    Solitary and disarmed


    x-Riff
     
Die Seite wird geladen...

mapping