Everything Fragile

  • Ersteller hullabalooza
  • Erstellt am
hullabalooza
hullabalooza
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
10.05.22
Registriert
03.11.05
Beiträge
346
Kekse
810
Ort
Berlin
Hallo zusammen!

Nachdem ich mich jetzt schon durch ein paar Texte hier Forum durchgelesen habe, poste ich hiermit mal nen eigenen. Kann sein, dass da manches noch nicht so ganz stimmt, aber deswegen schreib ich's ja rein --> Kritik erwünscht.
Die Musik steht im Grunde schon und ist ein bißchen ruhiger gehalten. Aufnahme hab ich keine (bis jetzt).
Ok, los gehts.

Everything fragile

dressed in red
bricks and words you said
to hide everything fragile
on your inside

all those walls
grow with every time (weiß nicht, ob das "with" hier geht)
that someone tries to break through

REF
you'll be forever falling
if you don't stop pretending you're a bird
you'll be forever crawling
if you don't stop pretending you're a wheel


dressed in grey
there's concrete on your face
to hide every emotion
on your inside

yes I know it's wrong
yes I know, yeah
but it seems the only way
to escape you all

REF

BRIDGE
come and save me
from here
come and save me
I'm drowning, I'm drowning
and you can't hear

REF
 
Eigenschaft
 
hullabalooza schrieb:
Everything fragile

dressed in red
bricks and words you said
to hide everything fragile
on your inside in your inside

all those walls
grow with every time (weiß nicht, ob das "with" hier geht) so gibts keinen Sinn. Was willst du sagen? Wachsen jedesmal, werden jedesmal höher? "growing higher every time" evtl.
that someone tries to break through

REF
you'll be forever falling
if you don't stop pretending you're a bird kannst du mir das Bild erklären?
you'll be forever crawling
if you don't stop pretending you're a wheel dito bitte


dressed in grey
there's concrete on your face Meinst du wirklich sie hat Beton im Gesicht?
oder ist das Gesicht einfach versteinert? dann "your face is lithified" lt. leo ;)

to hide every emotion
on your inside s.o.

yes I know it's wrong wer ist "I"?
yes I know, yeah
but it seems the only way
to escape you all Warum entkommen? Du willst doch nur niemanden an dich ran lassen. http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=/gQPU.&search=toVorschlag: "to dissociate from you". Und warum willst "du" jetzt entkommen. "sie" verschließt sich doch, oder?

REF

BRIDGE
come and save me
from here
come and save me
I'm drowning, I'm drowning
and you can't hear ich dachte "sie" ist die mit dem problem? Bist es doch auf einmal "du"?

REF

wär super wenn du mal die personen etwas darstellen könntest um die es geht. checks nicht wirklich oder es ist echt zu heiss heut... lol
Text find ich echt gut an sich! Will hören was draus wird, ok? ;)
 
ich dachte auch immer "in your inside", hab aber nochmal bei dict.leo nachgeschaut und da gabs das eher nicht. Naja, vielleicht ja doch.

"grow with every time that someone tries to break through" is der ganz zusammenhang. Jetzt klarer? Also jedes Mal, wenn jemand durchbrechen will, wird die Mauer verstärkt oder so.

Der Refrain is vielleicht ein bißchen verschwurbelt.
Was ich damit sagen will: Jemand fällt die ganze Zeit, will sich das aber nicht eingestehen und sagt deshalb, er würde fliegen. So ähnlich beim Kriechen.

Das mit dem Beton nimmt so ein bißchen Bezug auf die "bricks" aus dem ersten Vers. Soll eben so dieses Verstecken der Gefühle darstellen.

Und am Ende wechselt einfach die Perspektive. So einfach ist das.
Nee ernsthaft: schon ein bißchen unverständlich dadurch, oder?

Danke fürs Durchlesen und die Kritik. Hoffe, ich hab die Fragen klären können.
 
mir ist auch noch einiges aufgefallen, besonders bei deiner zeitbildung. baslte doch noch was am refrain, deine besutzte zeit ist fantasievoll, aber nicht englisch ;)

hullabalooza schrieb:
dressed in red
bricks and words you said
to hide everything fragile
on your inside ob "in" oder "on", die formulierung ist nicht ganz so englisch. "deep inside" waere "im inneren" "inside you" waere "in dir". "your inside" als "dein inneres" ist zwar voellig richtig ueberstzt, aber eben irgendwie unenglisch.

all those walls
grow with every time (weiß nicht, ob das "with" hier geht)
that someone tries to break through

nimm hier eine andere zeit um den bezug zu verdeutlichen. "all those walls, rising everytime someone tries to break throug". das "rising", etwas besser als "growing", aber das ist dir ueberlassen, "growing" ist nicht falsch steht im gerung und zeigt damit an, dass es"passiert, wenn". den anschluss mit "that" gibt es im englischen eigentlich nicht.

REF
you'll be forever falling

"you will fall forever", das "will to be falling" ist keine zeit.
if you don't stop pretending you're a bird
im anschlusssatz geht dann kein gerund, was in der zukunft passiert kann nicht "gleichzeitig" in der gegenwart passieren. du musst present tense nehmen, "..if you don't stop to pretend beeing a bird. (beeing dann wieder gerund)
you'll be forever crawling
if you don't stop pretending you're a wheel

jau, gleiches problem

dressed in grey
there's concrete on your face
to hide every emotion
on your inside

gleiches, "hiding..." macht mehr sinn.

yes I know it's wrong
yes I know, yeah
but it seems the only way
to escape you all

REF

BRIDGE
come and save me
from here
come and save me
I'm drowning, I'm drowning
and you can't hear

da musste nochen "me" oder "my screams" oder sonstwas anschliessen, sonst machts keinen sinn.

REF
 
Danke fürs Korrigieren, aber die Zeit im Refrain mein ich wirklich schonmal gesehen zu haben. Ich weiß jetzt nicht, inwieweit das nur Umgangssprache ist, aber wenn man sich jetzt hier mal diese Google-Suche anschaut: you will be doing - Google-Suche
Könnte doch sein, oder? Leider bin ich in der theoretischen Grammatik nicht so fest verankert, mache das dann eher aus Gefühl und dann meistens richtig (zumindest in der Schule.). Allerdings müsste das forever wahrscheinlich ganz hinten hin, oder? Das singt sich aber so schlecht... ;)
 
hullabalooza schrieb:
Danke fürs Korrigieren, aber die Zeit im Refrain mein ich wirklich schonmal gesehen zu haben. Ich weiß jetzt nicht, inwieweit das nur Umgangssprache ist, aber wenn man sich jetzt hier mal diese Google-Suche anschaut: you will be doing - Google-Suche
Könnte doch sein, oder? Leider bin ich in der theoretischen Grammatik nicht so fest verankert, mache das dann eher aus Gefühl und dann meistens richtig (zumindest in der Schule.). Allerdings müsste das forever wahrscheinlich ganz hinten hin, oder? Das singt sich aber so schlecht... ;)

klar, die zeit heist future progressiv und beschreibt eine Handlung, die zu einem Zeitpunkt in der Zukunft sein wird und bereits zu diesem Zeitpunkt begonnen hat .Etwas passiert, weil es gewöhnlich geschieht. passt in deinem fall garnicht. und ich muss zugben, dank deiner wirren satzstellung hab ich die zeit garnicht erkannt ;)

fuer etwas, das in der zukunft anfaengt und dessen ausgang nicht bekannt ist, passt am besten will-future.

und "theoretische" und "praktische" grammtik gibt es nicht, es gibt nur grammatik, und die hat ihren sinn, lern lieber! wie man im text sieht, dein gefuehl taeuscht dich manchmal....;)
 
You´ll be forever falling... hmm...
So falsch ist das nicht.
You will fall = du wirst (irgendwann in der Zukunft) fallen.
You will be falling = du wirst (irgendwann in der Zukunft) im Prozess des Fallens sein.

Zumal es hier um Poesie geht, ein schönes Bild IMO. :D
 
Birkenschubser schrieb:
You will be falling = du wirst (irgendwann in der Zukunft) im Prozess des Fallens sein.

fast. wir haben diese zeit einfach nicht, aber "du wirst immernoch "am fallen" sein" beschreibt es wohl am besten. das problem ist das "gewoehnlich-beschreibende" am future progressiv.

"it will be dry this summer,but the rain will keep comming" oder "even when the war will come, the people will be buying chistmas presents"
das meint future progressiv.
 
Mit Sicherheit hast du Recht, wenn es um denm gewöhnlichen Gebrauch dieser Zeitform geht.

Aber wenn es darum geht, die Prozesshaftigkeit eines Vorgangs in der Zukunft zu beschreiben, gibt es keine andere Variante, IMO.
Ich kenne den Unterschied eigentlich ganz gut, da in meiner zweiten Muttersprache Russisch ebenfalls beide Formen existieren, und es da eben auf die Nuance ankommt, was besser in den Sprachgebrauch passt.
Nur: Die Nuancen verschieben sich im literarischen Gebrauch sehr stark. ;)
(Wäre ja nix Neues, es werden ja ohnehin Lyrics bekannter Künstler nach wesentlich offensichtlicheren grammatikalischen Fehlern untersucht, und zwar mit Erfolg. :D )
 
wow, so viele posts.:eek:
naja, ich lass euch hier grad mal sinnieren. ;)

@wilbour
was ich mit "theoretische" Grammatik usw. meinte is eben, dass ich mir manchmal denke "mmh, das muss doch so" aber jetzt die Regel nicht parat habe, um das dann zu begründen. werde mir trotzdem bald mal so n grammatik-buch oder so anschaffen. Für mein Leben nach der Schule, wow.

und jetzt noch meine Begründung, warum ich future progressive angewendet habe:
Die Person, die angesprochen wird, fällt ja aus Gründen der Hiflosigkeit, sie kann nicht anders. Dieses Fallen, das sie ja zu verdrängen versucht, ist ihr letztendlich schon zur Gewohnheit geworden, es geschieht "gewöhnlich"! Na? ;)

edit: naja, um ehrlich zu sein, find ich's wirklich nicht so abwegig.

edit2: achja,
wilbour-cobb schrieb:
den anschluss mit "that" gibt es im englischen eigentlich nicht.
nimm dies! GARTH BROOKS Lyrics - EVERYTIME THAT IT RAINS ;)

edit3: sorry, nochmal, aber hier ein "Beweis" für "in your inside":
When You're Bad in Your Inside - Truth - Henry Lawson, Book, etext

trotzdem danke fürs Durchlesen und die Vorschläge, werde auf jeden Fall was davon übernehmen!
 
hullabalooza schrieb:
und jetzt noch meine Begründung, warum ich future progressive angewendet habe:
Die Person, die angesprochen wird, fällt ja aus Gründen der Hiflosigkeit, sie kann nicht anders. Dieses Fallen, das sie ja zu verdrängen versucht, ist ihr letztendlich schon zur Gewohnheit geworden, es geschieht "gewöhnlich"! Na? ;)

gekauft!

zu den garth brooks lyrics, feinstes englisch ist das nicht, und bei garth brooks ist man ja foh, dass er mit messer und gabel essen kann. seine musik hin oder her - aber ne leuchte ist das nicht.

und ich schrieb ja auch "eigentlich nicht". aussnahmen bestaetigen die regel
 
Ok, schön, dass wir zu einer Übereinkunft gekommen sind. ;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben