Halfhearted

  • Ersteller ummagumma
  • Erstellt am
U
ummagumma
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
04.04.06
Registriert
11.07.05
Beiträge
18
Kekse
25
Hallo alle miteinander.

Nach längerer künstlerischen pause habe ich mich auch wieder einmal hingesetzt und einen songtext geschrieben. Ich weiß aber net recht was ich davon halten soll,
irgendwie gefällt er mir gut, aber ichrgendwie denke ich auch das ist 08/15 mist oder so.

Würde mich über jedes kommentar freuen

Halfhearted

Now you lost all your money,
And you lost all your friends,
Where are they now?
This is where your road ends.

Tried to surrvive,
But you had no chance,
This is where your road ends.


I told you so many times,
To get something started.
To get out of your crimes,
But your love is departed.


Now I hear you shout my name,
Your shouting for me to help,
But you allready became,
Halfhearted.

Ref.

Your live is halfhearted,
Your love is halfhearted,
Your words that you say
Are halfhearted.

Yes, your blood is halfhearted,
Your heart is half hearted
And your eyes are halfhearted too.

And now you sitt there,
smoking you cigartettes
pretending that you are allright,
but any fool can see
that there is always an inner fight.


Your live is halfhearted,
Your love is halfhearted,
The words that you say
Are halfhearted.

Your blood is halfhearted,
Your heart is half hearted,
And your eyes are halfhearted too.
 
Eigenschaft
 
Zunächst mal ein paar Anmerkungen:
ummagumma schrieb:
irgendwie gefällt er mir gut, aber ichrgendwie denke ich auch das ist 08/15 mist oder so.

Halfhearted Hab das Wort im online-pons nicht gefunden. Bei halbherzig hat pons aber auch keinen Begriff gefunden. Kann also stimmen. Hast Du´s schon mal nachgeprüft?

Now you lost all your money,
And you lost all your friends,
Where are they now?
This is where your road ends.
Das ist natürlich alles sehr allgemein und "stereotyp".
Tried to surrvive,
But you had no chance,
This is where your road ends.
Dito.

I told you so many times,
To get something started.
To get out of your crimes, Du meinst wirklich Verbrechen, Sünde, Fevel?
But your love is departed.

Now I hear you shout my name,
Your shouting for me to help, vielleicht: you cry for my help oder now you´re crying for my help
But you allready became,
Halfhearted.

Ref.
Your live is halfhearted,
Your love is halfhearted,
Your words that you say The words that you say (Your words .. you say ist doppelt gemoppelt)
Are halfhearted.

Yes, your blood is halfhearted,
Your heart is half hearted
And your eyes are halfhearted too.
Da weiß ich nicht ob das geht: ob blood oder eyes halfhearted sein können. Auf bildlicher Ebene sperrt sich da was bei mir.
And now you sitt there, sit
smoking you cigartettes
pretending that you are allright,
but any fool can see
that there is always an inner fight.
Wie verträgt sich der Umstand, dass er in dieser Strophe den coolen macht, aber zwei Strophen weiter oben nach Deiner Hilfe schreit? Zeitlich ist das alles präsens - Du hörst er schreit nach Deiner Hilfe - er sitzt Dir gegenüber und läßt den coolen raushängen.
Wenn Du beides ausdrücken willst - was ja geht - dann eher: yesterday you cried for my help - now you sit there pretending you´re all right (laut pons zwei Worte).

Your live is halfhearted,
Your love is halfhearted,
The words that you say
Are halfhearted.

Your blood is halfhearted,
Your heart is half hearted,
And your eyes are halfhearted too.

Dem Text nach ist es recht stereotyp. Das Ganze baut auf dem Bild halfheartef auf. Das ist auch okay so - nur eben ziemlich gleichförmig, was ja auch ein bewußtes literarisches Mittel sein kann - es spiegelt eben seine Dumpfheit wieder. Was mir bei dem Text nicht klar geworden ist: Bist Du sauer auf den? Empfindest Du nur Mitleid? Wünscht Du Dir noch was von dem oder hast Du ihn abgeschrieben? Kurz: Deine eigenen Emotionen dazu.
Diese Stimmungen können natürlich rein auf der musikalischen Ebene transportiert werden. Aber möglicherweise würde es dem Text gut tun, Dich selber da mit reinzubringen - auch mit gemischten Gefühlen. Dann würde er auch das steretype etwas verlieren.

Grüße,

x-Riff
 
x-riff schrieb:
Halfhearted Hab das Wort im online-pons nicht gefunden. Bei halbherzig hat pons aber auch keinen Begriff gefunden. Kann also stimmen. Hast Du´s schon mal nachgeprüft?

er schreibts auch falsch, ein kleiner bindestrich und ich persoenlich bin gluecklich. keine ahnung ob pons dann auch. es heisst half-hearted.

ich finde aber, genau wie x-riff, die zeiten gehen zu wild durcheindander als das man eine roten faden erkennen kann, da musst du dich nochmal genau fragen, wann was passiert.

Vergangenheit

Now you lost all your money,
And you lost all your friends,
Where are they now?
This is where your road ends.
Tried to surrvive,

das was nun kommt, geschah das vorher? hatte er nie eine chance oder hat er dadruch keine chance, dass er aus den zeilen davor seine freunde und sein geld verloren hat?

But you had no chance,

gegenwart:

This is where your road ends.

vergangenheit


I told you so many times,
To get something started.
To get out of your crimes,

gegenwart

Now I hear you shout my name,
Your shouting for me to help,
But you allready became,
Halfhearted.

Ref.

Your live is halfhearted,
Your love is halfhearted,
Your words that you say
Are halfhearted.

Yes, your blood is halfhearted,
Your heart is half hearted
And your eyes are halfhearted too.

And now you sitt there,
smoking you cigartettes
pretending that you are allright,
but any fool can see
that there is always an inner fight.

Your live is halfhearted,
Your love is halfhearted,
The words that you say
Are halfhearted.

Your blood is halfhearted,
Your heart is half hearted,
And your eyes are halfhearted too

ich hoffe, dass mit den farben macht sinn, ich bin grade selber nicht so sicher. beim lesen deines textes, bin ich aber irgendwie immer wieder ueber die zeit gestolpert.

dann benutzt du gerne die deutsche formulierung "die,..die" oder "das ..... ,das", natuerlich englisch uebersetzt. das ist aber sehr unenglisch.

"the words that you say" ist sogar falsch. "the words you say" ist richtig. bei "pretending that you are..." reicht "pretending you are" voellig. das macht den text viel fluessiger
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben