My Weakness (Englisch)

U
uzo
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
20.04.19
Registriert
27.09.10
Beiträge
2
Kekse
0
Guten Abend,

ich bin noch ein absoluter Neuling im texten, daher sry falls es rythmisch und sprachlich nicht ganz richtig ist. Ich habe nach mehrfachem umschreiben nun beschlossen meinen Text hier im Fourm zu posten, um zu sehen wie der Text so ankommt. Begleitet soll der Text mit einer Akkustikgitarre, wobei ich mich noch nicht ganz entschlossen habe(Viellecht doch mit einem Keyboard, mal sehen). Ich würde mich auf Feedback bzw. Verbesserungsvorschläge sehr freuen.


My Weakness

I'm sitting in my dark corner
still drinking
and thinking
still lonley
and empty
waiting a change to come

Then around the corner
a devlish smile brought into the room
stole my breath
messed up my mind
draw me near

All I wanted was to know her
but you grip hold me tight
and so my chance slipt by
all because of you

She laughed, danced, smiled
like a little devil only could.
She played with her little toys
made them do her bidding

All I could do was watching
close by from afar
all because of you...

All I wanted was to know her
but you grip hold me tight
and so my chance slipt by
all because of you

In the end I couldn't stand up
couldn't move, couldn't speak
You hold me tight
didin't let go, held me , broke me
and now she is gone

I told myself over and over again
I would overcome you, would set me free
would break your chains
but you hold them so tight ("and"? hier wusste ich nicht, ob ich das "and" einfügen soll oder nicht)
made me your slave
made me empty
made me lonley

All I wanted was to know her
but you grip hold me tight
and so my chance slipt by
all because of you

So I waited night after night
so the her devlish smile
hoped to find a way
to be free of you
but the little devil never came back

Once again you are victorious
and so I drank and thought
how lonley and empty I became
sitting in my dark corner with my weakness
that seems to never fade away (oder "that never fades away" da bin ich mir nicht sicher)
 
Eigenschaft
 
Sprachlich, ''textlich'' keine Ahnung, aber die meisten Texte überflieg ich nur schnell weil sie mir schnell öde werden. Den hier hab ich interessiert durchgelesen. ''Little devil'' ist so ein Begriff der dem Text eine feste Klangfarbe verleiht. Vielleicht wär das auch der bessere Titel.
 
Hi uzo,

sprachlich sind da noch einige Sachen drin, die man glätten sollte.

Ich mache mal eine erste Runde durch den Text:

My Weakness

I'm sitting in my dark corner
still drinking
and thinking
still lonley
lonely
and empty
waiting a change to come
waiting for ...

Then around the corner
a devlish smile brought into the room
came oder broke statt brought
stole my breath
messed up my mind
draw me near

All I wanted was to know her
but you grip hold me tight
your grip
and so my chance slipt by
all because of you

She laughed, danced, smiled
like a little devil only could.
like only a devil can - das ist ne Eigenschaft, die Teufel quasi generell drauf haben ...
She played with her little toys
made them do her bidding
das finde ich klasse!

All I could do was watching
close by from afar
das ist auch ein schönes, knappes Paradoxon
all because of you...

All I wanted was to know her
but your grip hold me tight
and so my chance slipt by
all because of you

In the end I couldn't stand up
couldn't move, couldn't speak
You hold me tight
didin't let go, held me , broke me
and now she is gone

I told myself over and over again
I would overcome you, would set me free
would break your chains
but you hold them so tight ("and"? hier wusste ich nicht, ob ich das "and" einfügen soll oder nicht)
but you´re holding them/me so tight - ob Du hier ein and einfügst oder nicht ist eigentlich egal
made me your slave
made me empty
made me lonley

All I wanted was to know her
but your grip hold me tight
and so my chance slipt by
all because of you

So I waited night after night
so the her devlish smile
? verstehe ich nicht ... vlt. for her devlish smile?
hoped to find a way
to be free of you
from statt of
but the little devil never came back

Once again you are victorious
and so I drank and thought
how lonley and empty I became
sitting in my dark corner with my weakness
that seems to never fade away (oder "that never fades away" da bin ich mir nicht sicher)
geht beides, macht aber inhaltlich einen Unterschied: seems legt eben die Betonung darauf, dass es nur so scheint, aber auch anders sein kann - gibt also noch Grund für einen kleinen Hoffnungsschimmer, that never fades away oder eher that will never fade away ist ne klare Aussage, die keinen Hoffnungsschimmer mehr zuläßt ...


Yu - ein klarer song, sobald man geschnallt hat, dass das angesprochene you die weakness ist (deshalb finde ich auch eine Änderung des Titels eher verwirrend) - man schnallt, dass die Hoffnung durch den devil (das ist klasse, dass der mal eine positive Bedeutung hat) von der weakness zunichte gemacht wird und das Lyrische Ich sich mit der weakness auseinandersetzt ... Manche Beobachtungen (bidding) finde ich klasse, manche Beschreibungen (chains) eher dem üblichen folgend ... insgesamt ist es schon recht lang, weil nicht viel neues kommt - das hängt aber von der musikalischen Umsetzung ab und da solltest Du halt schauen, dass es trägt - oder eben mal einen Refrain oder eine Strophe weglassen und damit experimentieren.

Als generelle Anregung: Schau doch mal in den workshop lyrics hier auf dem Board rein - kann sein, dass da noch ein paar gute Anregungen für Dich dabei sind (link in meiner Signatur).

x-Riff
 
Vielen Dank fürs Feedback

@ Wolfbarsch, Ich habe den Titel extra so gewählt, da sich der Text um die "Weakness" des lyrischen Ichs dreht. Trotzdem danke für die Anregung.

@ X-Riff, Vielen Dank für die Korrektur und den Verbesserungsvorschlägen. Ich habe mir schon gedacht, dass der Text etwas lang ist und werde deinen Rat mit der Kürzung bei der musikalischen Umsetzung im Hinterkopf behalten. Den Workshop werde ich mir auch noch gründlich durchlesen.
Zur letzten Strophe vor dem Outro: Ich habe mich gestern Abend anscheinend vertippt und beim abschicken nicht mehr bemerkt, dass ich da was falsches abgetippt habe. Es sollte eigentlich folgendermaßen heißen:

So I waited night after night
to see her devlish smile again


Deine Ergänzug gefällt mir aber auch sehr gut.

Zum Outro: Ich werde dann "that seems to never fade away" beibehalten, da ich noch dem lyrischen Ich eine kleine Hoffnung gegenüber seiner "Weakness" lassen wollte, dass er diese eines Tages überwinden wird.

Nochmals vielen Dank für das Feedback
 
Hi uzo - gern geschehen!

Hier würde ich dann zum Präsenz überwechseln, um deutlich zu machen, dass das LI seitdem wartet - das paßt auch zu dem Ende mit dem Fünkchen Hoffnung:
So/Since then I`m waiting night after night
to see her devlish smile again
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben